# Slovak translations for GNU textutils # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Miroslav Vasko , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: textutils 2.0.14\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-22 10:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-08 22:10 +02:00\n" "Last-Translator: Stanislav Meduna \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/argmatch.c:159 #, c-format msgid "invalid argument %s for `%s'" msgstr "chybný argument %s pre `%s'" #: lib/argmatch.c:160 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for `%s'" msgstr "nejednoznačný argument %s pre `%s'" #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that #. synonyms follow each other #: lib/argmatch.c:178 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Platné argumenty sú:" #: lib/closeout.c:104 src/cat.c:183 src/cat.c:264 src/cat.c:317 #: src/cksum.c:267 src/head.c:140 src/head.c:170 src/tail.c:313 #: src/tail.c:1574 src/tr.c:1651 src/tr.c:1897 src/tr.c:2005 msgid "write error" msgstr "chyba pri zápise" #: lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznáma systémová chyba" #: lib/getopt.c:686 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n" #: lib/getopt.c:711 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: prepínač `--%s' nepovoľuje argument\n" #: lib/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: prepínač `%c%s' nepovoľuje argument\n" #: lib/getopt.c:734 lib/getopt.c:907 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: prepínač `%s' vyžaduje argument\n" #. --option #: lib/getopt.c:763 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neznámy prepínač `--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neznámy prepínač `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:793 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nepovolený prepínač -- %c\n" #: lib/getopt.c:796 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: chybný prepínač -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:826 lib/getopt.c:956 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: prepínač vyžaduje argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:873 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: prepínač `-W %s' nie je jednoznačný\n" #: lib/getopt.c:891 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: prepínač `-W %s' nepovoľuje argument\n" #: lib/human.c:341 msgid "block size" msgstr "veľkosť bloku" #: lib/makepath.c:177 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: lib/makepath.c:183 lib/makepath.c:425 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom" #: lib/makepath.c:321 lib/makepath.c:383 lib/makepath.c:444 #, c-format msgid "cannot change owner and/or group of %s" msgstr "nie je možné zmeniť používateľa a/alebo skupinu %s" #: lib/makepath.c:343 #, c-format msgid "cannot chdir to directory, %s" msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #: lib/makepath.c:397 lib/makepath.c:450 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "vyčerpaná pamäť" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:259 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:260 msgid "'" msgstr "'" #: lib/rpmatch.c:78 msgid "^[yY]" msgstr "^[yYaAáÁ]" #: lib/rpmatch.c:81 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/unicodeio.c:138 #, c-format msgid "cannot output U+%04X: iconv function not usable" msgstr "nie je možné vypísať U+%04X: funkcia iconv nie je použiteľná" #: lib/unicodeio.c:149 #, c-format msgid "U+%04X: character out of range" msgstr "U+%04X: znak je mimo rozsah" #: lib/unicodeio.c:181 lib/unicodeio.c:190 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "nie je možné konvertovať U+%04X do lokálnej znakovej sady" #: lib/unicodeio.c:196 #, c-format msgid "cannot output U+%04X: iconv function not available" msgstr "nie je možné vypísať U+%04X: funkcia iconv nie je dostupná" #: lib/userspec.c:179 msgid "invalid user" msgstr "neplatný používateľ" #: lib/userspec.c:180 msgid "invalid group" msgstr "neplatná skupina" #: lib/userspec.c:182 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "nie je možné určiť skupinu číselného UID" #: lib/userspec.c:184 msgid "cannot omit both user and group" msgstr "nie je možné vynechať používateľa aj skupinu" #: lib/version-etc.c:38 msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." #: lib/version-etc.c:60 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Napísal %s.\n" #: lib/version-etc.c:66 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Toto je voľne šíriteľný softvér - pre podmienky šírenia pozri zdrojový\n" "kód. Neexistuje ŽIADNA ZÁRUKA, ani OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n" "PRE KONKRÉTNY ÚČEL.\n" #: src/cat.c:89 src/cksum.c:276 src/comm.c:71 src/csplit.c:1498 src/cut.c:163 #: src/expand.c:105 src/fmt.c:269 src/fold.c:62 src/head.c:80 src/join.c:142 #: src/md5sum.c:121 src/nl.c:172 src/od.c:265 src/paste.c:399 src/pr.c:2740 #: src/ptx.c:1855 src/sort.c:281 src/split.c:84 src/sum.c:58 src/tac.c:123 #: src/tail.c:232 src/tr.c:323 src/tsort.c:93 src/unexpand.c:371 #: src/uniq.c:103 src/wc.c:120 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n" #: src/cat.c:93 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR]...\n" #: src/cat.c:97 msgid "" "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" "\n" " -A, --show-all equivalent to -vET\n" " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n" " -e equivalent to -vE\n" " -E, --show-ends display $ at end of each line\n" " -n, --number number all output lines\n" " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n" " -t equivalent to -vT\n" " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" " -u (ignored)\n" " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" " Vypisuje SÚBOR(Y) na štandardný výstup. Ak je uvedených viacero súborov,\n" "vypisuje ich postupne. Toho sa dá využiť na spojenie viacerých súborov do jedného.\n" "\n" " -A, --show-all rovnaké ako -vET\n" " -b, --number-nonblank čísluje neprázdne výstupné riadky\n" " -e rovnaké ako -vE\n" " -E, --show-ends vypíše $ na konci každého riadku\n" " -n, --number čísluje všetky výstupné riadky\n" " -s, --squeeze-blank prázdne riadky idúce po sebe redukuje na jediný\n" " -t rovnaké ako -vT\n" " -T, --show-tabs vypisuje znak TAB ako ^I\n" " -u (ignorované)\n" " -v, --show-nonprinting použije zápis ^ a M-, okrem znakov LF a TAB\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" "\n" "Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, potom bude čítaný štandardný vstup.\n" #: src/cat.c:116 msgid "\n -B, --binary use binary writes to the console device.\n\n" msgstr "\n -B, --binary použije mód binárneho zápisu na zariadenie konzoly\n\n" #: src/cat.c:121 src/cksum.c:291 src/comm.c:88 src/csplit.c:1529 src/cut.c:197 #: src/expand.c:125 src/fmt.c:290 src/fold.c:80 src/head.c:104 src/join.c:176 #: src/md5sum.c:152 src/nl.c:214 src/od.c:330 src/paste.c:418 src/pr.c:2828 #: src/sort.c:344 src/split.c:107 src/sum.c:76 src/tac.c:141 src/tail.c:289 #: src/tr.c:384 src/tsort.c:105 src/unexpand.c:391 src/uniq.c:131 src/wc.c:140 msgid "\nReport bugs to ." msgstr "" "\n" " Chyby v programe oznamujte na adrese (iba\n" "anglicky), pripomienky k prekladu zasielajte na adresu (slovensky)." #: src/cat.c:305 #, c-format msgid "cannot do ioctl on `%s'" msgstr "ioctl na `%s' nie je možné vykonať" #: src/cat.c:645 src/od.c:1192 msgid "standard output" msgstr "štandardný výstup" #: src/cat.c:776 #, c-format msgid "%s: input file is output file" msgstr "%s: vstupný súbor je zároveň výstupným" #: src/cksum.c:234 #, c-format msgid "%s: file too long" msgstr "%s: súbor je príliš dlhý" #: src/cksum.c:280 #, c-format msgid "" "Usage: %s [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/cksum.c:285 msgid "" "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" "\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/comm.c:75 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... ĽAVÝ_SÚBOR PRAVÝ_SÚBOR\n" #: src/comm.c:79 msgid "" "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n" "\n" " -1 suppress lines unique to left file\n" " -2 suppress lines unique to right file\n" " -3 suppress lines unique to both files\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" " Porovnáva súbory ĽAVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú usporiadané\n" "podľa nejakého kľúča, riadok po riadku. Výstupom sú tri stĺpce, riadky obsiahnuté\n" "iba v ľavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky spoločné\n" "obom súborom.\n" "\n" " -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v ľavom súbore\n" " -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n" " -3 neukazuje riadky spoločné obom súborom\n" " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/csplit.c:292 src/csplit.c:1487 src/tac-pipe.c:57 src/tr.c:1593 #: src/tr.c:1696 src/tr.c:1739 msgid "read error" msgstr "chyba pri čítaní" #: src/csplit.c:586 msgid "input disappeared" msgstr "vstup sa stratil" #: src/csplit.c:708 src/csplit.c:719 #, c-format msgid "%s: line number out of range" msgstr "%s: číslo riadku je mimo rozsah" #: src/csplit.c:746 #, c-format msgid "%s: `%s': line number out of range" msgstr "%s: `%s': číslo riadku je mimo rozsah" #: src/csplit.c:749 src/csplit.c:801 #, c-format msgid " on repetition %d\n" msgstr " v %d. opakovaní\n" #: src/csplit.c:797 #, c-format msgid "%s: `%s': match not found" msgstr "%s: `%s': nenájdené" #: src/csplit.c:858 src/csplit.c:898 src/tac.c:257 msgid "error in regular expression search" msgstr "chyba pri vyhľadávaní pomocou regulárneho výrazu" #: src/csplit.c:1001 #, c-format msgid "write error for `%s'" msgstr "chyba pri zápise do `%s'" #: src/csplit.c:1073 #, c-format msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" msgstr "%s: po oddeľovači je očakávané `+' alebo `-'" #: src/csplit.c:1077 #, c-format msgid "%s: integer expected after `%c'" msgstr "%s: po `%c' je očakávané celé číslo" #: src/csplit.c:1097 #, c-format msgid "%s: `}' is required in repeat count" msgstr "%s: '}' je požadovaná v počítadle