# Kinyarwanda translations for tp-robot package. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the tp-robot package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noƫlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tp-robot 1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-19 06:38-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-04 10:55-0700\n" "Last-Translator: Steven Michael Murphy \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: bin/fetch-pot:50 #, fuzzy, python-format msgid "Domain `%s' has no associated URL" msgstr "Oya" #: bin/fetch-pot:56 #, python-format msgid "Examining %s..." msgstr "" #: bin/fetch-pot:58 #, python-format msgid "Fetching %s..." msgstr "" #: bin/fetch-pot:65 bin/fetch-pot:68 #, fuzzy msgid " apparently not found\n" msgstr "OYA" #: bin/fetch-pot:86 #, fuzzy msgid " no POT file in archive\n" msgstr "Oya IDOSIYE in" #: bin/fetch-pot:113 #, fuzzy msgid " more than one POT file in archive:\n" msgstr "Birenzeho IDOSIYE in" #: bin/fetch-pot:120 #, fuzzy msgid "Did not retain any POT file" msgstr "OYA IDOSIYE" #: bin/fetch-pot:135 #, fuzzy, python-format msgid " extracting %s as %s\n" msgstr "Nka" #: bin/fetch-pot:142 #, fuzzy msgid "Extraction failed" msgstr "Byanze" #: bin/msg-to-po:35 bin/msg-to-po:44 #, fuzzy, python-format msgid "#. Message no %s\n" msgstr "" "#.Project- Id- Version: basctl\n" "POT- Creation- Date: 2003- 12- 07 17: 13+ 02\n" "PO- Revision- Date: 2004- 11- 04 10: 13- 0700\n" "Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n" "Content- Type: text/ plain; charset= UTF- 8\n" "Content- Transfer- Encoding: 8bit\n" "X- Generator: KBabel 1. 0\n" "." #: bin/msg-to-po:47 #, fuzzy, python-format msgid "msgid \"*** Unknown - message no %s ***\"\n" msgstr "Ubutumwa Oya" #: bin/msg-to-po:72 #, python-format msgid ":%d: ERROR: %s" msgstr "" #: bin/po-empty:23 bin/po-normalize:23 #, python-format msgid "Usage: %s [PO-FILE]" msgstr "" #: bin/po-register:59 #, fuzzy, python-format msgid "`%s' may not be absolute notation, think `shar'..." msgstr "`%s'Gicurasi OYA" #: bin/po-register:63 bin/po-register:66 #, fuzzy, python-format msgid "Processing %s\n" msgstr "Inonosora..." #: bin/po-register:73 #, fuzzy, python-format msgid "No known maintainer for textual domain `%s'" msgstr "kugirango Urwego" #: bin/po-register:92 #, fuzzy, python-format msgid " skipping `%s' as local `%s' waits\n" msgstr "Gusimbuka: %s%s Nka" #: bin/po-register:96 #, fuzzy, python-format msgid " skipping `%s' as `%s' exists\n" msgstr "Gusimbuka: %s%s Nka" #: bin/po-register:103 #, fuzzy, python-format msgid " merging with `%s'" msgstr "Na:" #: bin/po-register:121 bin/po-register:137 #, fuzzy, python-format msgid " sending `%s' to `%s'\n" msgstr "Kohereza kuri:" #: bin/po-register:127 bin/po-register:188 #, fuzzy, python-format msgid " notifying `%s' about `%s'\n" msgstr "Ibyerekeye" #: bin/po-register:142 #, fuzzy, python-format msgid " notifying `%s' about `%s-%s.pot'\n" msgstr "Ibyerekeye" #: bin/po-register:145 msgid " also notifying team leaders\n" msgstr "" #: bin/po-register:152 #, fuzzy, python-format msgid " initializing `%s/teams/PO/%s'\n" msgstr "Gutangiza" #: bin/po-register:162 #, fuzzy, python-format msgid " skipping `%s', as already uploaded\n" msgstr "Gusimbuka: %s%s Nka" #: bin/po-register:175 #, fuzzy msgid "Translation empty and identical to Template, not loaded\n" msgstr "ubusa Na birasa Kuri OYA" #: bin/po-register:177 #, fuzzy msgid "Translation identical to archive file, not loaded\n" msgstr "birasa Kuri IDOSIYE OYA" #: bin/po-register:207 #, python-format msgid " also notifying `%s'\n" msgstr "" #: bin/po-register:221 #, fuzzy, python-format msgid "" "From: Translation Project Robot \n" "To: %s\n" "Subject: New PO Template file for `%s'\n" "\n" msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi CA IDOSIYE kugirango" #: bin/po-register:228 #, fuzzy, python-format msgid "" "Hello, gentle maintainer.\n" "This is a message from the Translation Project robot.\n" "\n" "A new PO Template file, for programs using the textual domain `%s',\n" "has just been made available to language teams for translation, and a copy\n" "is available as:\n" msgstr "ni a Ubutumwa Bivuye i A Gishya IDOSIYE kugirango Porogaramu ikoresha i Urwego Bihari Kuri Ururimi kugirango Umwandiko wahinduwe ururimi Na a Bihari Nka" #: bin/po-register:238 bin/po-register:320 bin/po-register:381 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "> %s\n" "\n" "The file should soon be made available in mirror sites as:\n" "\n" msgstr ">%sIDOSIYE Bihari in Nka" #: bin/po-register:248 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "In your releases, this file is usually found as `po/%s.pot'. It is\n" "created or updated automatically at `make dist' time, or whenever you\n" "run `make update-po' in the `po/' subdirectory. Whenever you have a\n" "distribution ready which holds a newer PO Template, please send the URL\n" "of this distribution to the address below. The distribution could be a\n" "pretest or a snapshot, it does not even have to compile. This is to be\n" "used by translators, when they need to get some translation context from\n" "your sources.\n" "\n" "Within the Translation Project, each PO Template file should have different\n" "version numbers, but since it is not OK to have two different distributions\n" "having same version numbers, this is not a problem in practice.\n" msgstr "iyi IDOSIYE ni Byabonetse Nka Cyangwa ku buryo bwikora ku Ubwoko Igihe Cyangwa Ubwoko Kuvugurura in i Cyiteguye a Kohereza i iyi Ikwirakwiza... Kuri i Aderesi munsi Ikwirakwiza... Cyangwa a OYA ATARIIGIHARWE Kuri Gukusanya ni Kuri ku Ryari: Kuri Kubona Umwandiko wahinduwe ururimi Imvugiro i IDOSIYE Imibare guhera ni OYA Kuri Verisiyo Imibare iyi ni OYA a in" #: bin/po-register:265 #, fuzzy msgid "" "\n" "Here is the URL information which has just been provided to translators for\n" "your package. Please inform the translation coordinator, at the address\n" "given below, if the information does not appear to be adequate or current:\n" "\n" msgstr "ni i Ibisobanuro Kuri i Umwandiko wahinduwe ururimi ku i munsi NIBA i Ibisobanuro OYA Kugaragara Kuri Cyangwa KIGEZWEHO" #: bin/po-register:275 #, fuzzy msgid "" "\n" "Translated PO files will later be automatically e-mailed to you.\n" msgstr "Idosiye ku buryo bwikora E Kuri" #: bin/po-register:280 #, fuzzy msgid "" "\n" "We can arrange things so translated PO files be automatically e-mailed\n" "to you when they arrive. Ask to the address below if you want this.\n" msgstr "Gutunganya Idosiye ku buryo bwikora E Ryari: Kuri i Aderesi munsi NIBA iyi" #: bin/po-register:285 bin/po-register:346 #, fuzzy msgid "" "\n" "Thanks for your collaboration,\n" "\n" " The Translation Project robot, in the\n" " name of your translation coordinator.\n" " mailto:translation@iro.umontreal.ca\n" msgstr "kugirango in Izina: Bya Umwandiko wahinduwe ururimi UBUTUMWA BUJYA KWA Umwandiko wahinduwe ururimi" #: bin/po-register:303 #, fuzzy, python-format msgid "" "From: Translation Project Robot \n" "To: team-leaders@iro.umontreal.ca\n" "Subject: New PO Template file for `%s'\n" "\n" msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi CA IDOSIYE kugirango" #: bin/po-register:310 #, fuzzy, python-format msgid "" "My nicest hello to all language team leaders.\n" "This is a message from the Translation Project robot.