# Turkish translation of setup-tools-backends. # Copyright (C) 2003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Gorkem Cetin , 2003. # Rıdvan CAN , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: setup-tools-backends\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-09 20:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-11 03:46+0300\n" "Last-Translator: Rıdvan CAN \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. please, keep this list sorted #. service => [long_name, description] #: service-list.pl.in:36 msgid "ACPI event handler" msgstr "ACPI olay denetimcisi" #: service-list.pl.in:36 msgid "" "Notifies user-space programs of ACPI events: executes arbitrary commands in " "response to ACPI events such as power buttons." msgstr "" "ACPI olaylarını kullanıcı-alanı programlarına bildirme: güç düğmeleri gibi ACPI " "olaylarına yanıtta isteğe bağlı komutları yürütür." #: service-list.pl.in:37 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Gelişmiş Linux Ses Mimarisi" #: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 msgid "web server" msgstr "web sunucu" #: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "Apache, HTML ve CGI sayfalarını sunmak için kullanılan bir web sunucudur." #: service-list.pl.in:39 msgid "Run missed scheduled jobs at startup" msgstr "Planlanmış işleri başlangıçta çalıştır" #: service-list.pl.in:39 msgid "Run cron jobs that were left out due to downtime" msgstr "Çalışması gereken cron işlerini çalıştır" #: service-list.pl.in:40 msgid "Automatic power management daemon" msgstr "Otomatik güç yönetim servisi" #: service-list.pl.in:40 msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog(8). It " "can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Pil durumunu ve syslog(8) ana kütüğünü izlemek için apmd kullanılmıştır. " "Pil düşükken makineyi kapatmak için ayrıca kullanılmış olabilir." #: service-list.pl.in:41 msgid "Runs a command at a given time" msgstr "Belirlenmiş bir zamanda bir komudu çalıştırır" #: service-list.pl.in:41 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when at was " "run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Belirli bir zamanda çalıştırılması istenen komutları çalıştırır, ve koşu yığının yük " "ortalamasının ne zaman yeterli düşüklükte olduğuna hükmeder." #: service-list.pl.in:42 msgid "Audio mixer" msgstr "Ses karıştırıcı" #: service-list.pl.in:42 msgid "This program adjusts the settings of an audio mixing device" msgstr "Bu program ses karıştıcı aygıtın düzenlerini ayarlar." #: service-list.pl.in:43 msgid "BinFormat Support" msgstr "Bin Biçim Desteği" #: service-list.pl.in:43 msgid "Support for running non ELF binaries on Linux" msgstr "Linux üzerinde ELF binari çalıştırma desteği" #: service-list.pl.in:44 msgid "Boot messages recorder" msgstr "Önyükleme mesaj kaydedici" #: service-list.pl.in:44 msgid "" "Runs in the background and copies all strings sent to the /dev/console " "device to a logfile" msgstr "" "Arka planda çalışan ve kopya tüm dizileri bir kütük dosyasıyla /dev/console " "aygıtına gönderir." #: service-list.pl.in:45 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the tcp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" "Karakterler üreden bir xinetd içsel servisi. İptal edilen bağlantıya kadar " "sürekli karakterler üreden xinetd içsel servisi. Bu tcp sürümüdür. Bu servisi " "kullanmak için xinetd etkin olmalıdır." #: service-list.pl.in:46 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the udp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" "Karakterler üreden bir xinetd içsel servisi. İptal edilen bağlantıya kadar " "sürekli karakterler üreden xinetd içsel servisi. Bu udp sürümüdür. Bu servisi " "kullanmak için xinetd etkin olmalıdır." #: service-list.pl.in:47 msgid "CPU frequency monitor" msgstr "MİB frekans gözlemcisi" #: service-list.pl.in:47 msgid "" "cpufreqd is used to monitor the status of the battery and adjust the " "frequency of the CPU accordingly in order to preserve battery power while " "providing optimal performance" msgstr "" "pilin durumunu izlemek için cpufreqd kullanılmış ve pil gücünü korumak için " "işlemcinin frekansını ayarlayarak en uygun düzende çalışmasını temin eder" #: service-list.pl.in:48 service-list.pl.in:130 msgid "daemon to execute scheduled commands" msgstr "planlanan komutları yürütmek için servis" #: service-list.pl.in:49 msgid "Run scheduled jobs" msgstr "Planlanmış işleri çalıştır" #: service-list.pl.in:49 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs at " "periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic " "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron standart bir UNIX'de planlanmış zamanlarda planlanmış görevleri kullanıcı " "tanımlarına göre periyodik çalıştır, vixie cron temel UNIX cron'a özellikler ekler, " "daha iyi güvenlik ve daha iyi yapılandırma seçeneklerini içerir." #: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 msgid "Common Unix Printing System" msgstr "Genel Unix Yazdırma Sistemi (CUPS)" #: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 msgid "Printing system based upon the Internet Printing Protocol, version 1.1" msgstr "İnternet Yazdırma İletişim kuralına esaslı yazdırma, sürüm 1.1" #: service-list.pl.in:52 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the tcp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Bu biçimde yazdırma olduğu zaman geçerli sistem zamanı ile zamanlama xinetd" " servisiyle yapılır: 'Çar Kas 13 22:30:27 EST 2002'. Bu tcp sürümüdür. Bu servisi " "kullanmak için xinetd etkin olmalıdır." #: service-list.pl.in:53 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the udp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Bu biçimde yazdırma olduğu zaman geçerli sistem zamanı ile zamanlama xinetd" " servisiyle yapılır: 'Çar Kas 13 22:30:27 EST 2002'. Bu udp sürümüdür. Bu servisi " "kullanmak için xinetd etkin olmalıdır." #: service-list.pl.in:54 service-list.pl.in:55 msgid "Dynamic DNS Client" msgstr "Dinamik DNS İstemci" #: service-list.pl.in:54 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dyndns.org" msgstr "www.dyndns.org dan Dinamik DNS İsim servisi" #: service-list.pl.in:55 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dhis.org" msgstr "www.dhis.org dan Dinamik DNS İsim servisi" #: service-list.pl.in:56 msgid "Dict Dictionary Server" msgstr "Dict Sözlük Sunucu" #: service-list.pl.in:57 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "İstemciler arkasında echo karakterleri xinetd içsel servisi. Bu " "tcp sürümüdür. Bu servisi kullanabilmek için xinetd etkin olmalıdır." #: service-list.pl.in:58 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "İstemciler arkasında echo karakterleri xinetd içsel servisi. Bu " "udp sürümüdür. Bu servisi kullanabilmek için xinetd etkin olmalıdır." #: service-list.pl.in:59 msgid "Sound mixing server" msgstr "Ses karıştırma sunucusu" #: service-list.pl.in:59 msgid "The Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened Ses Servisi" #: service-list.pl.in:60 msgid "Exim SMTP Server" msgstr "Exim SMTP Sunucu" #: service-list.pl.in:61 msgid "file alteration monitor" msgstr "dosya değişim gözlemcisi" #: service-list.pl.in:62 msgid "Firstboot is a druid style program that runs on the first time" msgstr "Firstboot sihirbaz tarzı bir programdır, ilk açılışta çalıştırılır" #: service-list.pl.in:63 msgid "Text-to-speech system" msgstr "Konuşma-sistemine metin" #: service-list.pl.in:63 msgid "Festival is a general purpose text-to-speech system" msgstr "Festival genel amaçlı bir metin konuşma sistemidir" #: service-list.pl.in:64 msgid "Mail Fetcher" msgstr "E-posta Alıcı" #: service-list.pl.in:64 msgid "A Mail Fetcher from external Servers" msgstr "Harici Sunuculardan