opakovaní" #: src/csplit.c:1107 #, c-format msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" msgstr "%s}: medzi `{' a `}' musí byť celé číslo" #: src/csplit.c:1134 #, c-format msgid "%s: closing delimeter `%c' missing" msgstr "%s: chýba koncový oddeľovač `%c'" #: src/csplit.c:1150 #, c-format msgid "%s: invalid regular expression: %s" msgstr "%s: chybný regulárny výraz: %s" #: src/csplit.c:1183 #, c-format msgid "%s: invalid pattern" msgstr "%s: chybný vzor" #: src/csplit.c:1186 #, c-format msgid "%s: line number must be greater than zero" msgstr "%s: číslo riadku musí byť väčšie ako nula" #: src/csplit.c:1192 #, c-format msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s" msgstr "číslo riadku `%s' je menšie ako číslo predchádzajúceho riadku, %s" #: src/csplit.c:1198 #, c-format msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number" msgstr "varovanie: číslo riadku `%s' je rovnaké ako číslo predcházajúceho riadku" #: src/csplit.c:1320 msgid "missing conversion specifier in suffix" msgstr "v parametri prepínača chýba určenie typu konverzie" #: src/csplit.c:1326 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" msgstr "chybne zadaný typ konverzie v parametri prepínača: %c" #: src/csplit.c:1329 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" msgstr "chybne zadaný typ konverzie v parametri prepínača: \\%.3o" #: src/csplit.c:1361 #, c-format msgid "missing %% conversion specification in suffix" msgstr "v parametri prepínača chýba zadanie typu konverzie pomocou %%" #: src/csplit.c:1364 #, c-format msgid "too many %% conversion specifications in suffix" msgstr "príliš mnoho typov konverzie %% v parametri prepínača" #: src/csplit.c:1447 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: chybné číslo" #: src/csplit.c:1470 msgid "too few arguments" msgstr "príliš málo argumentov" #: src/csplit.c:1502 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... SÚBOR VZOROV...\n" #: src/csplit.c:1506 #, c-format msgid "" "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n" "and output byte counts of each piece to standard output.\n" "\n" " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n" " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" "\n" " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" " %%REGEXP%%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" "\n" "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" msgstr "" " Rozdeľuje SÚBOR v miestach VZORu(ov) do súborov `xx01', `xx02', ...\n" "a vypisuje veľkosti každého súboru na štandardný výstup.\n" "\n" " -b, --suffix-format=FORMÁT použije sprintf FORMÁT namiesto %%d\n" " -f, --prefix=PREDPONA použije PREDPONU namiesto `xx'\n" " -k, --keep-files nemaže výstupné súbory pri chybách\n" " -n, --digits=ČÍSLIC použije zadaný počet číslic namiesto 2\n" " -s, --quiet, --silent nevypisuje veľkosti výstupných súborov\n" " -z, --elide-empty-files maže prázdne výstupné súbory\n" " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" "\n" "Ak SÚBOR bude -, bude čítaný štandardný vstup. Každý VZOR môže byť:\n" "\n" " CELÉ_ČÍSLO kopíruje všetko až do riadku tohto čísla, ale bez neho\n" " /REGVÝR/[POSUN] kopíruje všetko do riadku zodpovedajúceho regulárnemu výrazu,\n" " ale bez neho\n" " %%REGVÝR%%[POSUN] preskočí všetko až do riadku zodpovedajúceho regulárnemu\n" " výrazu, ale bez neho\n" " {CELÉ_ČÍSLO} opakuje predchádzajúci vzor toľkokrát, koľko je tu uvedené\n" " {*} opakuje predchádzajúci vzor toľkokrát, koľko je to možné\n" "\n" " POSUN musí začínať s `+' alebo `-', nasledovaný celým kladným číslom. Posun\n" "určuje koľko znakov se ešte zahrnie do bloku v mieste vyhodnotenia REGVÝR.\n" #: src/cut.c:167 src/expand.c:109 src/fold.c:66 src/head.c:84 src/nl.c:176 #: src/paste.c:403 src/pr.c:2744 src/sort.c:285 src/sum.c:62 src/tac.c:127 #: src/tail.c:236 src/unexpand.c:375 src/wc.c:124 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #: src/cut.c:171 msgid "" "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" "\n" " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n" " -c, --characters=LIST output only these characters\n" " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n" " that contains no delimiter character, unless\n" " the -s option is specified\n" " -n (ignored)\n" " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" " the default is to use the input delimiter\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n" "\n" " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "Vypíše iba vybrané časti riadkov z každého SÚBORu na štandardný výstup.\n" "\n" " -b, --bytes=ZOZNAM vypíše iba tieto byty\n" " -c, --characters=ZOZNAM vypíše iba tieto znaky\n" " -d, --delimiter=ODDEĽOVAČ ako oddeľovač použije ODDEĽOVAČ (namiesto TAB)\n" " -f, --fields=ZOZNAM vypíše iba tieto položky; pokiaľ nie je zadaná\n" " voľba -s, vypíše aj všetky riadky neobsahujúce\n" " žiadny oddeľovač\n" " -n (ignorované)\n" " -s, --only-delimited potlačí riadky neobsahujúce znak oddeľovača\n" " --output-delimiter=REŤAZEC REŤAZEC sa použije ako výstupný oddeľovač.\n" " Implicitne je ako tento oddeľovač použitý vstupný\n" " oddeľovač.\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" "\n" "Použite jeden a iba jeden z prepínačov -b, -c a -f. Každý zoznam sa skladá\n" "z jedného rozsahu alebo z viac rozsahov oddelených čiarkami. Každý rozsah môže\n" "byť:\n" "\n" " N N-tý byt, znak alebo položka, počítané od 1\n" " N- od N-tého bytu, znaku alebo položky, do konca riadku\n" " N-M od N-tého do M-tého (vrátane) bytu, znaku alebo položky\n" " -M od prvního do M-tého (vrátane) bytu, znaku alebo položky\n" "\n" "Ak SÚBOR nie je zadaný alebo je `-', bude čítaný zo štandardného vstupu.\n" #: src/cut.c:252 src/cut.c:283 src/cut.c:343 msgid "invalid byte or field list" msgstr "chybný zoznam bytov alebo položiek" #: src/cut.c:613 src/cut.c:622 msgid "only one type of list may be specified" msgstr "môže byť zadaný iba jeden typ zoznamu" #: src/cut.c:616 msgid "missing list of positions" msgstr "chýba zoznam pozícií" #: src/cut.c:625 msgid "missing list of fields" msgstr "chýba zoznam položiek" #: src/cut.c:632 msgid "the delimiter must be a single character" msgstr "oddeľovač musí byť jediný znak" #: src/cut.c:662 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" msgstr "musíte zadat zoznam bytov, znakov alebo položiek" #: src/cut.c:665 msgid "a delimiter may be specified only when operating on fields" msgstr "oddeľovač môže byť zadaný iba pri práci s položkami" #: src/cut.c:668 msgid "" "suppressing non-delimited lines makes sense\n" "\tonly when operating on fields" msgstr "" "potlačenie riadkov neobsahujúcich oddeľovač, má význam iba\n" "\tpri použití pracuje s poľami" #: src/expand.c:113 msgid "" "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n" " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" msgstr "" " Konvertuje tabulátory v každom SÚBORe na medzery, výstup ide na štandardný\n" "výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo ak bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" "\n" " -i, --initial konvertuje iba tabulátory pred prvým znakom na riadku\n" " -t, --tabs=POČET tabulátor považuje za POČET (8) medzier\n" " -t, --tabs=ZOZNAM použije čiarkami oddelený zoznam pozícií tabulátorov\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" "\n" "Namiesto -t POČET alebo -t ZOZNAM môžete použiť -POČET alebo -ZOZNAM.\n" #: src/expand.c:167 src/unexpand.c:153 msgid "tab size contains an invalid character" msgstr "veľkosť tabulátoru obsahuje neplatný znak" #: src/expand.c:185 src/unexpand.c:171 msgid "tab size cannot be 0" msgstr "veľkosť tabulátoru nemôže byť 0" # sizes or positions? - rzm #: src/expand.c:187 src/unexpand.c:173 msgid "tab sizes must be ascending" msgstr "postupnosť pozíc tabulátorov musí byť rastúca" #: src/fmt.c:273 #, c-format msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Použitie: %s [-ČÍSLICA] [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #: src/fmt.c:274 msgid "" "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" " -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n" " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" " -w, --width=NUMBER maximum line width (default of 75 columns)\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n" msgstr "" " Preformátuje každý odstavec v SÚBORe(och) a výsledok zapíše na štandardný\n" "výstup. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" "\n" "Argumenty požadované dlhými prepínačmi, sú tiež požadované krátkymi.\n" " -c, --crown-margin zachová odsadenie prvých dvoch riadkov\n" " -p, --prefix=REŤAZEC pracuje iba s riadkami majúcimi REŤAZEC ako prefix\n" " -s, --split-only iba rozdelí dlhé riadky\n" " -t, --tagged-paragraph odsadí prvý riadok rozdielne od druhého\n" " -u, --uniform-spacing jedna medzera medzi slovami, dve za vetou\n" " -w, --width=ŠÍRKA maximálna šírka riadku (implicitne 75)\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" "\n" "Pri prepínači -wŠÍRKA je možné vynechať znak `w'.\n" #: src/fmt.c:375 src/nl.c:497 #, c-format msgid "invalid line number increment: `%s'" msgstr "chybná hodnota prírastku čísla riadku: `%s'" #: src/fold.c:70 msgid "" "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" "standard output.\n" "\n" " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" " -s, --spaces break at spaces\n" " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" " Zalamuje vstupné riadky každého SÚBORu (implicitne štandardného vstupu),\n" "zapisujúc výstup na štandardný výstup.\n" "\n" " -b, --bytes pre zalamovanie počíta bajty na riadku namiesto stĺpcov\n" " -s, --spaces zalamuje riadky v medzerách\n" " -w, --width=ŠÍRKA používa ŠÍRKA stĺpcov namiesto 80\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" "\n" "V stĺpcoch nie sú zahrnuté kontrolné znaky na rozdiel od bytov.