\n" "\n" "A new PO Template file, for programs using the textual domain `%s',\n" "has just been made available to language teams for translation, and a copy\n" "is available as:\n" msgstr "Muraho Kuri Byose Ururimi ni a Ubutumwa Bivuye i A Gishya IDOSIYE kugirango Porogaramu ikoresha i Urwego Bihari Kuri Ururimi kugirango Umwandiko wahinduwe ururimi Na a Bihari Nka" #: bin/po-register:330 #, fuzzy msgid "" "\n" "Your team will have been notified only if it committed a translation\n" "or if you have requested that the team is notified, anyway.\n" "Otherwise, it is up to you and your team to decide exactly how a\n" "translator might be recruited to take care of it.\n" msgstr "NIBA a NIBA i ni ni Hejuru Kuri Na Kuri Kuri Bya" #: bin/po-register:338 #, fuzzy msgid "" "\n" "Here is some URL information that could be provided to translators\n" "for this package:\n" "\n" msgstr "ni Ibisobanuro Kuri iyi" #: bin/po-register:362 #, fuzzy, python-format msgid "" "From: Translation Project Robot \n" "To: %s\n" "Subject: New %s PO file for `%s'\n" "\n" msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi CA IDOSIYE kugirango" #: bin/po-register:370 #, fuzzy, python-format msgid "" "Hello, gentle maintainer.\n" "This is a message from the Translation Project robot.\n" "\n" "A revised PO file, for programs using the textual domain `%s', has\n" "been submitted by the team of translators taking care of the %s\n" "language. This particular file, along with all other PO files pertaining\n" "to the same textual domain, is available as:\n" msgstr "ni a Ubutumwa Bivuye i A IDOSIYE kugirango Porogaramu ikoresha i Urwego ku i Bya Bya i Ururimi IDOSIYE Na: Byose Ikindi Idosiye i Urwego ni Bihari Nka" #: bin/po-register:392 #, fuzzy, python-format msgid " mailing `%s' to `%s'\n" msgstr "Kuri" #: bin/po-register:395 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "This file has already been sent to you separately on %s,\n" "as a MIME invoice unpacking the file `%s'.\n" msgstr "IDOSIYE Yoherejwe: Kuri ku Nka a i IDOSIYE" #: bin/po-register:402 #, fuzzy msgid "" "\n" "We may arrange things so future such files be automatically e-mailed\n" "to you when they arrive. Ask to the address below if you want this.\n" msgstr "Gicurasi Gutunganya Idosiye ku buryo bwikora E Ryari: Kuri i Aderesi munsi NIBA iyi" #: bin/po-register:407 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "The following HTML page should also be updated by tomorrow.\n" "\n" "> %s/HTML/domain-%s.html\n" "\n" "Please consider including all PO files, as they stand, in the `po/'\n" "subdirectory of your next release of programs using that textual domain,\n" "whether it is official or pretest. Whenever you have a distribution ready\n" "which holds a newer PO Template, please send the URL of this distribution\n" "to the address below. The distribution could be a pretest or a snapshot,\n" "it does not even have to compile. This is to be used by translators,\n" "when they need to get some translation context from your sources.\n" "\n" "Within the Translation Project, each PO Template file should have different\n" "version numbers, but since it is not OK to have two different distributions\n" "using same version numbers, this is not a problem in practice.\n" "\n" "Contact me if any question arises. Thanks for your collaboration,\n" "\n" " The Translation Project robot, in the\n" " name of your translation coordinator.\n" " mailto:translation@iro.umontreal.ca\n" msgstr "Ipaji ku Urwego Byose Idosiye Nka in i Bya Komeza>> Bya Porogaramu ikoresha Urwego ni Cyangwa a Ikwirakwiza... a Kohereza i Bya iyi i Aderesi munsi Ikwirakwiza... a Cyangwa a OYA ATARIIGIHARWE Kuri Gukusanya ni Kuri ku Ryari: Kuri Kubona Umwandiko wahinduwe ururimi Imvugiro Bivuye i IDOSIYE Imibare guhera ni OYA Kuri Verisiyo Imibare iyi ni OYA a in NIBA kugirango in Izina: Bya Umwandiko wahinduwe ururimi UBUTUMWA BUJYA KWA Umwandiko wahinduwe ururimi" #: bin/po-register:453 #, fuzzy, python-format msgid "" "From: Translation Project Robot \n" "To: %s\n" "Subject: %s-%s (%d%%, %d untranslated)\n" "%s\n" msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi CA" #: bin/po-register:462 #, fuzzy, python-format msgid "" "Hello, members of the %s team at `%s'.\n" "This is a message from the Translation Project robot.\n" "I'm happy to announce that a new file, available as:\n" "\n" "> %s\n" "\n" "has been integrated in the central PO archives. The file\n" "should soon be made available in mirror sites as:\n" "\n" msgstr "Bya i ku ni a Ubutumwa Bivuye i Kuri a Gishya IDOSIYE Bihari Nka in i Ubushyinguro Bihari in Nka" #: bin/po-register:475 #, fuzzy, python-format msgid "" "Hello, members of the %s team at `%s'.\n" "This is a message from the Translation Project robot.\n" "I'm happy to announce that a new file, available as:\n" "\n" "> %s\n" "\n" "has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all\n" "other accepted %s translations. The file should soon be made available\n" "in mirror sites as:\n" "\n" msgstr "Bya i ku ni a Ubutumwa Bivuye i Kuri a Gishya IDOSIYE Bihari Nka in i Ubushyinguro Na ni NONEAHA Na: Byemewe IDOSIYE Nka" #: bin/po-register:495 #, fuzzy, python-format msgid "%s and %s are currently assigned for the translation. When you have completed the translation, send the result to the address given below, using the Subject line:" msgstr "%sNa kugirango i Umwandiko wahinduwe ururimi i Umwandiko wahinduwe ururimi Kohereza i Igisubizo Kuri i Aderesi munsi ikoresha i Umurongo" #: bin/po-register:499 #, fuzzy, python-format msgid "%s is currently assigned for the translation. When you have completed the translation, send the result to the address given below, using:" msgstr "%sni kugirango i Umwandiko wahinduwe ururimi i Umwandiko wahinduwe ururimi Kohereza i Igisubizo Kuri i Aderesi munsi ikoresha" #: bin/po-register:509 #, fuzzy, python-format msgid "The most recent translation of this translator has %d of %d messages translated." msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi Bya iyi Umusemuzi Bya Ubutumwa" #: bin/po-register:511 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "There is currently a translator working on this translation who is not\n" "part of the Translation Project. %s\n" msgstr "ni a Umusemuzi ku iyi Umwandiko wahinduwe ururimi ni Bya i" #: bin/po-register:516 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "Please consider taking its translation in charge for the %s language.\n" "If you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform\n" "the translation coordinator that you were assigned to `%s'.\n" "Once the translation is completed, send the result to the address given\n" "below, using the Subject line:\n" msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi in kugirango i Ururimi Kuri Kubona Muyobozi NIBA Kuri Umwandiko wahinduwe ururimi Kuri i Umwandiko wahinduwe ururimi ni Kohereza i Igisubizo Kuri i Aderesi ikoresha i Umurongo" #: bin/po-register:525 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "None of its untranslated messages have been translated yet. %s\n" "\n" "> TP-Robot %s-%s.%s.po\n" "\n" "in your message header. You may contact either your team leader or me,\n" "if any question arises.\n" msgstr "" "Project- Id- Version: basctl\n" "POT- Creation- Date: 2003- 12- 07 17: 13+ 02\n" "PO- Revision- Date: 2004- 11- 04 10: 13- 0700\n" "Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n" "Content- Type: text/ plain; charset= UTF- 8\n" "Content- Transfer- Encoding: 8bit\n" "X- Generator: KBabel 1. 