E-posta Alıcı" #: service-list.pl.in:65 msgid "IPv6 Tunnel Broker" msgstr "IPv6 Tünelleyici" #: service-list.pl.in:65 msgid "A IPv6 Dynamic Tunnel Broker" msgstr "IPv6 Tünel Temsilcisi" #: service-list.pl.in:66 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME Görüntü Yöneticisi" #: service-list.pl.in:66 msgid "gdm provides the GNOME equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "gdm bir \"giriş:\" bilgi isteminin GNOME'deki karşılığıdır." #: service-list.pl.in:67 msgid "console mouse support" msgstr "konsol fare desteği" #: service-list.pl.in:67 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the Midnight " "Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations, and " "includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM Midnight Commander gibi metin bazlı Linux uygulamlarına fare desteği " "ekler. Ayrıca konsol tabanlı fareyle kes-ve-yapıştırma işlemlerine izin verir, ve " "konsoldaki açılan menüler için desteği içerir." #: service-list.pl.in:68 msgid "Set hard disk parameters" msgstr "Sabit disk parametreleri" #: service-list.pl.in:68 msgid "" "Provides a interface to various hard disk ioctls supported by the stock " "Linux ATA/IDE device driver subsystem." msgstr "" "Disklerin çoğunlukla desteklediği bir arayüzeyi Linux ATA/IDE aygıt " "sürücüsü alt sistemi temin eder." #: service-list.pl.in:69 msgid "Linux hotplugging support" msgstr "Linux hotplugging desteği" #: service-list.pl.in:69 msgid "" "hotplug is a program which is used by the kernel to notify user mode " "software when some significant (usually hardware-related) events take place. " "An example is when a USB or Cardbus device has just been plugged in." msgstr "" "hotplug programı kullanıcı kipinde çekirdekle kullanılmış önemli " "yazılımların (genellikle donanım ilişkili) yerleşimini düzenler. " "Örneğin bir USB ya da Cardbus aygıtı takıldığında." #: service-list.pl.in:71 msgid "internet superserver" msgstr "İnternet süper sunucusu" #: service-list.pl.in:71 msgid "" "inetd allows running one daemon to invoke several others, reducing load on " "the system." msgstr "" "diğer programları çağırmak için inetd'de çalışmalarına izin verir, sistem " "yükünü azaltır." #: service-list.pl.in:72 msgid "administration tool for IPv4 packet filtering and NAT" msgstr "IPv4 paket filtresi ve NAT için yönetim araçları" #: service-list.pl.in:72 msgid "" "Iptables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP packet " "filter rules in the Linux kernel." msgstr "" "Kurulum için iptables kullanılır, sürdürülür, ve IP paket filtresi kuralları Linux çekirdeği " "tarafından kontrol edilir." #: service-list.pl.in:73 msgid "IrDA stack for Linux" msgstr "Linux için IrDA desteği" #: service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol" msgstr "Internet Key Exchange Protocol" #: service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol openbsd implementation" msgstr "İnternet Anahtar Değişimi iletişim kuralı openbsd çalışması" #: service-list.pl.in:75 msgid "start and stop ISDN services" msgstr "ISDN servislerini durdurma ve başlatma" #: service-list.pl.in:76 msgid "Check and fix joystick device nodes" msgstr "Oyun çubuğu aygıt düğümlerini denetle ve düzelt" #: service-list.pl.in:76 msgid "" "Runs joystick-device-check. joystick-device-check is a program which " "ensures that the /dev/js* device nodes are correct for the kernel version in " "use." msgstr "" "Oyun çubuğu çalışmasını denetler. oyun çubuğu aygıt denetimlerinde çekirdek " "sürümü için /dev/js* program düğümü kullanılır." #: service-list.pl.in:77 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in /etc/sysconfig/" "keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility. You should " "leave this enabled for most machines." msgstr "" "Bu paket /etc/sysconfig/ klavye olarak seçilmiş klavye haritasını yükler. " "Bu kbdconfig yararlılığını