\n" #: src/fold.c:280 #, c-format msgid "invalid number of columns: `%s'" msgstr "neplatný počet stĺpcov: `%s'" #: src/head.c:88 msgid "" "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n" " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n" " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" " -v, --verbose always print headers giving file names\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" "If -VALUE is used as first OPTION, read -c VALUE when one of\n" "multipliers bkm follows concatenated, else read -n VALUE.\n" msgstr "" " Vypíše prvých 10 riadkov každého súboru na štandardný výstup. S viac ako\n" "jedným súborom, bude pred vypísaním každého uvedená hlavička obsahujúca meno\n" "súboru. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" "\n" " -c, --bytes=VEĽKOSŤ vypíše prvých VEĽKOSŤ bytov\n" " -n, --lines=POČET vypíše prvých POČET riadkov namiesto prvých 10\n" " -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavičky s názvami súborov\n" " -v, --verbose vypisuje hlavičky s názvami súborov vždy\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" "\n" " VEĽKOSŤ môže mať násobiacu príponu: b pre 512, k pre 1K, m pre 1M. Pokiaľ\n" "prvý prepínač bude -HODNOTA a ak bude použitá násobiaca prípona, potom bude braný\n" "ako -c HODNOTA. Inak bude prepínač braný ako -n HODNOTA.\n" #: src/head.c:195 src/md5sum.c:329 src/md5sum.c:668 src/od.c:953 src/od.c:1240 #: src/od.c:1313 src/od.c:1968 src/pr.c:1154 src/pr.c:1361 src/pr.c:1483 #: src/tac.c:481 src/tac.c:487 src/tr.c:2012 src/tsort.c:585 msgid "standard input" msgstr "štandardný vstup" #: src/head.c:231 src/tail.c:1389 msgid "invalid number of lines" msgstr "chybný počet riadkov" #: src/head.c:232 src/tail.c:1390 msgid "invalid number of bytes" msgstr "chybný počet bytov" # src/tail.c:968 #: src/head.c:238 src/tail.c:1312 #, c-format msgid "%s: %s is so large that it is not representable" msgstr "%s: %s je príliš veľký, preto nie je reprezentovateľný" #: src/head.c:239 src/tail.c:1314 msgid "number of lines" msgstr "počet riadkov" #: src/head.c:239 src/tail.c:1315 msgid "number of bytes" msgstr "počet bytov" #: src/head.c:318 #, c-format msgid "unrecognized option `-%c'" msgstr "neznámy prepínač `-%c'" #: src/join.c:146 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... SÚBOR1 SÚBOR2\n" #: src/join.c:150 msgid "" "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" "standard output. The default join field is the first, delimited\n" "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" "\n" " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n" " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n" " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n" " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n" " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" "separated by CHAR.\n" msgstr "" " Pre každý pár vstupných riadkov s rovnakými prepojovacími položkami, zapíše\n" "riadok na štandardný výstup. Implicitne je prepojovacou položkou položka prvá\n" "a oddeľovač je medzera. Pokiaľ SÚBOR1 alebo SÚBOR2 bude -, potom tento bude\n" "čítaný zo štandardného vstupu.\n" "\n" " -a STRANA vypíše nepárové riadky pochádzajúce zo súboru STRANA\n" " -e PRÁZDN nahradí chýbajúce vstupné položky znakom PRÁZDN\n" " -i, --ignore-case pri porovnávaní položiek ignoruje rozdiely medzi malými\n" " a veľkými písmenami\n" " -j POLOŽKA (zastarané) rovnocenné s `-1 POLE -2 POLE'\n" " -j1 POLOŽKA (zastarané) rovnocenné s `-1 POLE'\n" " -j2 POLOŽKA (zastarané) rovnocenné s `-2 POLE'\n" " -o FORMÁT riadi sa FORMÁTom pri tvorbe výstupného riadku\n" " -t ZNAK použije ZNAK ako oddeľovač položiek na vstupe aj výstupe.\n" " -v STRANA ako -a STRANA, ale bez spojených riadkov.\n" " -1 POLOŽKA spája pomocou tejto POLOŽKY súboru 1\n" " -2 POLOŽKA spája pomocou tejto POLOŽKY súboru 2\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" "\n" " Pokiaľ prepínač -t ZNAK nebude zadaný, ako oddeľovač bude použitá medzera\n" "a prázdne položky na začiatku riadku budú ignorované. Inak bude oddeľovačom\n" "položiek ZNAK. Ľubovoľná POLOŽKA je poradie položky počítané od 1. FORMÁT je\n" "jedna alebo viac čiarkami alebo medzerami oddelených popisovačov, každý môže byť\n" "'STRANA.POLOŽKA' alebo '0'. Implicitný FORMÁT vypisuje prepojovaciu položku,\n" "zbytok položiek zo súboru 1, zbytok položiek zo súboru 2. Všetky sú oddelené\n" "znakom ZNAK.\n" #. `0' must be all alone -- no `.FIELD'. #: src/join.c:641 #, c-format msgid "invalid field specifier: `%s'" msgstr "chybne zadaná položka: `%s'" #: src/join.c:655 src/join.c:771 src/join.c:807 #, c-format msgid "invalid field number: `%s'" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/join.c:668 #, c-format msgid "invalid file number in field spec: `%s'" msgstr "chybné číslo súboru v popise položky: `%s'" #: src/join.c:791 #, c-format msgid "invalid field number for file 1: `%s'" msgstr "chybné číslo položky pre súbor 1: `%s'" #: src/join.c:800 #, c-format msgid "invalid field number for file 2: `%s'" msgstr "chybné číslo položky pre súbor 2: `%s'" #: src/join.c:832 msgid "too many non-option arguments" msgstr "príliš mnoho argumentov, ktoré nie sú prepínačmi" #: src/join.c:854 msgid "too few non-option arguments" msgstr "príliš málo argumentov, ktoré nie sú prepínačmi" #: src/join.c:865 msgid "both files cannot be standard input" msgstr "obidva súbory nemôžu byť štandardným vstupom" #: src/md5sum.c:125 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n" "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/Windows)\n" " -c, --check check %s sums against given list\n" " -t, --text read files in text mode (default)\n" "\n" "The following two options are useful only when verifying checksums:\n" " --status don't output anything, status code shows success\n" " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" "should be a former output of this program. The default mode is to print\n" "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n" "text), and name for each FILE.\n" msgstr "" "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [PREPÍNAČ] --check [SÚBOR]\n" "\n" " Vypíše alebo kontroluje %s (%d-bitové) kontrolné súčty. Pokiaľ SÚBOR\n" "nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" "\n" " -b, --binary číta súbory v binárnom móde (implicitné\n" " v DOSe/Windows)\n" " -c, --check porovnáva %s súčty so zadaným zoznamom\n" " -t, --text číta súbory v textovom móde (implicitné)\n" "\n" "Nasledujúce prepínače sú užitočné iba pri overovaní kontrolných súčtov:\n" " --status nevypisuje nič, status kód ukazuje úspešnosť\n" " -w, --warn varovanie o nesprávne formátovaných riadkoch\n" " kontrolných súčtov\n" "\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" "\n" " Súčty sú počítané podľa definície v %s. Pri testovaní by vstup mal\n" "byť skorším výstupom tohoto programu. Implicitné nastavenie je výpis jedného\n" "riadku pre každý SÚBOR. Formát riadku je kontrolný súčet, znak indikujúci typ\n" "('*' pre binárny, ' ' pre textový) a meno SÚBORu.\n" #: src/md5sum.c:373 #, c-format msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line" msgstr "%s: %lu: nesprávne sformátovaný riadok %s kontrolného súčtu" #: src/md5sum.c:395 #, c-format msgid "%s: FAILED open or read\n" msgstr "%s: ZLYHALO otvorenie alebo čítanie\n" #: src/md5sum.c:418 msgid "FAILED" msgstr "CHYBNÝ" #: src/md5sum.c:418 msgid "OK" msgstr "V PORIADKU" #: src/md5sum.c:431 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: chyba pri čítaní" #. Warn if no tests are found. #: src/md5sum.c:444 #, c-format msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" msgstr "%s: nenájdené správne sformátované riadky %s kontrolného súčtu" # that's a case where cases are needed in Slavic languages # podanych/podanego are plural/singular Genitive, I moved them to # next messages hoping it doesn't spoil anything - rzm # # see also md5sum.c:430. it is somewhat surprising that we need # such things only in two places in this file - rzm 960902 # #: src/md5sum.c:457 #, c-format msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read" msgstr "VAROVANIE: %d z %d %s nie je možné čítať" # in Genitive - rzm #: src/md5sum.c:460 msgid "file" msgstr "zadaného súboru" # in Genitive - rzm #: src/md5sum.c:460 msgid "files" msgstr "zadaných súborov" # once more `of computed checksum(s)' is `wyliczonej sumy' or # `wyliczonych sum' in sing. or plural Genitive; how to handle? - rzm # # it is better now but the word `wyliczonych' should also change according # to the number too (what a horrible language! - but there are worse) # so I'm moving it to the changing part; fortunately it is Genitive # so we don't need to use two forms for plural (depending on number: nn[234] # are different that the other ones) - rzm 960902 # #: src/md5sum.c:466 #, c-format msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match" msgstr "VAROVANIE: %d z %d %s NEBOLI vyhodnotené" #: src/md5sum.c:469 msgid "checksum" msgstr "kontrolného súčtu" #: src/md5sum.c:469 msgid "checksums" msgstr "kontrolných súčtov" #: src/md5sum.c:551 msgid "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" msgstr "prepínače --binary a --text sú bezvýznamné pri overovaní kontrolných súčtov" #: src/md5sum.c:559 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive" msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú" #: src/md5sum.c:566 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "prepínač --status má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov" #: src/md5sum.c:573 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "prepínač --warn má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov" #: src/md5sum.c:583 msgid "no files may be specified when using --string" msgstr "pri použití prepínača --string nemôžu byť zadané súbory" #: src/md5sum.c:605 msgid "only one argument may be specified when using --check" msgstr "iba jeden argument môže byť zadaný pri použití prepínača --check" #: src/nl.c:180 msgid "" "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as one\n" " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical pages\n" " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" "\n" " a number all lines\n" " t number only nonempty lines\n" " n number no lines\n" " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n" "\n" "FORMAT is one of:\n" "\n" " ln left justified, no leading zeros\n" " rn right justified, no leading zeros\n" " rz right justified, leading zeros\n" "\n" msgstr "" " Prepíše každý SÚBOR na štandardný výstup a ku každému riadku pridá jeho\n" "číslo. Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" "\n" " -b, --body-numbering=ŠTÝL použije ŠTÝL na číslovanie riadkov v tele\n" " -d, --section-delimiter=CC použije CC pre oddelenie logických stránok\n" " -f, --footer-numbering=ŠTÝL použije ŠTÝL na číslovanie riadkov v pätičke\n" " -h, --header-numbering=ŠTÝL použije ŠTÝL na číslovanie riadkov v hlavičke\n" " -i, --page-increment=ČÍSLO o koľko zvyšovať číslo riadkov\n" " -l, --join-blank-lines=POČET berie POČET prázdnych riadkov ako jeden\n" " -n, --number-format=FORMÁT čísla riadkov vypisuje podľa FORMÁTu\n" " -p, --no-renumber nenuluje číslo riadku na začiatku logickej\n" " stránky\n" " -s, --number-separator=REŤAZEC pridá reťazec za číslo riadku (oddeľovač\n" " čísla od ďaľšieho riadku)\n" " -v, --first-page=ČÍSLO číslo prvého riadku na logickej stránke\n" " -w, --number-width=POČET čísla riadkov vypisuje na POČET miest\n" " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" "\n" " Implicitné sú parametre -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC sú\n" "dva znaky, ktoré sú použité na oddeľovanie logických stránok. Pre zadanie '\\'\n" "je treba napísať '\\\\'. ŠTÝL je jeden z:\n" "\n" " a čísluje všetky riadky\n" " t čísluje iba neprázdne riadky\n" " n riadky nečísluje\n" " pREGVÝR čísluje iba riadky vyhovujúce REGVÝR\n" "\n" "FORMÁT je jeden z:\n" "\n" " ln zarovnáva vľavo, bez úvodných núl\n" " rn zarovnáva vpravo, bez úvodných núl\n" " rz zarovnáva vpravo, s úvodnými nulami\n" "\n" #: src/nl.c:487 #, c-format msgid "invalid starting line number: `%s'" msgstr "chybné počiatočné číslo riadku: `%s'" #: src/nl.c:510 #, c-format msgid "invalid number of blank lines: `%s'" msgstr "chybný počet prázdnych riadkov: `%s'" #: src/nl.c:524 #, c-format msgid "invalid line number field width: `%s'" msgstr "chybná šírka čísla riadku: `%s'" #: src/od.c:269 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n" msgstr "" "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" " alebo: %s --traditional [SÚBOR] [[+]POSUN [[+]NÁVESTIE]]\n" #: src/od.c:274 msgid "" "Write an unambiguous representation, octal bytes by default, of FILE\n" "to standard output. With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first on each file\n" " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes per file\n" " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic chars\n" " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" " --traditional accept arguments in pre-POSIX form\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n" " -a same as -t a, select named characters\n" " -b same as -t oC, select octal bytes\n" " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n" " -f same as -t fF, select floats\n" " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" " -i same as -t d2, select decimal shorts\n" " -l same as -t d4, select decimal longs\n" " -o same as -t o2, select octal shorts\n" " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" msgstr "" " Vypíše SÚBOR v zadanom formáte, implicitný je osmičkový výpis, na\n" "štandardný výstup. Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný\n" "štandardný vstup.\n" "\n" " -A, --address-radix=ZÁKLAD pozíciu v súbore vypisuje v zadanej sústave\n" " -j, --skip-bytes=POČET preskočí prvých POČET bytov každého súboru\n" " -N, --read-bytes=POČET vypíše iba POČET bytov každého súboru\n" " -s, --strings[=POČET] vypíše iba reťazce obsahujúce najmenej POČET\n" " znakov\n" " -t, --format=TYP vyberie výstupný formát alebo formáty\n" " -v, --output-duplicates vypisuje aj za sebou sa opakujúce rovnaké riadky\n" " -w, --width[=POČET] vypíše POČET bytov na výstupný riadok\n" " --traditional akceptuje argumenty v pred-POSIXovom tvare\n" " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" "\n" "Pred-POSIXové formáty môžu byť používané spolu s POSIXovými, to zahŕňa:\n" " -a rovnaké ako -t a, názvy znakov\n" " -b rovnaké ako -t oC, byty osmičkovo\n" " -c rovnaké ako -t c, ASCII znaky alebo kódy znakov so spätným lomítkom\n" " -d rovnaké ako -t u2, desiatkové bez znamienka (dvoj bytové - short)\n" " -f rovnaké ako -t fF, čísla s plávajúcou radovou čiarkou\n" " -h rovnaké ako -t x2, šestnástkové (dvoj bytové - short)\n" " -i rovnaké ako -t d2, desiatkové so znamienkom (dvoj bytové - short)\n" " -l rovnaké ako -t d4, desiatkové so znamienkom (štvor bytové - long)\n" " -o rovnaké ako -t o2, osmičkové (dvoj bytové - short)\n" " -x rovnaké ako -t x2, šestnástkové (dvoj bytové - short)\n" # `maybe' or `may be'? - rzm #: src/od.c:301 msgid "" "\n" "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n" "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n" "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n" "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n" "\n" "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" "\n" " a named character\n" " c ASCII character or backslash escape\n" " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" "\n" "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" "\n" "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n" "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" "of output. -s without a number implies 3. -w without a number implies 32.\n" "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" msgstr "" "\n" " Pri starej syntaxi (druhý spôsob volania), POSUN znamená -j POSUN. NÁVESTIE\n" "je pseudo-adresa vypísaná pri prvom byte a zväčšovaná behom výpisu. POSUN\n" "a NÁVESTIE sú brané ako osmičkové čísla. Pokiaľ číslo začína 0x alebo 0X,\n" "označuje šestnástkové číslo. Pokiaľ číslo končí desatinnou čiarkou '.', označuje\n" "desiatkové číslo. Pokiaľ číslo končí znakom 'b', znamená to, že bude násobené\n" "512-timi.\n" "\n" "TYP je tvorené z jednej alebo viacerých týchto možností:\n" "\n" " a názvy znakov\n" " c ASCII znaky alebo kódy znakov so spätným lomítkom\n" " d[BYTOV] desiatkové so znamienkovm s počtom BYTOV na číslo\n" " f[BYTOV] s plávajúcou radovou čiarkou s počtom BYTOV na číslo\n" " o[BYTOV] osmičkové s počtom BYTOV na číslo\n" " u[BYTOV] desiatkové bez znamienka s počtom BYTOV na číslo\n" " x[BYTOV] šestnástkové s počtom BYTOV na číslo\n" "\n" " BYTOV je číslo. Pre TYPy d, o, u, x môže byť BYTOV tiež C ako\n" "sizeof(char), S ako sizeof(short), I ako sizeof(int) alebo L ako\n" "sizeof(long). Pokiaľ je TYP f, BYTOV môže byť tiež F ako sizeof(float),\n" "D ako sizeof(double) alebo L ako sizeof(long double).\n" "\n" " ZÁKLAD je d pre dekadické, o - osmičkové, x - šestnástkové, n - žiadne.\n" "POČET je braný ako šestnástkové číslo ak začína 0x alebo 0X, ak končí znakom\n" "'b', bude násobeno 512-ti, k - 1024-mi, m - 1048576-ti. -s bez zadaného čísla\n" "je brané ako -s 3. -w bez čísla je brané ako -w 32. Implicitné sú tieto\n" "hodnoty -A o -t d2 -w 16.\n" #. The integer at P in S would overflow an unsigned long. #. A digit string that long is sufficiently odd looking #. that the following diagnostic is sufficient. #: src/od.c:682 src/od.c:801 #, c-format msgid "invalid type string `%s'" msgstr "chybný typ reťazca `%s'" #: src/od.c:692 #, c-format msgid "" "invalid type string `%s';\n" "this system doesn't provide a %lu-byte integral type" msgstr "chybný typ `%s'; tento systém nemá %lu-bytové celé čísla" #: src/od.c:811 #, c-format msgid "" "invalid type string `%s';\n" "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" msgstr "" "chybný typ `%s'; tento systém nemá %lu-bytové čísla s plávajúcou radovou\n" "čiarkou" #: src/od.c:874 #, c-format msgid "invalid character `%c' in type string `%s'" msgstr "znak `%c' v reťazci typu `%s' je chybný" #: src/od.c:1038 msgid "cannot skip past end of combined input" msgstr "nemožno preskočiť koniec kombinovaného vstupu" #: src/od.c:1381 msgid "old-style offset" msgstr "posunutie v starom štýle" #: src/od.c:1386 src/od.c:1718 src/tail.c:1399 #, c-format msgid "%s is larger than the maximum file size on this system" msgstr "%s je viac ako maximálna veľkosť súboru na tomto systéme" #: src/od.c:1694 #, c-format msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" msgstr "chybný základ výstupnej adresy `%c'; musí to byť jeden zo znakov [doxn]" #: src/od.c:1705 msgid "skip argument" msgstr "preskakujem argument" #: src/od.c:1714 msgid "limit argument" msgstr "argument orezaný" #: src/od.c:1729 msgid "minimum string length" msgstr "minimálna dĺžka reťazca" #: src/od.c:1734 src/od.c:1793 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s je príliš veľa" #: src/od.c:1791 msgid "width specification" msgstr "specifikácia šírky" #: src/od.c:1813 msgid "no type may be specified when dumping strings" msgstr "pri vypisovaní reťazcov nemožno zadať typ" #: src/od.c:1858 #, c-format msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" msgstr "chybný druhý argument '%s' v starom formáte" #: src/od.c:1879 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" msgstr "v kompatibilnom móde musia byť posledné dva argumenty posuny" #: src/od.c:1886 msgid "compatibility mode supports at most three arguments" msgstr "v kompatibilnom móde nemôžu byť viac ako tri argumenty" #: src/od.c:1942 #, c-format msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" # should this be translated? - rzm #: src/od.c:1958 #, c-format msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" msgstr "%d: formát='%s' šírka=%d\n" #: src/paste.c:208 msgid "standard input is closed" msgstr "štandardný vstup je uzavrený" #: src/paste.c:407 msgid "" "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" " Vypíše riadky skladajúce sa z riadkov jednotlivých SÚBORov, v zadanom poradí,\n" "a oddelených tabulátormi na štandardný výstup. Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný\n" "alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" "\n" " -d, --delimiters=ZOZNAM použije znaky zo ZOZNAMU ako oddeľovače (namiesto TAB)\n" " -s, --serial vypíše súbory za sebou namiesto vedľa seba\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" "\n" # c-format #: src/pr.c:794 #, c-format msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" msgstr "`--pages' - chybný rozsah čísiel stránok: `%s'" #: src/pr.c:806 #, c-format msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" msgstr "`--pages' - chybné číslo počiatočnej stránky: `%s'" #: src/pr.c:818 #, c-format msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" msgstr "`--pages' - chybné číslo koncovej stránky: `%s'" #: src/pr.c:825 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" msgstr "`--pages' - číslo počiatočnej stránky je väčšie ako číslo koncovej stránky" #: src/pr.c:901 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" msgstr "`--pages=PRVÁ_STRÁNKA[:POSLEDNÁ_STRÁNKA]' chýbajúci parameter" #: src/pr.c:912 #, c-format msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" msgstr "`--columns=STĹPCOV' neplatný počet stĺpcov: `%s'" #: src/pr.c:966 #, c-format msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'" msgstr "`-l DĹŽKA_STRÁNKY' chybný počet riadkov na stranu: `%s'" #: src/pr.c:990 #, c-format msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'" msgstr "`-N ČÍSLO'chybné číslo počiatočného riadku: `%s'" #: src/pr.c:1002 #, c-format msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'" msgstr "`-o OKRAJ' chybný posun riadku: `%s'" #: src/pr.c:1043 #, c-format msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'" msgstr "`-w ŠÍRKA_STRÁNKY' - chybný počet riadkov na stranu: `%s'" #: src/pr.c:1055 #, c-format msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'" msgstr "`-W ŠÍRKA_STRÁNKY' - chybný počet riadkov na stranu: `%s'" #: src/pr.c:1069 msgid "%b %e %H:%M %Y" msgstr "%b %e %H:%M %Y" #: src/pr.c:1078 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." msgstr "Pri výpise vedľa seba, nie je možné zadať počet stĺpcov." # wzdluz? - rzm #: src/pr.c:1082 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." msgstr "Nie je možné zadať výpis súborov po sebe a vedľa seba." #: src/pr.c:1178 #, c-format msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'" msgstr "`-%c' nadbytočné znaky alebo zlé číslo v argumente: `%s'" #: src/pr.c:1289 msgid "page width too narrow" msgstr "šírka stránky je príliš malá" #: src/pr.c:2352 #, c-format msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" msgstr "číslo počiatočnej stránky je väčšie ako počet stránok: `%d'" #. The translator must ensure that formatting the translation of #. "Page %d" does not generate more than (sizeof page_text - 1) #. bytes. #: src/pr.c:2383 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Stránka %d" #: src/pr.c:2749 msgid "" "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" "\n" " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" " produce COLUMN-column output and print columns down,\n" " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" " columns on each page.\n" " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" " with -COLUMN\n" " -c, --show-control-chars\n" " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" " -d, --double-space\n" " double space the output\n" " -D, --date-format=FORMAT\n" " use FORMAT for the header date\n" " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" " -F, -f, --form-feed\n" " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" " and trailer without -F)\n" msgstr "" "Nastránkuje alebo nastĺpcuje SÚBOR(y) pre tlač.\n" "\n" " +PRVÁ_STRANA[:POSLEDNÁ_STRANA], --pages=PRVÁ_STRANA[:POSLEDNÁ_STRANA]\n" " začne [skončí] výpis na strane PRVNÁ_[POSLEDNÁ_]STRANA\n" " -STĹPCOV, --columns=STĹPCOV\n" " produkuje STĹPCOV-stĺpcový výstup. Riadky vypisuje\n" " na stránku do stĺpcov, pokiaľ nie je špecifikovaná\n" " voľba -a. Vyvažuje počet riadkov v stĺpcoch na každej\n" " strane.\n" " -a, --across vypisuje stĺpce vodorovne miesto nadol. Používa sa spolu\n" " s prepínačom -STĹPCOV.\n" " -c, --show-control-chars\n" " použije strieškovú notáciu (^G) a osmičkovú so spätným lomítkom\n" " -d, --double-space\n" " za každý riadok vloží jeden prázdny\n" " -D, --date-format=FORMÁT\n" " použije FORMÁT pre dátum v hlavičke\n" " -e[ZNAK[ŠÍRKA]], --expand-tabs[=ZNAK[ŠÍRKA]]\n" " expanduje vstupné ZNAKy(tabulátory) na ŠÍRKA(8) medzier\n" " -F, -f, --form-feed\n" " použije znak novej strany (FF) namiesto nových riadkov (CR)\n" " na oddelenie stránok (a 3-riadkovú hlavičku strany pri -F\n" " alebo 5-riadkovú hlavičku s pätičkou bez -F).\n" #: src/pr.c:2773 msgid "" " -h HEADER, --header=HEADER\n" " use a centered HEADER instead of filename in page header,\n" " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no column\n" " alignment, -S[STRING] sets separators\n" " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" " truncate lines, but join lines of full length with -J\n" " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" " default counting starts with 1st line of input file\n" " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" " -r, --no-file-warnings\n" " omit warning when a file cannot be opened\n" msgstr "" " -h HLAVIČKA, --header=HLAVIČKA\n" " použije vycentrovanú HLAVIČKU namiesto mena súboru.\n" " Pri dlhej hlavičke bude ľavá strana orezaná.\n" " -h \"\" vypíše prázdnu hlavičku. Nepoužívajte -h\"\"\n" " -i[ZNAK[ŠÍRKA]], --output-tabs[=ZNAK[ŠÍRKA]]\n" " nahradí ŠÍRKA (8) medzier ZNAKom (tabulátorom)\n" " -J, --join-lines spája celé riadky, vyradí -W skracovanie riadkov,\n" " ruší stĺpce, -S[REŤAZEC] nastaví oddeľovač\n" " -l DĹŽKA_STRÁNKY, --length=DĹŽKA_STRÁNKY\n" " nastaví dĺžku strany na DĹŽKA_STRÁNKY riadkov.\n" " (implicitne je 56 riadkov textu, s -F 63)\n" " -m, --merge vypíše súbory vedľa seba, každý v jednom stĺpci,\n" " skracuje riadky, ale spolu s prepínačom -J ich vypisuje celé\n" " -n[ODDEĽ[ČÍSLIC]], --number-lines[=ODDEĽ[ČÍSLIC]]\n" " čísluje riadky, vypisuje ČÍSLIC (5) číslic a potom ODDEĽ\n" " (TAB). Implicitne počítanie začína od jednotky prvým\n" " vstupným riadkom\n" " -N ČÍSLO, --first-line-number=ČÍSLO\n" " začne počítanie číslom ČÍSLO prvého riadku prvej\n" " vypisovanej strany (viď +PRVÁ_STRANA)\n" " -o OKRAJ, --indent=OKRAJ\n" " odsadzuje každý riadok s OKRAJ (nula) medzerami,\n" " neovplyvní -w alebo -W, OKRAJ bude pridaný do ŠÍRKA_STRÁNKY\n" " -r, --no-file-warnings\n" " potlačí varovanie, keď súbor nemôže byť otvorený\n" #: src/pr.c:2798 msgid "" " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" " separate columns by a single character, default for CHAR\n" " is the character without -w and 'no char' with -w\n" " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" " separate columns by an optional STRING, don't use\n" " -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S\"\"),\n" " without -S: Default separator with -J and \n" " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n" " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" " -T, --omit-pagination\n" " omit page headers and trailers, eliminate any pagination\n" " by form feeds set in input files\n" " -v, --show-nonprinting\n" " use octal backslash notation\n" " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" " multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n" " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" " truncate lines, except -J option is set, no interference\n" " with -S or -s\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" "FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" " -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n" " oddelí stĺpce jedným ZNAKom, štandardná hodnota pre ZNAK\n" " je znak bez -w a 'žiadny znak' s -w\n" " -s[CHAR] vypína orezávanie riadkov vo všetkých troch\n" " stĺpcových voľbách (-COLUMN|-a -COLUMN|-m), okrem prípadu,\n" " že je zapnuté -w\n" " -S[REŤAZEC], --sep-string[=REŤAZEC]\n" " oddeľuje stĺpce s voliteľným REŤAZCOM, nepoužívajte\n" " -S \"REŤAZEC\", iba -S: nepoužitý žiadny oddeľovač (rovnako\n" " ako -S\"\", bez -S: štandardný oddeľovač s -J, inak\n" " (rovnako ako -S\" \"), žiadny efekt na stĺpcové\n" " voľby\n" " -t, --omit-header nevypisuje hlavičky a pätičky stránok\n" " -T, --omit-pagination\n" " nevypisuje hlavičky a pätičky, odstráni stránkovanie\n" " vstupného súboru (ignoruje znak novej stránky 'form feed')\n" " -v, --show-nonprinting\n" " použije osmičkovú notáciu so spätným lomítkom\n" " -w ŠÍRKA_STRÁNKY, --width=ŠÍRKA_STRANY\n" " nastaví šírku strany na ŠÍRKA_STRANY (72) znakov,\n" " iba pre viacstĺpcový výstup, -s[ZNAK] vypína (72)\n" " -W ŠÍRKA_STRÁNKY, --page-width=ŠÍRKA_STRANY\n" " nastaví šírku strany na ŠÍRKA_STRANY (72) znakov vždy,\n" " orezáva riadky, pokiaľ nie je špecifikovaná voľba -J,\n" " žiadne konflikty s -S alebo -s\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" "\n" "-T mlčky predopkladané voľbou -l nn, keď nn <= 10 alebo <= 3 s -F. So žiadnym\n" "SÚBOROM, alebo keď je SÚBOR rovný -, číta štandardný vstup.\n" #: src/ptx.c:410 #, c-format msgid "%s (for regexp `%s')" msgstr "%s (pre regvýr `%s')" #: src/ptx.c:1859 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "" "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [VSTUP]... (bez -G)\n" " alebo: %s -G [PREPÍNAČ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n" #: src/ptx.c:1863 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" " -r, --references first field of each line is a reference\n" " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference excluded\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" msgstr "" " Povinné argumenty dlhých prepínačov, sú tiež povinné aj pri zodpovedajúcich\n" "krátkych prepínačoch.