0\n" "." #: bin/po-register:538 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "All its %d messages have been translated, and this PO file has been\n" "submitted to the maintainer of `%s', hoping s/he will include\n" "it in a future release of programs using this textual domain.\n" "\n" "Let me thank you for all users of the %s language.\n" msgstr "Ubutumwa Na iyi IDOSIYE Kuri i Bya S in a Bya Porogaramu ikoresha iyi Urwego kugirango Byose Bya i Ururimi" #: bin/po-register:550 #, fuzzy, python-format msgid "%s and %s are currently assigned for the translation." msgstr "%sNa kugirango i Umwandiko wahinduwe ururimi" #: bin/po-register:554 #, fuzzy, python-format msgid "%s is currently assigned for the translation." msgstr "%sni kugirango i Umwandiko wahinduwe ururimi" #: bin/po-register:557 #, fuzzy, python-format msgid "Nobody in your team is currently assigned to the domain '%s'. The team leader (if any) should inform the translation coordinator of who will become responsible for it." msgstr "in ni Kuri i Urwego Muyobozi NIBA i Umwandiko wahinduwe ururimi Bya Nshingwabikorwa kugirango" #: bin/po-register:559 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "In this file, %d messages have been translated already,\n" "accounting for %d%% of the original text size (in raw bytes). Still,\n" "%d messages need to be attended to. %s\n" "\n" "Please translate the remaining messages for the benefit of users of the\n" "%s language. Once the translation completed, send the result to\n" "the address given below, using the Subject line:\n" "\n" "> TP-Robot %s-%s.%s.po\n" "\n" "in your message header. You may contact either your team leader or me,\n" "if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted\n" "to the maintainer of programs using the textual domain `%s'.\n" "\n" "Thanks!\n" msgstr "" "Project- Id- Version: basctl\n" "POT- Creation- Date: 2003- 12- 07 17: 13+ 02\n" "PO- Revision- Date: 2004- 11- 04 10: 13- 0700\n" "Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n" "Content- Type: text/ plain; charset= UTF- 8\n" "Content- Transfer- Encoding: 8bit\n" "X- Generator: KBabel 1. 0\n" "." #: bin/po-register:581 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "The following HTML pages should also be updated by tomorrow.\n" "\n" "> %s/HTML/domain-%s.html\n" "> %s/HTML/team-%s.html\n" "\n" " The Translation Project robot, in the\n" " name of your translation coordinator.\n" " mailto:translation@iro.umontreal.ca\n" msgstr "Amapaji ku Urwego in Izina: Bya Umwandiko wahinduwe ururimi UBUTUMWA BUJYA KWA Umwandiko wahinduwe ururimi" #: bin/po-register:595 #, fuzzy msgid "" "\n" "P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:\n" "\n" msgstr "Gicurasi Gushaka a Gukoporora OYA Bya i Ikwirakwiza... Nka" #: bin/po-register:613 #, fuzzy, python-format msgid "" "From: Translation Project Robot \n" "To: %s\n" "Subject: Contents of file `%s'\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: multipart/mixed; boundary=\"=-=-=\"\n" "\n" "--=-=-=\n" "Content-Type: application/octet-stream\n" "Content-Disposition: attachment; filename=%s\n" "Content-Transfer-Encoding: base64\n" "\n" msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi CA Bya IDOSIYE 1. Bivanze Porogaramu umugereka Izina ry'idosiye:" #: bin/po-register:632 #, fuzzy msgid "" "--=-=-=\n" "\n" " The Translation Project robot, in the\n" " name of your translation coordinator.\n" " mailto:translation@iro.umontreal.ca\n" "\n" "--=-=-=--\n" msgstr "--=-=-=in Izina: Bya Umwandiko wahinduwe ururimi UBUTUMWA BUJYA KWA Umwandiko wahinduwe ururimi" #: bin/po-to-scm:24 #, python-format msgid "Usage: %s [ -scm | -el ] [FILE]..." msgstr "" #: bin/postats-data:155 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Not enough hints for a key\n" msgstr "%s:kugirango a" #: bin/scm-to-po:59 #, fuzzy msgid "" "# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" "# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.\n" "# FIRST AUTHOR , YEAR.\n" "#\n" "#, fuzzy\n" "msgid ''\n" "msgstr ''\n" "'Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n'\n" "'PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n'\n" "'Last-Translator: FULL NAME \\n'\n" "'Language-Team: LANGUAGE \\n'\n" "'MIME-Version: 1.0\\n'\n" "'Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n'\n" "'Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n'\n" msgstr "#C org 1. 0 Umwandiko Byuzuye" #: bin/tp-robot:107 #, fuzzy msgid "" "For some reason, your PO file seems to have no entries at all, like if it\n" "were empty. Sigh! It looks like there is something wrong, somewhere...\n" msgstr "IDOSIYE Kuri Oya Ibyinjijwe ku Byose nka NIBA ubusa nka ni" #: bin/tp-robot:138 #, fuzzy msgid "" "I, the Translation Project robot, just failed in a rather unexpected way.\n" "Sigh! Despair! I'm bugged, lost, doomed :-(. Help me!\n" "Report all details you can at mailto:translation@iro.umontreal.ca.\n" "Please do _not_ start your Subject line with `TP-Robot'.\n" msgstr "CA." #: bin/tp-robot:155 #, fuzzy msgid "" "In fact, the Translation Project registry holds the preferred email address\n" "for many translators like you, and some necessary aliases as well. It is\n" "better to avoid the proliferation of alternate email addresses and stick\n" "to only one, whenever possible. In any case, please keep the translation\n" "coordinator informed of such things, at least as a mild form of verification.\n" "Some stronger authentication scheme might be needed, one of these days!" msgstr "FACT i i Bikunzwe imeli nka Na Irihimbano Nka Kuri i Bya imeli Amaderesi Na Gumana: i Bya ku Nka a Ifishi Bya Igishusho Bya Iminsi" #: bin/tp-robot:194 #, fuzzy msgid "I'm ignoring the whole following MIME part within your invoice:\n" msgstr "i muri" #: bin/tp-robot:205 #, fuzzy msgid "" "Hmph! It seems I'm not clever enough yet to find your PO file within\n" "your message. The translation coordinator, who is my beloved master,\n" "explained that I still have many things to learn about real life, before\n" "being able to handle all situations. So, I'll go and ask him to help me\n" "unpack your invoice.\n" msgstr "OYA Kuri Gushaka IDOSIYE Ubutumwa Umwandiko wahinduwe ururimi ni Mugenga Kuri Ibyerekeye Ubuzima Kuri Byose Gyayo Na Kuri Ifashayobora" #: bin/tp-robot:215 #, fuzzy msgid "" "Your message contains multiple MIME parts, and I see that I am not able to\n" "decide which one of these parts is meant to contain your PO file. Would you\n" "help me, while resubmitting your message, by using a simpler MIME structure?\n" msgstr "Ubutumwa Kirimo Igikubo Na OYA Bya ni Kuri IDOSIYE Ubutumwa ku ikoresha a Imiterere" #: bin/tp-robot:230 bin/tp-robot:312 #, fuzzy msgid "" "The translation coordinator does not trust me enough yet to let me handle\n" "a PO template file all alone. So, for this one, I'll go disturb him!\n" msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi OYA Kuri Inyandikorugero IDOSIYE Byose kugirango iyi Gyayo" #: bin/tp-robot:236 #, fuzzy, python-format msgid "" "I was expecting information in the file name argument which I did not find.\n" "%s\n" "The file name argument should look like `DOMAIN-VERSION.TEAM.po'.\n" msgstr "Ibisobanuro in i IDOSIYE Izina: OYA Gushaka IDOSIYE Izina: nka" #: bin/tp-robot:244 #, fuzzy, python-format msgid "Within the Translation Project, no team has the code `%s'.\n" msgstr "i Oya i ITEGEKONGENGA" #: bin/tp-robot:322 #, fuzzy, python-format msgid "" "I see that you used `%s@%s' to reach me. Even it worked,\n" "a few email aliases were surely involved, which are not all under\n" "control. It is safer that you use my real email address, which is\n" "`translation@iro.umontreal.ca'.