kullanmayı seçilebilir. Birçok makina da bu seçili " "kılınmıştır." #: service-list.pl.in:78 msgid "Kernel Log Daemon" msgstr "Kernel Günlük Servisi" #: service-list.pl.in:78 msgid "klogd is a system daemon which intercepts and logs Linux kernel messages." msgstr "klogd sistem programını ve Linux çekirdek mesajları günlüğünü kesiştirir." #: service-list.pl.in:79 msgid "This runs the hardware probe, and optionally configures changed hardware." msgstr "Bu çalışan donanımı sorgular, ve isteğe göre değiştirilmiş donanımı yapılandırır." #: service-list.pl.in:80 service-list.pl.in:81 msgid "" "LIRC is a package that allows you to decode and send infra-red signals of " "many commonly used remote controls" msgstr "" "LIRC paketi uzaktan kontrollerde şifrelemeye ve kırmızı sinyal göndermekte" "kullanılır" #: service-list.pl.in:82 msgid "Starts misc programs that should be started" msgstr "Başlangıçta başlatılan çeşitli programlar" #: service-list.pl.in:83 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is basically a " "server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Genel amaçlı lpr için lpd yazdırma programı gereklidir. Sunucu temelli " "yazıcı(lar)da yazdırma işlerini kontrol eder." #: service-list.pl.in:84 msgid "Create devices" msgstr "Aygıt oluştur" #: service-list.pl.in:84 msgid "" "Script that will create the devices in /dev used to interface with drivers " "in the kernel" msgstr "" "Çekirdek sürücüleriyle arayüzey kullanmada /dev aygıtları oluşturmak " "için betik kullanılır." #: service-list.pl.in:85 msgid "Syslog Replacement" msgstr "Syslog Değişimleri" #: service-list.pl.in:85 msgid "Modern logging daemon" msgstr "Modem günlük programı" #: service-list.pl.in:86 msgid "Load kernel modules" msgstr "Kernel modüllerini yükle" #: service-list.pl.in:87 msgid "tools for managing Linux kernel modules" msgstr "Linux kernel modül yönetimi için araçlar" #: service-list.pl.in:88 service-list.pl.in:105 msgid "database server" msgstr "veritabanı sunucusu" #: service-list.pl.in:88 msgid "MySQL, a SQL-based relational database daemon" msgstr "MySQL, SQL'ı temel alan bir programdır" #: service-list.pl.in:89 msgid "dns server" msgstr "dns sunucu" #: service-list.pl.in:89 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) Alan Adı Sunucusunda (DNS) kullanılmış IP adreslerini adlandırmada" "kullanılır." #: service-list.pl.in:90 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/" "Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Bağlanmış ve bağlı olmayan bütün Ağ Dosya Sistemi (NFS), SMB (Ağ Yöneticisi/" "Windows), ve NCP (NetWare) bağlantı noktaları." #: service-list.pl.in:91 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start at boot " "time." msgstr "" "Yükleme zamanı başlatılacak yapılandırılmış bütün ağ arayüzlerini " "etkinleştir/etkisizleştir." #: service-list.pl.in:92 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS server functionality, which is configured via the /etc/" "exports file." msgstr "" "NFS TCP/IP ağlarında dosya paylaşımı için popüler iletişim kuralıdır. Bu " "NFS servisinin işlevselliğini temin eden yapılandırma dosyaları /etc/ altına " "gönderilir." #: service-list.pl.in:93 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS TCP/IP ağlarında dosya paylaşımı için popüler iletişim kuralıdır. Bu " "servis NFS dosyası kilitleme işlevselliğini temin eder." #: service-list.pl.in:94 msgid "Name service cache daemon" msgstr "İsim servisleri önbellek programı" #: service-list.pl.in:94 msgid "Daemon that provides a cache for the most common name service requests." msgstr "İsim istekleri için genel amaçlı önbellek programı." #: service-list.pl.in:95 msgid "Network Time Protocol daemon" msgstr "Ağ Zamanı İletişim Protokolu programı" #: service-list.pl.in:95 msgid "ntpd is the NTPv4 daemon." msgstr "ntpd NTPv4 programıdır." #: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 