\n" "\n" " -A, --auto-reference vo výstupe sú automaticky generované odkazy\n" " -C, --copyright vypíše autorské práva a podmeinky kopírovania\n" " -G, --traditional spôsobí chovanie ako System V `ptx'\n" " -F, --flag-truncation=REŤAZEC použije REŤAZEC na určenie skracovania riadkov\n" " -M, --macro-name=REŤAZEC meno makra, ktoré sa má použiť namiesto `xx'\n" " -O, --format=roff generuje výstup pre program roff\n" " -R, --right-side-refs vloží odkazy vpravo, nepočítané v -w\n" " -S, --sentence-regexp=REGVÝR pre koniec riadkov a koniec viet\n" " -T, --format=tex generuje výstup pre TeX\n" " -W, --word-regexp=REGVÝR použije REGVÝR na určenie každého slova\n" " -b, --break-file=SÚBOR znaky prerušujúce slovo v tomto SÚBORe\n" " -f, --ignore-case prepísanie malých písmen na veľké pre triedenie\n" " -g, --gap-size=ČÍSLO veľkosť medzery v stĺpcoch medzi výstupnými\n" " položkami\n" " -i, --ignore-file=SÚBOR prečíta slová, ktoré sa majú ignorovať\n" " zo SÚBORu\n" " -o, --only-file=SÚBOR prečítanie zoznamu slov iba zo SÚBORu\n" " -r, --references prvná položka každého riadku je odkaz\n" " -t, --typeset-mode - neimplementované -\n" " -w, --width=ČÍSLO šírka výstupu v stĺpcoch, bez odkazov\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" "\n" "Pokiaľ nie je SÚBOR zadaný alebo je -, bude čítaný štandardný vstup. Implicitné\n" "prepínače: `-F /'\n" #: src/ptx.c:1965 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Tento program je voľné programové vybavenie; môžete ho šíriť a modifikovať\n" "podľa podmienok Všeobecnej verejnej licencie GNU, vydávanej Free Software\n" "Foundation; a to buď verzie 2 tejto licencie alebo (podľa vášho uváženia),\n" "ktorejkoľvek neskoršej verzie.\n" "\n" " Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK\n" "ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE\n" "NEJAKÝ KONKRÉTNY ÚČEL. Ďaľšie podrobnosti nájdete vo Všeobecnej verejnej\n" "licencii GNU.\n" "\n" " Kópia Všeobecnej verejnej licencie GNU mala byť dodaná spolu s týmto\n" "programom; pokiaľ sa tak nestalo, napíšte do Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: src/sort.c:289 msgid "" "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" "\n" "Ordering options:\n" "\n" " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric characters\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" "\n" msgstr "" "Spojí všetky SÚBORy a zotriedený výsledok zapíše na štandardný výstup.\n" "\n" "Voľby zoraďovania:\n" "\n" " -b, --ignore-leading-blanks ignoruje úvodné medzery\n" " -d, --dictionary-order zohľadňuje iba medzery a alfanumerické znaky\n" " -f, --ignore-case zamení v kľúčoch malé písmená za veľké\n" " -g, --general-numeric-sort porovnáva podľa všeobecnej veľkosti čísiel\n" " -i, --ignore-nonprinting zohľadňuje iba tlačiteľné znaky\n" " -M, --month-sort porovná podľa mesiacov (neznámy) < `JAN' <\n" " ... < `DEC'\n" " -n, --numeric-sort porovná podľa reťazcovej veľkosti čísiel\n" " -r, --reverse obrátený výsledok porovnávania\n" #: src/sort.c:305 #, c-format msgid "" "Other options:\n" "\n" " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n" " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n" " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort comparison\n" " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace transition\n" " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n" " multiple options specify multiple directories\n" " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n" " otherwise: output only the first of an equal run\n" " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 (origin 0)\n" " Warning: this option is obsolescent\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Ostatné voľby:\n" "\n" " -c, --check v prípade, že vstupné súbory sú už zoradené,\n" " netriedi ich\n" " -k, --key=POZ1[,POZ2] kľúč začína od POZ1, končí na POZ2 (zač. je 1)\n" " -m, --merge spojí už zoradené súbory, netriedi ich\n" " -o, --output=SÚBOR výsledok zapíše do SÚBORu namiesto na štandardný\n" " výstup\n" " -s, --stable stabilizuje triedenie zakázaním konečného\n" " triedenia rovnakých položiek\n" " -S, --buffer-size=VEĽKOSŤ použi VEĽKOSŤ pre buffer v hlavnej pamäti\n" " -t, --field-separator=ODDEĽ použije ODDEĽovač namiesto hranice\n" " medzera/nemedzera\n" " -T, --temporary-directory=ADRESÁR použije ADRESÁR na dočasné súbory,\n" " nepoužíva $TMPDIR ani %s.\n" " Viac volieb znamená viac adresárov.\n" " -u s -c testuje striktné usporiadanie\n" " inak vypíše iba prvú z rovnakých postupností\n" " -z vstupné riadky budú ukončené bytom 0 namiesto\n" " nového riadku\n" " +POZ1 [-POZ2] začni kľúč na pozícii POZ1, ukonči pred POZ2\n" " (zač. 0). Pozor: táto voľba je zastaraná\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" "\n" #: src/sort.c:327 #, c-format msgid "" "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character position\n" "in the field, both counted from one with -k, from zero with the obsolescent\n" "form. OPTS is made up of one or more single-letter ordering options, which\n" "override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n" "entire line as the key.\n" "\n" "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "%% 1%% of memory, b 1, k 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" "*** WARNING ***\n" "The locale specified by the environment affects sort order.\n" "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses native byte values.\n" msgstr "" "POZ je F[.C][PREPÍNAČE], kde F je číslo položky a C pozícia znaku v položke,\n" "obidvoje počítané od 1 s -k, od 0 so zastaranou formou. PREPÍNAČE sú vytvorené\n" "z jedného alebo viacerých písmen radenia, ktoré zablokujú globálne nastavenie\n" "pre tento kľúč. Ak nebude kľúč zadaný, ako kľúč sa použije celý riadok.\n" "Ak nebude SÚBOR zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" "\n" "VEĽKOSŤ môže byť nasledovaná nasledovnými príponami násobkov:\n" "%% 1%% pamäti, b 1, k 1024 (implicitné), atď pre M, G, T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "*** VAROVANIE ***\n" "Nastavené národné prostredie ovplyvňuje triedenie. Pokiaľ si želáte.\n" "triedenie s použitím tradičných bajtových hodnôt znakov, nastavte LC_ALL=C.\n" #: src/sort.c:444 msgid "cannot create temporary file" msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor" #: src/sort.c:467 msgid "open failed" msgstr "zlyhalo otvorenie" #: src/sort.c:487 src/sort.c:2488 msgid "close failed" msgstr "zlyhalo zatvorenie súboru" #: src/sort.c:495 msgid "write failed" msgstr "chyba pri zápise" #: src/sort.c:641 msgid "sort size" msgstr "veľkosť triedenia" #: src/sort.c:715 msgid "stat failed" msgstr "zlyhal stat" #: src/sort.c:966 msgid "read failed" msgstr "zlyhalo čítanie" #: src/sort.c:1566 #, c-format msgid "%s: %s:%s: disorder: " msgstr "%s: %s:%s: nezotriediteľné: " #: src/sort.c:1570 msgid "standard error" msgstr "štandardná chyba" #: src/sort.c:2028 #, c-format msgid "%s: invalid field specification `%s'" msgstr "%s: chybne zadaná položka `%s'" #: src/sort.c:2054 #, c-format msgid "%s: count `%.*s' too large" msgstr "%s: počet `%.*s' príliš veľký" #: src/sort.c:2060 #, c-format msgid "%s: invalid count at start of `%s'" msgstr "%s: chybný počet na začiatku `%s'" #: src/sort.c:2290 msgid "invalid number after `-'" msgstr "chybné číslo za `-'" #: src/sort.c:2293 src/sort.c:2339 src/sort.c:2366 msgid "invalid number after `.'" msgstr "chybné číslo za `.'" #: src/sort.c:2296 src/sort.c:2375 msgid "stray character in field spec" msgstr "neočakávaný znak v špecifikácii položky" #: src/sort.c:2330 msgid "invalid number at field start" msgstr "chybné číslo na začiatku položky" #. Provoke with `sort -k0' #: src/sort.c:2334 src/sort.c:2362 msgid "field number is zero" msgstr "číslo položky je nula" #. Provoke with `sort -k1.0' #: src/sort.c:2343 msgid "character offset is zero" msgstr "pozícia znaku je nula" #: src/sort.c:2358 msgid "invalid number after `,'" msgstr "chybné číslo za `,'" #. Provoke with `sort -txx'. Complain about #. "multi-character tab" instead of "multibyte tab", so #. that the diagnostic's wording does not need to be #. changed once multibyte characters are supported. #: src/sort.c:2403 #, c-format msgid "multi-character tab `%s'" msgstr "viacznakový tabulátor `%s'" #: src/sort.c:2471 #, c-format msgid "extra operand `%s' not allowed with -c" msgstr "nadbytočný operand `%s' nie je povolený, pokiaľ je použité -c" #: src/split.c:88 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR [PREDPONA]]\n" #: src/split.c:92 msgid "" "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" "PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n" "\n" " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" " -NUMBER same as -l NUMBER\n" " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" " before each output file is opened\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" msgstr "" " Rozdelí SÚBOR do súborov PREDPONAaa, PREDPONAab, ... s pevnou dĺžkou.\n" "Implicitná PREDPONA je `x'. Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný\n" "štandardný vstup.\n" "\n" " -b, --bytes=VEĽKOSŤ zapíše VEĽKOST bytov do výstupného súboru\n" " -C, --line-bytes=VEĽKOSŤ zapíše najviac VEĽKOST bytov na výstupný riadok\n" " -l, --lines=POČET zapíše POČET riadkov do výstupného súboru\n" " -POČET to isté ako -l POČET\n" " --verbose pred otvorením každého výstupného súboru vypíše\n" " o tom oznámenie na štandardný výstup\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenei verzie a skončí\n" "\n" "VEĽKOSŤ môže mať násobiacu príponu: b - 512, k - 1024, m - 1 Mega.\n" #: src/split.c:158 #, c-format msgid "creating file `%s'\n" msgstr "vytváram súbor `%s'\n" #: src/split.c:377 src/split.c:393 src/split.c:409 src/split.c:435 msgid "cannot split in more than one way" msgstr "súbor sa nedá rozdeliť viacerými spôsobmi" #: src/split.c:384 src/split.c:417 #, c-format msgid "%s: invalid number of bytes" msgstr "%s: chybný počet bytov" #: src/split.c:400 #, c-format msgid "%s: invalid number of lines" msgstr "%s: chybný počet riadkov" #: src/split.c:467 msgid "invalid number" msgstr "neplatné číslo" #: src/split.c:482 src/tr.c:1833 src/uniq.c:456 msgid "too many arguments" msgstr "príliš veľa argumentov" #: src/sum.c:66 msgid "" "Print checksum and block counts for each FILE.\n" "\n" " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "Ku každému SÚBORu vypíše kontrolný súčet a počet blokov.