\n" msgstr "Kuri a imeli Irihimbano OYA Byose ni Gukoresha imeli Aderesi Umwandiko wahinduwe ururimi" #: bin/tp-robot:378 #, fuzzy, python-format msgid "" "I was expecting information in your message header which I did not find.\n" "%s\n" "I'm not fully sure about what the exact problem is, yet it might be that\n" "the Subject field, in your message header, is not formatted properly.\n" "Just in case, let me explain how the Subject line usually looks like:\n" "\n" "> Subject: TP-Robot DOMAIN-VERSION.TEAM.po\n" "\n" "For a PO file, DOMAIN, VERSION and TEAM should be replaced respectively by\n" "the textual domain of the translation (in most cases, this is exactly the\n" "package name, in lower case), the version numbers of the said package, and\n" "the two-letter lower case language code for the team, also in lower case.\n" "In some rare cases, TEAM might have to be suffixed with either \"_REGION\"\n" "or \"@DIALECT\", where REGION is a capitalised two-letter country code\n" "and DIALECT is a lower case name.\n" msgstr "Ibisobanuro in Ubutumwa Umutwempangano OYA Gushaka OYA Ibyerekeye i NYACYO ni Umwanya in Ubutumwa Umutwempangano ni OYA Byahanaguwe in i Umurongo nka a IDOSIYE Na Urwego Bya i Umwandiko wahinduwe ururimi in iyi ni Izina: in Ntoya i Verisiyo Imibare Bya i Ibaruwa... Ntoya Ururimi ITEGEKONGENGA kugirango i in Ntoya Kuri Na: Cyangwa ni a Ibaruwa... Igihugu ni a Ntoya Izina:" #: bin/tp-robot:403 #, fuzzy, python-format msgid "" "Within the Translation Project, no team has the code `%s'.\n" "It might be that you mispelled that code, in which case I merely invite\n" "you to correct the error and retry a new submission.\n" "\n" "Otherwise, I presume you would like that a new translation team be created.\n" "This is a simple matter, really. You do not have to do any kind of\n" "recruiting (unless you really feel like it, which is then another story,\n" "of course!). Most teams started with a single translator. However, you\n" "should be able and willing to communicate with people later wanting to\n" "join you on the team. The Translation Project does not favour real loners.\n" "\n" "You should write to the translation coordinator for that creation to occur.\n" "If by any chance there is some already existing mailing list ready to convey\n" "the new team interests, please say so in your letter, so this mailing list\n" "gets registered. If no such list exists, you may want to register your\n" "own email address instead, at least until there is a need for a bigger setup.\n" "\n" "Linux International collaborates with the Translation Project for offering\n" "a mailing list to teams needing it. Such lists are only offered to teams\n" "having been active for a while, and which produced a few usable translations.\n" msgstr "i Oya i ITEGEKONGENGA ITEGEKONGENGA in Kuri i Ikosa Na Ongera ugerageze a Gishya Icyoherejwe nka a Gishya Umwandiko wahinduwe ururimi Byaremwe ni a Byoroheje OYA Kuri nka ni Hanyuma Bya Na: a UMWE Umusemuzi Na Kuri Na: Abantu ku i OYA Kwandika Kuri i Umwandiko wahinduwe ururimi kugirango Kuri ku ni Urutonde Cyiteguye Kuri Gishya in Ibaruwa... iyi Oya Urutonde Gicurasi Kuri Kwiyandikisha imeli Aderesi ku ni a kugirango a Imikorere Na: i kugirango Urutonde Kuri Intonde Kuri Gikora kugirango a Na a" #: bin/tp-robot:426 msgid "Unknown_Language" msgstr "" #: bin/tp-robot:453 #, fuzzy, python-format msgid "" "The PO file title comment appears to be missing. The very first line of\n" "a PO file starts with `#', a space, and then a one-line description of\n" "what this PO file is about. The PO file title comment may look like:\n" "\n" "> # Translation of `%s' messages to %s.\n" "\n" "As this line is intended to be read by humans working in %s,\n" "you may have this title line translated as well, it does not have to be\n" "kept in English.\n" msgstr "IDOSIYE Umutwe Icyo wongeraho Kuri Ibuze Itangira Umurongo IDOSIYE Na: a Umwanya Na Hanyuma a Umurongo Isobanuramiterere iyi IDOSIYE ni Ibyerekeye IDOSIYE Umutwe Icyo wongeraho Gicurasi nka Bya Ubutumwa Kuri iyi Umurongo ni Kuri Gusoma ku in Gicurasi iyi Umutwe Umurongo Nka OYA Kuri in" #: bin/tp-robot:483 #, fuzzy msgid "" "The copyright for the PO file should be assigned to:\n" "\n" " Free Software Foundation, Inc.\n" "\n" "and does not seem to be, yet it might be only a question of proper spelling.\n" "For the time being, I merely guess that the Free Software Foundation is to\n" "be listed as the copyright holder for any package requiring translation\n" "disclaimers. Yet, the truth is that this requirement goes further than\n" "the spirit of the disclaimer. If this creates any problem in real life,\n" "please write to the translation coordinator, so we could discuss the matter,\n" "and so he could eventually change me (the robot) for handling such cases.\n" msgstr "Uburenganzira bw'umuhimbyi kugirango i IDOSIYE Kuri Na OYA Kuri a Bya NYACYO Ivuganyuguti i Igihe Gukeka i ni Nka i Uburenganzira bw'umuhimbyi kugirango i ni iyi Bya i iyi in Ubuzima Kwandika Kuri i Umwandiko wahinduwe ururimi Twebwe i Na Guhindura>> i kugirango" #: bin/tp-robot:498 #, fuzzy, python-format msgid "" "The copyright comment does not seem to be correctly formatted. I see:\n" "\n" "> # %s\n" "\n" "while the copyright comment should look like:\n" msgstr "Uburenganzira bw'umuhimbyi Icyo wongeraho OYA Kuri Byahanaguwe i Uburenganzira bw'umuhimbyi Icyo wongeraho nka" #: bin/tp-robot:507 #, fuzzy msgid "" "The copyright comment, which should appear as the second line of the whole\n" "PO file, is apparently missing. The copyright comment looks like:\n" msgstr "Uburenganzira bw'umuhimbyi Icyo wongeraho Kugaragara Nka i ISEGONDA Umurongo Bya i IDOSIYE ni Ibuze Uburenganzira bw'umuhimbyi Icyo wongeraho nka" #: bin/tp-robot:512 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s\n" "> # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.\n" "\n" "The `(C)' sign may be replaced by the single Latin-1 character for it\n" "(decimal code 169) if you happen to work in Latin-1, or with the\n" "equivalent UTF-8 seqquence (\\xc2\\xa9). YEAR is normally a four\n" "digits year, yet it might be a list of years, separated by commas. In\n" "a list, the first year has to be four digits, subsequent years may be\n" "either two or four digits. Each comma should be followed with a\n" "space. Years have to be explicitly enumerated, range notations are\n" "not accepted.\n" msgstr "%s>#C C IKIMENYETSO Gicurasi ku i UMWE 1. Inyuguti kugirango NYACUMI ITEGEKONGENGA NIBA Kuri Akazi in 1. Cyangwa Na: 8 ni a Umwaka a Urutonde Bya IMYAKA ku Urutonde i Itangira Umwaka Kuri IMYAKA Gicurasi Cyangwa Akitso Na: Kuri Urutonde Byemewe" #: bin/tp-robot:535 #, fuzzy, python-format msgid "" "Oops, there is a slight formatting error. In the initial comment\n" "lines, please use no more than a single space between `%s' and\n" "`<%s>'.\n" msgstr "ni a Ihinduramiterere Ikosa i Gukoresha Oya Birenzeho a UMWE Umwanya hagati" #: bin/tp-robot:546 #, fuzzy, python-format msgid "" "According to my notes, %s is not a member of the proper\n" "%s team, so is unlikely to be the first translator. It might\n" "only be a question of spelling? In case yes, I then need to know about\n" "spelling alternatives, so please tell the translation coordinator. Yet,\n" "it is usually best to avoid such variance, and stick to a single preferred\n" "spelling.