msgid "Update the system time over the network" msgstr "Ağ üzerinden sistem zamanını günceller." #: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 msgid "" "Checks the time from a Network Time Protocol (ntp) server and adjusts the " "system time accordingly." msgstr "" "Ağ Zaman İletişim Kuralı (ntp) zamanı ağ üzerinden kontrol eder ve " "sistem zamanını buna göre ayarlar." #: service-list.pl.in:98 msgid "Network Time Protocol (NTP) server" msgstr "Ağ Zamanı İletişim Kuralı (NTP) sunucusu" #: service-list.pl.in:98 msgid "" "Daemon which sets and maintains the system time-of-day in synchronism with " "Internet standard time servers" msgstr "" "Program, kümeleri ve sistem zamanını internetteki standart zaman sunucuylarıyla " "ayarlar." #: service-list.pl.in:99 msgid "HTTP caching proxy" msgstr "HTTP önbellekleme vekil sunucu" #: service-list.pl.in:100 msgid "PCMCIA Services" msgstr "PCMCIA Servisleri" #: service-list.pl.in:101 msgid "Caching-Only DNS Server" msgstr "Salt-önbellekleyen DNS Sunucusu" #: service-list.pl.in:102 msgid "IPsec tunnel implementation" msgstr "IPsec tünel yürütmesi" #: service-list.pl.in:103 msgid "DARPA port to RPC program number mapper" msgstr "RPC programı sayı haritalayıcı DARPA portu" #: service-list.pl.in:103 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by protocols such as " "NFS and NIS. The portmap server must be running on machines which act as " "servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper RPC bağlantılarını kullanan NFC ve NIS gibi iletişimlerini yönetir. RPC " "mekanizmasını kullanan iletişim kuralları için sunucularda portmap sunucusu çalıştırılır." #: service-list.pl.in:104 msgid "Mail Transport Agent" msgstr "Posta Taşıma Aracı" #: service-list.pl.in:106 msgid "Point to Point Protocol daemon" msgstr "Noktadan Noktaya İletişim Kuralı programı" #: service-list.pl.in:106 msgid "" "The Point-to-Point Protocol (PPP) provides a method for transmitting " "datagrams over serial point-to-point links." msgstr "" "Noktadan Noktaya İletişim Kuralı gönderilen veri pakedi " "için bir yöntem temin eder noktadan noktaya bağlar" #: service-list.pl.in:107 msgid "Privacy enhancing HTTP Proxy" msgstr "Gizliliği arttırılmış HTTP Vekil Sunucusu" #: service-list.pl.in:108 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random number " "generation." msgstr "Yüksek kaliteli rasgele sayısı üretimi için sistem kayıt ve değiştirme sistemi." #: service-list.pl.in:109 msgid "" "This scripts assignes raw devices to block devices (such as hard drive " "partitions). This is for the use of applications such as Oracle. You can set " "up the raw device to block device mapping by editing the file /etc/sysconfig/" "rawdevices." msgstr "" "Bu betik blok aygıtları taslak aygıtlara atar. (Sabit disk sürücüsü " "olarak). Bu Oracle uygulamaları için kullanılır. /etc/sysconfig/ altındaki dosyayı " "düzenleyerek taslak aygıtlar kurabilirsiniz." #: service-list.pl.in:110 msgid "" "This is a daemon which handles the task of connecting periodically to the " "Red Hat Network servers to check for updates, notifications and perform " "system monitoring tasks according to the service level that this server is " "subscribed for." msgstr "" "Bu program periyodik aralıklarla Redhat Ağına bağlanarak sistemini güncel " "tutmanızı sağlar, tanımlamalar ve genel sistem gözlemi için sunucu servis düzeyleri " "kayıt eder. " #: service-list.pl.in:111 service-list.pl.in:112 msgid "" "The rsync server is a good addition to am ftp server, as it allows crc " "checksumming etc. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Rsync sunucusu iyi bir ftp sunucu toplamıdır, crc denetimlerine izin verir. " "Bu servisi kullanabilmek için xinetd etkin olmalıdır." #: service-list.pl.in:112 msgid "Faster, flexible replacement for rcp" msgstr "Rcp için esnek yer değiştirme, hız" #: service-list.pl.in:113 msgid "A Windows SMB/CIFS fileserver for UNIX" msgstr "UNIX için Windows SMB/CIFS dosya sunucusu" #: service-list.pl.in:113 msgid "" "The Samba software suite is a collection of programs that implements the " "Server Message Block protocol for UNIX systems." msgstr "" "Samba yazılım pakedi UNIX sistemi için Sunucu Mesaj Bloklama İletişim kuralı " "program koleksiyonlarını çalıştırır." #: service-list.pl.in:114 msgid "" "saslauthd is a server process which handles plaintext authentication " "requests on behalf of the cyrus-sasl library." msgstr "" "saslauthd, cyrus-sasl kütüphanesinin behalf isteklerini plaintext doğrulamasıyla " "ele alan sunucu işlemidir." #: service-list.pl.in:115 msgid "" "Sendmail is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " "from one machine to another." msgstr "" "Sendmail bir Posta Taşıma Aracısıdır, postaları bir makinadan diğer bir makinaya " "taşıyan programdır." #: service-list.pl.in:116 msgid "" "An internal xinetd service, listing active servers. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "" "Bir içsel xinetd servisi, aktif sunucuları listeler. Bu servisi kullanmak için " "xinetd etkin olmalıdır." #: service-list.pl.in:117 msgid "" "An internal xinetd service, listing active services. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "" "Bir içsel xinetd servisi, aktif servisleri listeler. Bu servisi kullanmak için " "xinetd etkin olmalıdır." #: service-list.pl.in:118 msgid "get/set serial port information" msgstr "alma/küme seri post bilgisi" #: service-list.pl.in:118 msgid "" "setserial is a program designed to set and/or report the configuration " "information associated with a serial port." msgstr "" "setserial küme programlar için tasarlanmıştır ve/ya da seri portla " "ilişkilendirilmiş yapılandırmalar için rapor verir." #: service-list.pl.in:119 msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It can be used to get reports when files " "change. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "FAM dosya gözleme programıdır. Dosya değişimlerini olduğu zaman rapor " "almada kullanılır. Bu servisin çalışması için xinetd etkin olmalıdır." #: service-list.pl.in:120 msgid "control and monitor storage systems using S.M.A.R.T." msgstr "denetim ve sistem bellek gözleminde S.M.A.R.T kullanılır." #: service-list.pl.in:121 msgid "Perl-based spam filter using text analysis" msgstr "Perl tabanlı spam filtresi kullanma metin analizi" #: service-list.pl.in:122 msgid "Simple Network Management Protocol (SNMP) Daemon" msgstr "Simple Network Management Protocol (SNMP) Programı" #: service-list.pl.in:123 service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH SSH server" msgstr "OpenSSH SSH sunucusu" #: service-list.pl.in:123 msgid "" "ssh is a program for logging into a remote machine and for executing " "commands on a remote machine." msgstr "" "ssh programı uzak makina komutlar çalıştırmak için ve uzak makinaya girişleri " "sağlar." #: service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH server daemon" msgstr "OpenSSH sunucu programı" #: service-list.pl.in:125 msgid "Linux system logging utilities" msgstr "Linux sistem günlüğü yardımcıları" #: service-list.pl.in:125 msgid "" "Sysklogd provides two system utilities which provide support for system " "logging and kernel message trapping." msgstr "Sysklogd iki şeyi temin eder, çekirdek mesajlarını ve sistem günlüklerini" #: service-list.pl.in:126 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog kolaylık açısından birçok sistem programını ve sistem günlük dosyalarını kullanır. " "Bu yüzden her zaman çalıştırılmalıdır." #: service-list.pl.in:127 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "RFC 868 zaman sunucusudur. Bu iletişim kuralı makina tarafından okunabilen tarih ve " "zaman yapar. İlk 1900 Ocak gecesinden başlayarak yıllı, saniyeyi zamanı