\n" "\n" " -r použije algoritmus BSD a bloky veľkosti 1 KB\n" " -s, --sysv použije algoritmus System V a bloky veľkosti 512 bytov\n" " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" "\n" "Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" #: src/tac.c:131 msgid "" "Write each FILE to standard output, last line first.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" " -b, --before attach the separator before instead of after\n" " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" " Vypíše každý SÚBOR na štandardný výstup. Posledný riadok ako prvý.\n" "Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" "\n" " -b, --before pripojí oddeľovač riadkov pred riadky namiesto\n" " za ne\n" " -r, --regex interpretuje oddeľovač ako regulárny výraz\n" " -s, --separator=REŤAZEC použije REŤAZEC ako oddeľovač namiesto nového riadku\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/tac.c:449 src/tac.c:590 msgid "stdin: read error" msgstr "stdin: chyba pri čítaní" #: src/tac.c:636 msgid "separator cannot be empty" msgstr "oddeľovač nemôže byť prázdny" #: src/tail.c:240 #, c-format msgid "" "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" " --retry keep trying to open a file even if it is\n" " inaccessible when tail starts or if it becomes\n" " inaccessible later -- useful only with -f\n" " -c, --bytes=N output the last N bytes\n" " -f, --follow[={name|descriptor}] output appended data as the file grows;\n" " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" " equivalent\n" " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n" " --max-unchanged-stats=N\n" " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" " changed size after N (default %d) iterations\n" " to see if it has been unlinked or renamed\n" " (this is the usual case of rotated log files)\n" " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" " -s, --sleep-interval=S with -f, each iteration lasts approximately S\n" " (default 1) seconds\n" " -v, --verbose always output headers giving file names\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" " Vypíše na štandardný výstup, posledných %d riadkov každého SÚBORu. Pokiaľ\n" "bude zadaný viac ako jeden súbor, predchádza výpisu každého súboru jeho názov.\n" "Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" "\n" " --retry skúša opakovane otvoriť súbor, pokiaľ je nedostupný\n" " v čase spustenia tail-u, prípadne pokiaľ sa stane\n" " nedostupným neskôr - užitočné iba s -f\n" " -c, --bytes=N vypíše posledných N bytov\n" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " vypisuje iba dáta pridávané do súboru\n" " -f, --follow a --follow=descriptor sú ekvivalenty\n" " -n, --lines=N vypíše posledných N riadkov namiesto %d\n" " --max-unchanged-stats=N\n" " s --follow=name znovu otvorí SÚBOR, ktorý nezmenil\n" " veľkosť po N (implicitne %d) iteráciách, aby\n" " zistil, či nebol zmazaný alebo premenovaný\n" " (čo je zvykom pri rotovaných log súboroch)\n" " --pid=PID s -f skončí po tom, ako proces PID skončí\n" " -q, --quiet, --silent nevypisuje názvy súborov\n" " -s, --sleep-interval=S spolu s -f čaká približne S sekúnd medzi výpismi\n" " (implicitne 1)\n" " -v, --verbose vždy vypisuje názvy súborov\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" "\n" #: src/tail.c:270 msgid "" "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n" "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg). A first OPTION of -VALUE\n" "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n" "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n" "or -c +VALUE. Warning: a first option of +VALUE is obsolescent, and support\n" "for it will be withdrawn.\n" "\n" "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n" "recreated by some other program.\n" "\n" msgstr "" " Pokiaľ prvný znak N (počet bytov alebo riadkov) je `+', výpis začína\n" "od N-tého elementu od začiatku každého súboru. Inak sa vypisuje posledných\n" "N elementov súboru. N môže mať násobiacu príponu: b - 512, k - 1024 alebo\n" "m - 1048576 (1 Mega). Ak je prvý prepínač -HODNOTA alebo +HODNOTA, potom je\n" "bran ako -n HODNOTA alebo -n +HODNOTA, pokiaľ HODNOTA nemá násobiacu\n" "príponu [bkm]. Pokiaľ ju má, potom je HODNOTA braná ako -c HODNOTA \n" "alebo -c +HODNOTA. Varovanie: prvá možnosť +HODNOTA je zastaralá\n" "a jej podpora bude odstránená.\n" "\n" "Pri použití --follow (-f) tail implicitne sleduje deskriptor súboru, t.j.\n" "vypisuje ten istý súbor aj v prípade jeho premenovania. Toto správanie\n" "sa nie je vhodné v prípade, pokiaľ skutočne chcete sledovať konkrétny\n" "názov súboru a nie deskriptor súboru (napr. pri rotácii log súborov).\n" "V takom prípade použite --follow=name - tail bude znovu otvárať daný\n" "súbor, aby mohol zistiť jeho prípadné odstránenie a znovuvytvorenie\n" "iným programom.\n" "\n" #: src/tail.c:321 #, c-format msgid "closing %s (fd=%d)" msgstr "uzatváranie %s (fd=%d)" #. FIXME-maybe: detect the case in which the file first becomes #. unreadable (perms), and later becomes readable again and can #. be seen to be the same file (dev/ino). Otherwise, tail prints #. the entire contents of the file when it becomes readable. #: src/tail.c:751 #, c-format msgid "`%s' has become inaccessible" msgstr "`%s' sa stal nedostupným" #: src/tail.c:768 #, c-format msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name" msgstr "súbor `%s' bol nahradený iným, neumožňujúcim sledovanie jeho konca." #: src/tail.c:789 #, c-format msgid "`%s' has become accessible" msgstr "`%s' sa stal dostupným" #: src/tail.c:797 #, c-format msgid "`%s' has appeared; following end of new file" msgstr "súbor %s sa objavil. Sledovanie konca súboru pokračuje." #: src/tail.c:808 #, c-format msgid "`%s' has been replaced; following end of new file" msgstr "" "súbor %s bol nahradený iným. Sledovanie konca súboru\n" "pokračuje." #: src/tail.c:936 #, c-format msgid "%s: file truncated" msgstr "%s: súbor bol skrátený" #: src/tail.c:956 msgid "no files remaining" msgstr "už nezostávajú žiadne súbory" #: src/tail.c:1167 #, c-format msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" msgstr "%s: nie je možné sledovať koniec tohoto typu súboru" # src/tail.c:938 #: src/tail.c:1282 #, c-format msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" msgstr "%c: neplatný znak v zastaralom prepínači" #: src/tail.c:1331 #, c-format msgid "" "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n" "option instead." msgstr "" "príliš mnoho argumentov; Pri použití zastaralej syntaxe prepínača %s,\n" "môže byť uvedený iba jeden súborový argument. Radšej použite\n" "ekvivalentný prepínač -n alebo -c." #: src/tail.c:1340 #, c-format msgid "" "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" "option instead." msgstr "" "Varovanie: použitie dvoch alebo viacerých súborových argumentov so zastaralou\n" "syntaxou prepínača %s nie je prenosné. Radšeji použite ekvivalentný prepínač\n" "-n alebo -c." # src/tail.c:968 #: src/tail.c:1395 #, c-format msgid "%s: is so large that it is not representable" msgstr "%s: je tak veľký, že nie je reprezentovateľný" #: src/tail.c:1425 #, c-format msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" msgstr "" "%s: neplatné číslo maximálneho počtu nezmenených výsledkov funkcie stat\n" "medzi otvoreniami" #: src/tail.c:1437 #, c-format msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" msgstr "%s: neplatné číslo maximálneho počtu po sebe idúcich zmien veľkosti" #: src/tail.c:1449 #, c-format msgid "%s: invalid PID" msgstr "%s: chybné PID" #: src/tail.c:1467 #, c-format msgid "%s: invalid number of seconds" msgstr "%s: neplatný počet sekúnd" #: src/tail.c:1487 msgid "warning: --retry is useful only when following by name" msgstr "varovanie: --retry je užitočné iba pri sledovaní podľa názvu" #: src/tail.c:1491 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" msgstr "varovanie: PID bolo ignorované; --pid=PID je užitočné iba pri nasledovaní" #: src/tail.c:1494 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" msgstr "varovanie: --pid=PID nie je na tomto systéme podporované" #: src/tr.c:327 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... MNOŽINA1 [MNOŽINA2]\n" #: src/tr.c:331 msgid "" "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" "writing to standard output.\n" "\n" " -c, --complement first complement SET1\n" " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" " -s, --squeeze-repeats replace sequence of characters with one\n" " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" " Nahradzuje, komprimuje a/alebo maže znaky zo štandardného vstupu, výsledok\n" "je zapisovaný na štandardný výstup.\n" "\n" " -c, --complement najprv vytvorí doplnok MNOŽINY1\n" " -d, --delete iba maže znaky z MNOŽINY1\n" " -s, --squeeze-repeats nahradí postupnosti jedného znaku iba jedným\n" " -t, --truncate-set1 najprv skráti MNOŽINU1 na dĺžku MNOŽINY2\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/tr.c:342 msgid "" "\n" "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" "Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a audible BEL\n" " \\b backspace\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r return\n" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" " [:alnum:] all letters and digits\n" " [:alpha:] all letters\n" " [:blank:] all horizontal whitespace\n" " [:cntrl:] all control characters\n" " [:digit:] all digits\n" " [:graph:] all printable characters, not including space\n" " [:lower:] all lower case letters\n" " [:print:] all printable characters, including space\n" " [:punct:] all punctuation characters\n" " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" " [:upper:] all upper case letters\n" " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" msgstr "" "\n" " MNOŽINY sú zadané ako reťazce znakov. Väčšina znakov reprezentuje ich samých,\n" "špeciálny význam majú tieto:\n" "\n" " \\NNN znak v hodnote NNN (zadané v osmičkovej sústave)\n" " \\\\ spätné lomítko\n" " \\a znak BEL (pípnutie)\n" " \\b backspace - vymaže znak vľavo od kurzoru\n" " \\f nová strana (form feed)\n" " \\n nový riadok (line feed)\n" " \\r návrat vozíku (return)\n" " \\t horizontálny tabulátor\n" " \\v vertikálny tabulátor\n" " ZNAK1-ZNAK2 všetky znaky od ZNAKu1 po ZNAK2, vzostupne\n" " [ZNAK1-ZNAK2] rovnakné ako ZNAK1-ZNAK2, ak je použité v oboch množinách\n" " [ZNAK*] v MNOŽINE2 kopíruje ZNAK toľkokrát, aby bola MNOŽINA2 rovnako\n" " dlhá ako MNOŽINA1\n" " [ZNAK*KOĽKOKRÁT] KOĽKOKRÁT kópií ZNAKu, osmičkovo, keď začína číslicou 0\n" " [:alnum:] všetky písmená a číslice\n" " [:alpha:] všetky písmená\n" " [:blank:] všetky horizontálne medzery\n" " [:cntrl:] všetky riadiace znaky\n" " [:digit:] všetky číslice\n" " [:graph:] všetky tlačiteľné znaky bez medzier\n" " [:lower:] všetky malé písmená\n" " [:print:] všetky tlačiteľné znaky vrátane medzier\n" " [:punct:] všetky interpunkčné znaky\n" " [:space:] všetky horizontálne a vertikálne medzery\n" " [:upper:] všetky veľké písmená\n" " [:xdigit:] všetky šestnástkové číslice\n" " [=ZNAK=] všetky znaky rovnocenné so ZNAKom\n" #: src/tr.c:373 msgid "" "\n" "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" "SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" "only be used in pairs to specify case conversion. -s uses SET1 if not\n" "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" "translation or deletion.