\n" msgstr "Kuri Ibisobanuro ni OYA a Bya i ni Kuri i Itangira Umusemuzi a Bya Ivuganyuguti Yego Hanyuma Kuri i Umwandiko wahinduwe ururimi ni Kuri Ubwikube kabiri bw'ihindagurika ku mpuzandengo Na Gufatisha Kuri a UMWE" #: bin/tp-robot:559 #, fuzzy, python-format msgid "" "The initial translator of this PO file is `%s'. Yet,\n" "according to my own notes, `%s' is not known as a good address\n" "to reach that translator.\n" "%s%s\n" msgstr "Umusemuzi Bya iyi IDOSIYE ni Kuri Ibisobanuro ni OYA Nka a Umusemuzi" #: bin/tp-robot:573 #, fuzzy, python-format msgid "" "The last translator of this PO file appears to be different than the\n" "initial translator. This is something quite possible and normal. But if\n" "you do know that translators did not change, some more checking is needed.\n" "The third line of whole PO file says `%s', while the\n" "`Last-Translator' field of PO file header says `%s'. If,\n" "and only if, the two names above are indeed misspellings of one another,\n" "you should ideally correct whichever is needed, and resubmit your PO file\n" "with the correction included. On the other hand, I invite you to be fair,\n" "and _never_ remove the initial translator of a given PO file, as this\n" "acknowledgement is the only tribute paid for the work of that translator.\n" msgstr "Iheruka Umusemuzi Bya iyi IDOSIYE Kuri Umusemuzi ni Na Bisanzwe OYA Guhindura>> Birenzeho ni Umurongo Bya IDOSIYE Umwanya Bya IDOSIYE Umutwempangano Na NIBA i Amazina hejuru Bya ni Na i i Ikindi Gutumira Kuri Na Nta narimwe Gukuraho... i Umusemuzi Bya a IDOSIYE Nka ni i kugirango i Akazi Bya Umusemuzi" #: bin/tp-robot:588 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your submission contains contradicting addresses for you. The third line of\n" "whole PO file says it is `%s', while the `Last-Translator'\n" "field of PO file header says it is `%s'. Please manage to have a\n" "single preferred address to reach you, and try to use it consistently in\n" "all your translation files.\n" msgstr "Icyoherejwe Kirimo Amaderesi kugirango Umurongo IDOSIYE ni i Bya IDOSIYE Umutwempangano ni kuyobora Kuri Bikunzwe Aderesi Kuri Na Kuri Gukoresha Umwandiko wahinduwe ururimi Idosiye" #: bin/tp-robot:598 #, fuzzy, python-format msgid "" "The first author comment line is either missing or not formatted correctly.\n" "This should be the third line of the whole PO file, looking like:\n" "\n" "> # FIRST AUTHOR , YEAR.\n" "\n" "In this line, FIRST AUTHOR has to be replaced by the full name of the\n" "original translator of the messages for the `%s' textual domain,\n" "EMAIL@ADDRESS gives a way to reach that translator, and YEAR is a four\n" "digits year telling when the original translation occurred.\n" msgstr "Itangira Umwanditsi Icyo wongeraho Umurongo ni Ibuze Cyangwa OYA Byahanaguwe i Umurongo Bya i IDOSIYE nka iyi Umurongo Kuri ku i Izina: Bya Umusemuzi Bya i Ubutumwa kugirango i Urwego a Kuri Umusemuzi Na ni a Umwaka Ryari: i Umwimerere Umwandiko wahinduwe ururimi" #: bin/tp-robot:611 #, fuzzy msgid "" "In case you want to add more historical details on the history of this\n" "particular PO file, or any comment you would feel useful, you may do so by\n" "adding other comment lines after the first three, using your own language\n" "if you feel like it. Remember that there should always be a space after\n" "the initial `#' of each comment line, and there should not be a white\n" "line before the `msgid' line of the PO file header.\n" msgstr "Kuri Kongeramo Birenzeho Birambuye ku i Urutonde Bya IDOSIYE Cyangwa Icyo wongeraho Gicurasi Ikindi Icyo wongeraho Imirongo Nyuma i Itangira ikoresha nka Buri gihe a Umwanya Bya Icyo wongeraho Umurongo Na OYA a Mbere i Umurongo Bya i IDOSIYE Umutwempangano" #: bin/tp-robot:626 #, fuzzy, python-format msgid "" "The Project-Id-Version field of your PO file header says that your textual\n" "domain is `%s' instead of the `%s' I was expecting. They really\n" "should be identical. The textual domain is the package name, usually.\n" "In some rare cases, there are differences in capitalisation, or the dubious\n" "addition of some `g' prefix because of the GNU inheritance. Currently,\n" "all textual domains are written all in lower case. They also tend to\n" "avoid those meaningless `g' prefixes.\n" msgstr "Umwanya Bya IDOSIYE Umutwempangano ni Bya i birasa Urwego ni i Izina: in Cyangwa i Bya Imbanziriza Bya i Byose Byose in Ntoya" #: bin/tp-robot:638 #, fuzzy msgid "" "Within the Project-Id-Version field, the domain name and version numbers\n" "should be separated by a space rather than by a hyphen. Some scripts might\n" "depend on a space being there, so best would be that you modify your file.\n" "I'll attempt to modify it for you, but this time! :-)\n" msgstr "i Umwanya i Urwego Izina: Na Verisiyo ku a Umwanya ku a Inyandikoporogaramu ku a Umwanya Guhindura IDOSIYE Kuri Guhindura kugirango iyi Igihe" #: bin/tp-robot:648 #, fuzzy, python-format msgid "" "The Project-Id-Version field of your submission says that your translations\n" "are meant for version `%s' of `%s', not `%s'. I guess\n" "that they should be identical. Consequently, I invite you adjust either\n" "the file name of your submission, or the Project-Id-Version field, whichever\n" "is appropriate.\n" msgstr "Umwanya Bya Icyoherejwe kugirango Verisiyo Bya OYA birasa Gutumira IDOSIYE Izina: Bya Icyoherejwe Cyangwa i Umwanya" #: bin/tp-robot:659 #, fuzzy, python-format msgid "" "The `Project-Id-Version' field was not found in your PO file header.\n" "The line containing this field ideally looks like:\n" "\n" "> 'Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n'\n" "\n" "in which PACKAGE should truly be replaced by the textual domain of your\n" "translation, probably `%s' in this case, and VERSION be replaced\n" "by the appropriate version numbers, maybe `%s', here.\n" msgstr "Umwanya OYA Byabonetse in IDOSIYE Umutwempangano Umurongo iyi Umwanya nka ku i Urwego Bya in iyi Na i Verisiyo Imibare" #: bin/tp-robot:683 #, fuzzy, python-format msgid "" "The `%s' field was not found in your PO file header,\n" "or else, it was not formatted properly. The line containing this field\n" "ideally looks like:\n" "\n" "> %s: YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE\n" msgstr "Umwanya OYA Byabonetse in IDOSIYE Umutwempangano Cyangwa Ikindi OYA Byahanaguwe Umurongo iyi nka" #: bin/tp-robot:692 #, fuzzy msgid "" "Some older POT files did not have the `POT-Creation-Date' field. If might\n" "be the case here, I'm not sure. If yes, you should not worry, as this\n" "will be repaired for some later release of this distribution. This field\n" "is not really for the translator to set. In the meantime, I will merely\n" "copy the value of the `PO-Revision-Date' field into it, just to get going.\n" msgstr "Idosiye OYA i Umwanya i OYA Yego OYA Nka kugirango Bya iyi Ikwirakwiza... OYA kugirango i Umusemuzi Kuri Gushyiraho i i Agaciro Bya i Umwanya Kuri Kubona" #: bin/tp-robot:701 #, fuzzy msgid "" "In the above line, YEAR is a four digits number giving the year, MO is\n" "a two digits number giving the month (between 01 and 12) and DA is a\n" "two digits number giving the day within the month (between 01 and 31).\n" "The time of the day is provided by a two digits HO for the hour (between\n" "00 and 23) and a two digits MI for the minutes (between 00 and 59).\n" "\n" "As for +ZONE, it should have the format +HH, -HH, +HH:MM or -HH:MM.