istendiğinde " "zaman servisine gönderir. Bu tcp sürümüdür. Bu servisi kullanabilmek için xinetd etkin " "olmalıdır." #: service-list.pl.in:128 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "RFC 868 zaman sunucusudur. Bu iletişim kuralı makina tarafından okunabilen tarih ve " "zaman yapar. İlk 1900 Ocak gecesinden başlayarak yıllı, saniyeyi zamanı istendiğinde " "zaman servisine gönderir. Bu udp sürümüdür. Bu servisi kullanabilmek için xinetd etkin " "olmalıdır." #: service-list.pl.in:129 msgid "kernel random number source devices" msgstr "çekirdek rasgele sayı kaynağı aygıtları" #: service-list.pl.in:129 msgid "" "The random number generator gathers environmental noise from device " "drivers and other sources into an entropy pool. From this entropy pool " "random numbers are created." msgstr "" "Rasgele sayı üretici aygıt sürücülerinden haber yayan çevreleri ve diğer " "kaynakları bir entropi havuzuna toplar. Bu entropi havuzundan " "rasgele sayılar oluşturulur." #: service-list.pl.in:131 msgid "Intel(TM) x86(TM)-based virtual machine" msgstr "Intel(TM) x86(TM) tabanlı sanal makina" #: service-list.pl.in:131 msgid "" "The vmware command starts an Intel X86-based virtual machine. This script " "manages the services needed to run VMware software." msgstr "" "Vmware komutla başlatılan İntel X86 tabanlı sanal makinadır. Bu betiğin yönetimi " "VMware yazılımı servisleri ile yapılır." #: service-list.pl.in:132 msgid "Web-based administration toolkit" msgstr "Web tabanlı yönetim araçları" #: service-list.pl.in:133 msgid "Name Service Switch daemon for resolving names from NT servers" msgstr "NT sunuculardan isimleri dönüştürmek için İsim Servisi Değiştirici program" #: service-list.pl.in:133 msgid "Starts and stops the Samba winbind daemon" msgstr "Samba winbind programını durdurur ve başlatır" #: service-list.pl.in:134 msgid "" "Allow users to run Windows(tm) applications by just clicking on them (or " "typing ./file.exe)" msgstr "" "Kullanıcıların tıklayıp Windows(tm) uygulamalarını çalıştırmalarına " "izin verir. (ya da ./file.exe türünde)" #: service-list.pl.in:135 msgid "X Display Manager" msgstr "X Görüntü Yöneticisi" #: service-list.pl.in:135 msgid "Provides the X equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "Bir \" giriş \" bilgi isteminin X karşılığıdır." #: service-list.pl.in:136 msgid "X font server" msgstr "X yazıtipi sunucusu" #: service-list.pl.in:136 msgid "" "Xfs is the X Window System font server. It supplies fonts to X Window System " "display servers." msgstr "" "Xfs X Window Sistemi için yazı tipi sunucusudur. X Window sistemi görüntü " "sunucularına yazı tiplerini sağlar." #: service-list.pl.in:137 msgid "" "xinetd is a powerful replacement for inetd. xinetd has access control " "machanisms, extensive logging capabilities, the ability to make services " "available based on time, and can place limits on the number of servers that " "can be started, among other things." msgstr "" "xinetd inetd için güçlü bir değiştirmedir. xinetd erişim kontrolu mekanizmasına " "sahiptir, gelişmiş günlükleme yetenekleri, zaman tabanlı yetenekli yaptırım servisleri " "mevcuttur, ve başlatılmış sunucu sayısı yerle sınırlıdır, diğer şeylerde içinde." #: service.pl.in:226 service.pl.in:231 msgid "Halting the system" msgstr "Sistem durduruluyor" #: service.pl.in:227 service.pl.in:233 msgid "Text mode" msgstr "Metin giriş" #: service.pl.in:228 service.pl.in:232 service.pl.in:241 msgid "Graphical mode" msgstr "Grafiksel giriş" #: service.pl.in:229 service.pl.in:234 msgid "Rebooting the system" msgstr "Sistem yeniden başlatılıyor" #: service.pl.in:236 msgid "Starts all system neccesary services" msgstr "Gerekli bütün sistem servislerini başlat" #: service.pl.in:237 msgid "Default runlevel" msgstr "Öntanımlı seviye" #: service.pl.in:238 msgid "Networkless runlevel" msgstr "Ağ çalışma seviyesi"