\n" msgstr "" "\n" " Nahradenie nastane, ak nie je zadaný prepínač -d a sú zadané obe\n" "množiny. -t môže byť použité iba pri nahradzovaní. V prípade potreby je\n" "MNOŽINA2 rozšírená na dĺžku MNOŽINY1 opakovaním posledného znaku. Prebytočné\n" "znaky MNOŽINY2 sú ignorované. Iba pri [:lower:] a [:upper:] je garantované,\n" "že budú rozpísané vzostupne; pri použití v MNOŽINE2 pri nahradzovaní môžu byť\n" "používané iba v pároch pre zmenu veľkosti písmen. -s používa MNOŽINU2\n" "pri nahradzovaní alebo mazaní a kompresia je vykonaná až po tomto. Inak -s\n" "používa MNOŽINU1.\n" #. Any octal number larger than 0377 won't #. fit in 8 bits. So we stop when adding the #. next digit would put us over the limit and #. give a warning about the ambiguity. POSIX #. isn't clear on this, but one person has said #. that in his interpretation, POSIX says tr #. can't even give a warning. #: src/tr.c:545 #, c-format msgid "" "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'" msgstr "" "varovanie: nejednoznačný osmičkový zápis \\%c%c%c bude\n" "\tinterpretovaný ako 2-bytová sekvencia \\0%c%c, `%c'" #: src/tr.c:554 msgid "invalid backslash escape at end of string" msgstr "chybne použité spätné lomítko na konci reťazca" #: src/tr.c:560 #, c-format msgid "invalid backslash escape `\\%c'" msgstr "chybný zápis `\\%c'" #: src/tr.c:713 #, c-format msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" msgstr "konce rozsahu `%s-%s' sú v obrátenom poradí" #: src/tr.c:901 #, c-format msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct" msgstr "chybný počet opakovania `%s' v konštrukcii [c*n]" #: src/tr.c:1009 #, c-format msgid "invalid character class `%s'" msgstr "chybná trieda znaku `%s'" #: src/tr.c:1034 #, c-format msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" msgstr "%s: operand v triede [=c=] musí byť jediný znak" # should it be string1 or SET1? #: src/tr.c:1506 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" msgstr "zadanie opakovania [c*] nemôže byť v MNOŽINE1" # string2 or SET2? #: src/tr.c:1516 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" msgstr "opakovanie znaku [c*] môže byť v MNOŽINE2 iba raz" #: src/tr.c:1524 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" msgstr "výraz [=c=] nemôže byť v MNOŽINE2 pri nahradzovaní" #: src/tr.c:1537 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" msgstr "pokiaľ MNOŽINA1 nie je skracovaná, potom MNOŽINA2 nesmie byť prázdna" # ? - rzm #: src/tr.c:1546 msgid "" "when translating with complemented character classes,\n" "string2 must map all characters in the domain to one" msgstr "" "pri nahradzovaní s doplnkom množiny znakov, MNOŽINA2 musí mapovťt všetky\n" "znaky z tejto oblasti do jedného" #: src/tr.c:1553 msgid "" "when translating, the only character classes that may appear in\n" "string2 are `upper' and `lower'" msgstr "" "pri nahradzovaní môžu byť v MNOŽINE2 iba triedy znakov [:upper:]\n" "a [:lower:]" #: src/tr.c:1562 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" msgstr "výraz [c*] môže byť v MNOŽINE2 iba pri nahradzovaní" #: src/tr.c:1838 msgid "two strings must be given when translating" msgstr "obidve množiny musia byť zadané pri nahradzovaní" #: src/tr.c:1841 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats" msgstr "dve množiny musia byť zadané pri mazaní a komprimovaní opakujúcich sa znakov" #: src/tr.c:1855 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats" msgstr "" "iba jedna množina môže byť zadaná pri mazaní bez komprimovania\n" "opakujúcich sa znakov" #: src/tr.c:1861 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" msgstr "najmenej jedna množina musí byť zadaná pri komprimovaní opakujúcich sa znakov" # ? - rzm #: src/tr.c:1952 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" msgstr "nezarovnané(á) konštrukcie(a) [:upper:] a/alebo [:lower:]" #: src/tr.c:1975 msgid "" "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" msgstr "" "nie je možné identifikovať mapovanie: pri nahradzovaní, ľubovoľná konštrukcia\n" "[:lower:] alebo [:upper:] v MNOŽINE1 musí byť zarovnaná so zodpovedajúcou\n" "konštrukciou ([:upper:] alebo [:lower:]) v MNOŽINE2." #: src/tsort.c:97 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR]\n" " Výstupom je totálne zotriedený zoznam všetkých položiek zo všetkých\n" "vstupných riadkov, na ktorých sú položky zotriedené, vstupného SÚBORu.\n" "Jednotlivé položky sú na riadku oddelené medzerou.\n" " Pokiaľ nie je SÚBOR zadaný, bude čítaný štandardný vstup.\n" "\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #. The input contains a loop. #: src/tsort.c:533 #, c-format msgid "%s: input contains a loop:" msgstr "%s: vstup obsahuje cyklus:" #: src/tsort.c:575 msgid "only one argument may be specified" msgstr "môže byť zadaný iba jeden argument" #: src/unexpand.c:379 msgid "" "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" " -a, --all convert all whitespace, instead of initial whitespace\n" " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n" " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" msgstr "" " V každom SÚBORe konvertuje medzery na tabulátory a výsledok vypisuje\n" "na štandardný výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo bude -, bude čítaný\n" "štandardný vstup.\n" "\n" " -a, --all konvertuje všetky medzery, namiesto iba úvodných\n" " -t, --tabs=POČET nastaví tabulátor na POČET medzier (8)\n" " -t, --tabs=ZOZNAM použije čiarkami oddelený zoznam pre pozície tabulátorov\n" " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" "\n" "Namiesto -t POČET alebo -t ZOZNAM je možné použiť -POČET alebo -ZOZNAM.\n" #: src/uniq.c:107 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n" #: src/uniq.c:111 msgid "" "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" "\n" " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" " -d, --repeated only print duplicate lines\n" " -D, --all-repeated print all duplicate lines\n" " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" " -u, --unique only print unique lines\n" " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" " -N same as -f N\n" " +N same as -s N (obsolescent; will be withdrawn)\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" "Fields are skipped before chars.\n" msgstr "" " Zo všetkých po sebe idúcich rovnakých vstupných riadkov, vypíše na výstup\n" "vždy iba jeden. Implicitne je ako VSTUP braný štandardný vstup a ako VÝSTUP\n" "štandardný výstup.\n" "\n" " -c, --count pred každý riadok vloží počet opakovania\n" " -d, --repeated vypisuje iba opakujúce sa riadky\n" " -D, --all-repeated vypisuje všetky opakujúce sa riadky\n" " -f, --skip-fields=N neporovnáva prvých N položiek\n" " -i, --ignore-case ignoruje rozdiel medzi malými a veľkými písmenami\n" " -s, --skip-chars=N neporovnáva prvých N znakov\n" " -u, --unique vypisuje iba neopakujúce sa riadky\n" " -w, --check-chars=N porovnává najviac N prvých znakov každého riadku\n" " -N rovnaké ako -f N\n" " +N rovnaké ako -s N (zastaralé, bude zrušené)\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" "\n" " Položkou je chápaný neprázdny reťazec znakov, ktoré nie sú medzerami alebo\n" "tabulátormi. Položky sú oddelené medzerami a tabulátormi. Položky budú\n" "preskočené pred znakmi.\n" #: src/uniq.c:315 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "chyba pri čítaní %s" #: src/uniq.c:320 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "chyba pri zápise %s" #: src/uniq.c:384 #, c-format msgid "invalid number of fields to skip: `%s'" msgstr "chybný počet položiek na preskočenie: `%s'" # bytes to skip? we were talking about chars? - rzm #: src/uniq.c:400 src/uniq.c:442 #, c-format msgid "invalid number of bytes to skip: `%s'" msgstr "chybný počet znakov na preskočenie: `%s'" #: src/uniq.c:416 #, c-format msgid "invalid number of bytes to compare: `%s'" msgstr "chybný počet znakov pre porovnanie: `%s'" #: src/uniq.c:463 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" msgstr "výpis všetkých opakujúcich sa riadkov a počítadla opakovania nemá zmysel" #: src/wc.c:128 msgid "" "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" "read standard input.\n" " -c, --bytes print the byte counts\n" " -m, --chars print the character counts\n" " -l, --lines print the newline counts\n" " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" " -w, --words print the word counts\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" " Ku každému SÚBORu vypíše počet riadkov, slov a bytov. Ak bude zadaný viac\n" "ako jeden SÚBOR, vypíše aj celkové údaje. Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo\n" "bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" "\n" " -c, --bytes vypíše počet bytov\n" " -m, --chars vypíše počet znakov\n" " -l, --lines vypíše počet riadkov\n" " -L, --max-line-length vypíše dĺžku najdlhšieho riadku\n" " -w, --words vypíše počet slov\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/wc.c:579 msgid "total" msgstr "celkom"