\n" "The `+' sign is used East of Greenwich, the `-' sign is used West\n" "of Greenwich. HH says the number of zone hours as two digits (between 00\n" "and 11), while MM, when used, says the number of zone minutes. Other zone\n" " notations are still accepted for the time being, but are to be deprecated.\n" msgstr "i hejuru Umurongo ni a Umubare i Umwaka Umubare i Ukwezi hagati 01 Na 12 Na ni Umubare i UMUNSI muri i Ukwezi hagati 01 Na Igihe Bya i UMUNSI ni ku a kugirango i ISAHA Na Na a kugirango i Iminota hagati Na kugirango i Imiterere Cyangwa IKIMENYETSO ni Bya i IKIMENYETSO ni i Umubare Bya amasaha Nka hagati Ryari: i Umubare Bya Iminota Byemewe kugirango i Igihe Kuri Bitemewe." #: bin/tp-robot:717 #, fuzzy, python-format msgid "" "The PO revision date is `%s', which looks older than the POT creation date.\n" "You should update the PO revision date before submitting a PO file.\n" msgstr "Isubiramo Itariki ni i Itariki Kuvugurura i Isubiramo Itariki Mbere a IDOSIYE" #: bin/tp-robot:731 #, fuzzy, python-format msgid "" "Oops, there is a slight formatting error. In the `Last-Translator'\n" "header line, please use no more than a single space between `%s'\n" "and `<%s>'.\n" msgstr "ni a Ihinduramiterere Ikosa i Umurongo Gukoresha Oya Birenzeho a UMWE Umwanya hagati Na" #: bin/tp-robot:744 #, fuzzy, python-format msgid "" "According to my notes, %s is not a member of the proper\n" "%s team. It might only be a question of spelling? In case\n" "yes, I then need to know about spelling alternatives, so please tell the\n" "translation coordinator. Yet, it is usually best to avoid such variance,\n" "and stick to a single preferred spelling. It might also be that you never\n" "joined the %s team. If you do not know how to do so, please\n" "write to the translation coordinator for more information about it.\n" msgstr "Kuri Ibisobanuro ni OYA a Bya i a Bya Ivuganyuguti Hanyuma Kuri Ibyerekeye Ivuganyuguti ni Kuri Ubwikube kabiri bw'ihindagurika ku mpuzandengo Na Gufatisha Kuri a UMWE Bikunzwe Ivuganyuguti i OYA Kuri Kuri i Umwandiko wahinduwe ururimi kugirango Birenzeho Ibisobanuro Ibyerekeye" #: bin/tp-robot:759 #, fuzzy, python-format msgid "" "The last translator of this PO file is `%s'. Yet, according\n" "to my own notes, `%s' is not known as a good address to reach\n" "that translator.\n" "%s%s\n" msgstr "Iheruka Umusemuzi Bya iyi IDOSIYE ni Ibisobanuro ni OYA Nka a Aderesi Kuri Umusemuzi" #: bin/tp-robot:776 #, fuzzy, python-format msgid "" "I'm not fully sure that you are the author of the translations you sent\n" "to me. The header of your email invoice says that your are `%s',\n" "while `Last-Translator' field of PO file header says your name should be\n" "`%s'. The difference might be mere spelling differences.\n" "These may happen when you do not have full control over your name in the\n" "mailing system you are using.\n" "\n" "As I expect you have better control over PO files, I'll consider that\n" "the second name is the most dependable one. Yet, in some cases, this\n" "might represent some error I'm unable to analyse, while you do. In the\n" "unlikely case the two names above are really different, the situation is\n" "more serious. Some translation teams surely have their own ways and habits.\n" "Yet, on the average, it is unusual that someone submits a translation file\n" "written by someone else.\n" msgstr "OYA i Umwanditsi Bya i Umutwempangano Bya imeli Umwanya Bya IDOSIYE Umutwempangano Izina: Ikinyuranyo/ Itandukaniro Ivuganyuguti Gicurasi Ryari: OYA Igenzura KURI Izina: in Sisitemu ikoresha Igenzura KURI Idosiye ISEGONDA Izina: ni i in Ikosa Kuri i Amazina hejuru i Umwandiko wahinduwe ururimi Na ku i Impuzandengo ni a Umwandiko wahinduwe ururimi ku Ikindi" #: bin/tp-robot:797 #, fuzzy, python-format msgid "" "The header of the message you sent to me says that your email address is\n" "`%s', while the `Last-Translator' field of PO file header says\n" "it should be `%s'. Let me consider that the later prevails.\n" "I merely bring this to your attention in case _you_ think it matters.\n" msgstr "Umutwempangano Bya i Ubutumwa Yoherejwe: Kuri imeli Aderesi i Umwanya Bya IDOSIYE Umutwempangano i iyi Kuri in" #: bin/tp-robot:807 #, fuzzy, python-format msgid "" "The `Last-Translator' field was not found in your PO file header, or\n" "might not be formatted properly. The line containing this field ideally\n" "looks like:\n" "\n" "> 'Last-Translator: FULL NAME \\n'\n" "\n" "In this line, FULL NAME has to be replaced by the full name of the current\n" "translator of the messages for the `%s' textual domain, who is you\n" "most probably :-), EMAIL@ADDRESS gives a way to reach that translator.\n" msgstr "Umwanya OYA Byabonetse in IDOSIYE Umutwempangano OYA Byahanaguwe Umurongo iyi Umwanya nka iyi Umurongo Kuri ku i Izina: Bya i Bya i Ubutumwa kugirango i Urwego ni a Kuri Umusemuzi" #: bin/tp-robot:826 #, fuzzy, python-format msgid "" "Oops, there is a slight formatting error. In the `Language-Team'\n" "header line, please use no more than a single space between `%s'\n" "and `<%s>'.\n" msgstr "ni a Ihinduramiterere Ikosa i Umurongo Gukoresha Oya Birenzeho a UMWE Umwanya hagati Na" #: bin/tp-robot:833 #, fuzzy, python-format msgid "" "You wrote `%s' in the `Language-Team' field of the PO file\n" "header, while I think it should have been `%s'. I'm not\n" "fully sure about this. If you think I got it wrong, please email to the\n" "translation coordinator for straingthening this out.\n" msgstr "in i Umwanya Bya i Ibyerekeye iyi imeli Kuri kugirango iyi Inyuma" #: bin/tp-robot:842 #, fuzzy, python-format msgid "" "Each translation team should publish some mailing list address, meant\n" "to appear (between angular brackets) after the language name into the\n" "`Language-Team' field of the PO file header. The Translation Project\n" "does not have such an address for the %s team. You might\n" "already know some list dedicated to internationalisation efforts for\n" "%s, which may well fit your needs. In case none, waiting\n" "to get better organised, you might use the address of one of the team\n" "members, maybe yours if you are alone in the team! In any case, please\n" "inform the translation coordinator of the address your team decides to use.\n" "Also note that the Translation Project and Linux International collaborate\n" "for opening mailing list for teams in need for such, but only _given_\n" "that the team has been already productive through the publication of a\n" "few usable translation files -- after having dismantled a few unproductive\n" "teams, we decided for this stronger requirement.\n" msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi Tangaza Urutonde Aderesi Kugaragara hagati Udusodeko Nyuma i Ururimi Izina: Umwanya Bya i IDOSIYE Umutwempangano OYA Aderesi kugirango i Urutonde Kuri Gicurasi Ntacyo Kubona Gukoresha i Aderesi Bya Bya i NIBA in i i Umwandiko wahinduwe ururimi Bya i Aderesi Kuri Gukoresha Impugukirwa i Na Gufungura %s%S Urutonde kugirango in kugirango i Gihinguranya i Bya Umwandiko wahinduwe ururimi Idosiye Nyuma a Twebwe kugirango iyi" #: bin/tp-robot:862 #, fuzzy, python-format msgid "" "You wrote <%s> in the `Language-Team' field of the PO file\n" "header, while I think it should have been <%s>. I'm not fully sure\n" "about this. If you think I got it wrong, please email to the translation\n" "coordinator for straightening this out.\n" msgstr "in i Umwanya Bya i OYA iyi imeli Kuri i kugirango iyi Inyuma" #: bin/tp-robot:871 #, fuzzy, python-format msgid "" "The `Language-Team' field was not found in your PO file header, or\n" "might not be formatted properly. The line containing this field often\n" "looks like:\n" "\n" "> 'Language-Team: LANGUAGE \\n'\n" "\n" "In this line, LANGUAGE is the English name of your spoken language,\n" "capitalizing the first letter of words and leaving the rest in lower case.\n" "It sometimes happen, not always, that TEAM-EMAIL-ADDRESS has the form\n" "`TEAM@li.org', where TEAM is the ISO-639 code for the language (not to\n" "be confused with country codes, which are a different standard). If I\n" "had to write this line myself, right now, according to the information\n" "which is available to me, I would use:\n" "\n" "> 'Language-Team: %s <%s>\\n'\n" "\n" "If this leaves you clueless and you still want to find it, please write to\n" "the translation coordinator for asking, and we will work this out together.\n" msgstr "Umwanya OYA Byabonetse in IDOSIYE Umutwempangano OYA Byahanaguwe Umurongo iyi Umwanya nka iyi Umurongo ni i Izina: Bya Ururimi i Itangira Ibaruwa... Bya Amagambo Na i in Ntoya OYA Buri gihe i ni i ITEGEKONGENGA kugirango i Ururimi OYA Na: Igihugu a Bisanzwe Kuri Kwandika iyi Umurongo Iburyo: NONEAHA Kuri i ni Bihari Kuri Gukoresha iyi Ibibabi Na Kuri Gushaka Kwandika Umwandiko wahinduwe ururimi kugirango Na Twebwe Akazi iyi Inyuma" #: bin/tp-robot:896 #, fuzzy msgid "" "The `MIME-Version' field was not found in your PO file header, or is\n" " not formatted properly. The line containing it should exactly look like:\n" "\n" "> 'MIME-Version: 1.0\\n'\n" msgstr "Umwanya OYA Byabonetse in IDOSIYE Umutwempangano Cyangwa OYA Byahanaguwe Umurongo nka 1. 0" #: bin/tp-robot:931 #, fuzzy, python-format msgid "" "The `Content-Type' field introduced an unusual character set `%s'.\n" "If this is not an error, please merely inform the translation coordinator\n" "for `%s' to be merely added to the list of acceptable charsets.\n" "This list currently holds: %s.\n" msgstr "Umwanya Inyuguti Gushyiraho iyi ni OYA Ikosa i Umwandiko wahinduwe ururimi Kuri Kyongewe Kuri i Urutonde Bya Urutonde" #: bin/tp-robot:937 bin/tp-robot:948 bin/tp-robot:963 bin/tp-robot:974 msgid "or" msgstr "cyangwa" #: bin/tp-robot:940 #, fuzzy, python-format msgid "" "The `Content-Type' field was not found in your PO file header, or is\n" " not formatted properly. The line containing it ideally looks like:\n" "\n" "> 'Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n'\n" "\n" "where CHARSET should be the name of a character set, like one of %s.\n" msgstr "Umwanya OYA Byabonetse in IDOSIYE Umutwempangano Cyangwa OYA Byahanaguwe Umurongo nka Umwandiko Byuzuye i Izina: Bya a Inyuguti Gushyiraho nka Bya" #: bin/tp-robot:957 #, fuzzy, python-format msgid "" "The `Content-Transfer-Encoding' field introduced an unusual encoding\n" "`%s'. If this is not an error, please inform the translation\n" "coordinator for `%s' to be merely added to the list of acceptable\n" "charsets. This list currently holds: %s.\n" msgstr "Umwanya iyi ni OYA Ikosa i kugirango Kuri Kyongewe Kuri i Urutonde Bya Urutonde" #: bin/tp-robot:966 #, fuzzy, python-format msgid "" "The `Content-Transfer-Encoding' field was not found in your PO file header,\n" "or is not formatted properly. The line containing it ideally looks like:\n" "\n" "> 'Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n'\n" "\n" "where ENCODING should be the name of an encoding, like one of %s.\n" msgstr "Umwanya OYA Byabonetse in IDOSIYE Umutwempangano Cyangwa ni OYA Byahanaguwe Umurongo nka i Izina: Bya Imisobekere: nka Bya" #: bin/tp-robot:999 #, fuzzy msgid "" "Sniff! I'm unable to successfully start the `msgfmt' program. I most\n" "probably need repairs. I'll go whine to the translation coordinator.\n" msgstr "Kuri Gutangira i Porogaramu Gyayo Kuri i Umwandiko wahinduwe ururimi" #: bin/tp-robot:1007 #, fuzzy msgid "" "After running msgfmt on your file, it seems that you need gettext 0.10.37\n" "for this file. This is no problem at all, but you should be aware of that.\n" msgstr "10." #: bin/tp-robot:1021 #, fuzzy, python-format msgid "" "Just to make sure, I called 'msgfmt --statistics -c -v -o /dev/null' on\n" "your submitted PO file, and `msgfmt' told me that I should not let it go.\n" "More precisely, it said:\n" "\n" "%s" msgstr "Kuri Ubwoko Sitatisitiki C v o IDOSIYE Na OYA Gyayo" #: bin/tp-robot:1038 #, fuzzy msgid "Just to make sure, I ran\n" msgstr "Kuri Ubwoko" #: bin/tp-robot:1040 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "\n" "on your submitted PO file, and `msgfmt' told me that I should not let\n" "it go. More precisely, it said:\n" "\n" "%s" msgstr "ku IDOSIYE Na OYA Gyayo" #: bin/tp-robot:1050 #, fuzzy, python-format msgid "" "Merely for your information, let me share with you what the `msgfmt'\n" "program has to say about your submitted PO file:\n" "\n" "%s" msgstr "kugirango Ibisobanuro Na: i Kuri Ibyerekeye IDOSIYE" #: bin/tp-robot:1061 #, fuzzy msgid "" "At first sight it seems like your translation does not contain a clause\n" "that permits distribution of your translation. Please consider inserting\n" "a sentence like\n" msgstr "Itangira nka Umwandiko wahinduwe ururimi OYA a Ikwirakwiza... Bya Umwandiko wahinduwe ururimi" #: bin/tp-robot:1089 #, fuzzy, python-format msgid "" "According to my notes, you are not a member of the %s team.\n" "Or at least, you are not there under the name `%s'. It this is\n" "only a question of spelling differences, I then need to know exactly the\n" "alternate spellings of your name you might use. Write to the translation\n" "coordinator and explain why you need many names. It is usually best to\n" "avoid such variance, and stick to a single preferred spelling.\n" msgstr "Kuri Ibisobanuro OYA a Bya i ku OYA i Izina: iyi a Bya Ivuganyuguti Hanyuma Kuri Bya Izina: Gukoresha Kuri i Na Amazina ni Ubwikube kabiri bw'ihindagurika ku mpuzandengo Na Gufatisha Kuri a UMWE Bikunzwe Ivuganyuguti" #: bin/tp-robot:1102 #, fuzzy, python-format msgid "" "The email address `%s' is not known, in the Translation Project\n" "registry, as a valid way to reach you.\n" "%s%s\n" msgstr "imeli Aderesi ni OYA in i Nka a Byemewe Kuri" #: bin/tp-robot:1114 #, fuzzy, python-format msgid "" "The `%s' textual domain is not known to the Translation Project, at\n" "least not under that spelling. It may also be that the maintainer of\n" "that project did not make arrangements yet for the Translation Project to\n" "handle its PO files. In this case, please invite the project maintainer to\n" "contact us. See `http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML' and select\n" "`Textual Domains' to see the list of domains which are currently handled.\n" msgstr "Urwego ni OYA Kuri i OYA Ivuganyuguti Gicurasi i Umushinga OYA Ubwoko kugirango i Idosiye iyi Gutumira i Umushinga RW HTTP www CA Na Kuri i Urutonde Bya" #: bin/tp-robot:1127 #, fuzzy, python-format msgid "" "According to my notes, the Free Software Foundation did not acknowledge the\n" "receipt of a translation disclaimer for you. Such a disclaimer is required\n" "for GNU packages (or when maintainers of non-GNU packages ask me to ensure\n" "the existence of such a disclaimer). This is the case for `%s'.\n" "Grab a copy of `http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/doc/DISCLAIM',\n" "print it on paper, and return it filled by the usual postal system.\n" "You will be notified when the FSF acknowedges its receipt; you can then\n" "re-attempt uploading your PO file to the Translation Project. If you have\n" "any question or objection with the translation disclaimer as it stands,\n" "I invite you to discuss such things with the translation coordinator.\n" msgstr "Kuri Ibisobanuro i OYA Bya a Umwandiko wahinduwe ururimi kugirango a ni Cyangwa Ryari: Bya Kuri Bya a ni i kugirango a Gukoporora Bya HTTP www CA Gucapa ku urupapuro Na Garuka Byuzuye ku i Iposita Sisitemu Ryari: i IDOSIYE Kuri i Cyangwa Na: i Umwandiko wahinduwe ururimi Nka Gutumira Kuri Na: i Umwandiko wahinduwe ururimi" #: bin/tp-robot:1142 #, fuzzy, python-format msgid "" "Most teams allow translators to directly send their achieved translations\n" "to the Translation Project, and do quality control only after the fact, to\n" "obtain a quicker turn-around. The Translation Project registry does not list\n" "you as the usual translator for `%s'. Your team leader might send\n" "an email to the translation coordinator, warranting that you are indeed\n" "assigned to this textual domain. For small teams not having a leader,\n" "you may write yourself to the translation coordinator. It is a simple\n" "matter to assign you the responsibility of `%s' for %s,\n" "given nobody else is already assigned to it. However, some teams prefer\n" "to channel translations differently, for ensuring some quality control first.\n" msgstr "Kwemerera Kuri Kohereza i Na Ubwiza Igenzura Nyuma i FACT a OYA Nka i Umusemuzi kugirango Muyobozi imeli Kuri i Umwandiko wahinduwe ururimi Kuri iyi Urwego Gitoya OYA a Muyobozi Gicurasi Kwandika Kuri i Umwandiko wahinduwe ururimi ni a Kuri Kugenera... i Bya kugirango Ikindi ni Kuri kugirango Ubwiza Igenzura Itangira" #: bin/tp-robot:1159 #, fuzzy, python-format msgid "" "You submit a PO file for which the Translation Project does not have a\n" "corresponding PO Template. There is no such `%s', here.\n" "Please have the maintainer of the associate package, or the programmer\n" "taking care of its internationalisation, to send the corresponding POT file\n" "to the Translation Project. It is also best that we also have a precise URL\n" "of some official, pretest or snapshot distribution to offer to translators.\n" "This URL is only for translation purposes, the package does not even have to\n" "compile. A few translators do like peeking at the sources for getting finer\n" "translation contexts, for when messages are not clear enough in themselves.\n" msgstr "Tanga a IDOSIYE kugirango i OYA ni Oya i Bya i Cyangwa i Bya Kuri Kohereza i i ni Twebwe a Cyangwa Ikwirakwiza... Kuri Kuri ni kugirango Umwandiko wahinduwe ururimi Impamvu i OYA ATARIIGIHARWE A nka ku i kugirango kugirango Ryari: Ubutumwa OYA Gusiba in" #: bin/tp-robot:1177 #, fuzzy msgid "" "The Translation Project already holds an exact copy of your submission,\n" "which you may find as either one of:\n" "\n" msgstr "NYACYO Gukoporora Bya Icyoherejwe Gicurasi Gushaka Nka Bya" #: bin/tp-robot:1235 #, fuzzy msgid "" "Sniff! I'm unable to successfully start the `diff' program. I most\n" "probably need repairs. I'll go whine to the translation coordinator.\n" msgstr "Kuri Gutangira i Porogaramu Gyayo Kuri i Umwandiko wahinduwe ururimi" #: bin/tp-robot:1246 #, fuzzy msgid "" "Sniff! I'm unable to successfully canonicalise your PO file. I most\n" "probably need repairs. I'll go whine to the translation coordinator.\n" msgstr "Kuri IDOSIYE Gyayo Kuri i Umwandiko wahinduwe ururimi" #: bin/tp-robot:1254 #, fuzzy msgid "" "We are trying to reach a consistent presentation for PO files in the\n" "Translation Project, over all textual domains and native languages.\n" "As a robot, I contribute my good share towards this goal, and so, I made\n" "the following modifications to your invoice. You might feel like accepting\n" "to do the same thing on your side; if you decide to do so, let me suggest\n" "that you try the nice `patch' utility.\n" "\n" "The `msgmerge' program which is used for making distributions does not\n" "produce canonical files, and until this gets corrected, you should rather\n" "grab your PO files directly from the Translation Project, as these are now\n" "always made canonical. If you do not, the following set of `unidiffs'\n" "might get irritably longish. Please also note that you do not _ought_\n" "to make such modifications, as I will continue doing them patiently and\n" "automatically, here. This message continues after the (maybe long) quote.\n" msgstr "Kuri a Iyerekana kugirango Idosiye in KURI Byose Na Indimi a iyi Na Kuri nka i ku NIBA Kuri i Porogaramu ni kugirango Idosiye Na iyi Idosiye Bivuye i Nka OYA i Gushyiraho Bya Kubona Impugukirwa OYA Ubwoko Nka urifuzagukomeza Ubutumwa Nyuma i Gushyiraho akugarizo" #: bin/tp-robot:1279 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your file has been accepted and uploaded into the archives: congratulations!\n" "Whenever the maintainer of `%s' will communicate a new PO Template\n" "file to the Translation Project, the translation you just achieved will\n" "probably require revision. Your team will then be notified of the URL of the\n" "PO file to revise, with a quick evaluation of the extent of the work needed.\n" msgstr "IDOSIYE Byemewe Na i Ubushyinguro Nibyiza! i Bya a Gishya Kuri i i Umwandiko wahinduwe ururimi Isubiramo Hanyuma Bya i Bya IDOSIYE Kuri Na: a Bya i Kwagura Bya i Akazi" #: bin/tp-robot:1295 #, fuzzy msgid "" "To speed things up, I could send you updated copies of this PO file by email,\n" "whenever I upload new PO Template files for it. If you are interested in\n" "this service, you may register by emailing to the translation coordinator.\n" msgstr "Umuvuduko Hejuru Kohereza Amakopi Bya iyi IDOSIYE ku imeli Gishya Idosiye kugirango Serivisi Gicurasi Kwiyandikisha ku Kuri i Umwandiko wahinduwe ururimi" #: bin/tp-robot:1318 #, fuzzy msgid "" "Sniff! I'm unable to successfully start the `po-register' program.\n" "I most probably need repairs. I'll go whine to the translation coordinator.\n" msgstr "Kuri Gutangira i Porogaramu Gyayo Kuri i Umwandiko wahinduwe ururimi" #: bin/tp-robot:1326 #, fuzzy msgid "Original message header:\n" msgstr "Ubutumwa Umutwempangano" #: bin/tp-robot:1331 #, fuzzy msgid "Diagnostics issued by `po-register:\n" msgstr "Byasohowe ku Kwiyandikisha" #: bin/tp-robot:1346 #, fuzzy, python-format msgid "the translators's address is `%s'" msgstr "i Aderesi ni" #: bin/tp-robot:1349 #, fuzzy msgid "the translator's address" msgstr "i Aderesi" #: bin/tp-robot:1351 #, fuzzy, python-format msgid "the textual domain is `%s'" msgstr "i Urwego ni" #: bin/tp-robot:1353 #, fuzzy msgid "the textual domain" msgstr "i Urwego" #: bin/tp-robot:1355 #, fuzzy, python-format msgid "the domain version is `%s'" msgstr "i Urwego Verisiyo ni" #: bin/tp-robot:1357 #, fuzzy msgid "the domain version" msgstr "i Urwego Verisiyo" #: bin/tp-robot:1359 #, fuzzy, python-format msgid "the team code is `%s'" msgstr "i ITEGEKONGENGA ni" #: bin/tp-robot:1361 #, fuzzy msgid "the team code" msgstr "i ITEGEKONGENGA" #: bin/tp-robot:1364 bin/tp-robot:1365 bin/tp-robot:1383 msgid "and" msgstr "na" #: bin/tp-robot:1369 #, fuzzy msgid "" "No official email address exist for this translator in the Translation\n" "Project registry.\n" msgstr "imeli Aderesi kugirango iyi Umusemuzi in i" #: bin/tp-robot:1374 #, fuzzy, python-format msgid "The only address we officially know for this translator is `%s'.\n" msgstr "Aderesi Twebwe kugirango iyi Umusemuzi ni" #: bin/tp-robot:1380 #, fuzzy, python-format msgid "For this translator, the only registered addresses we have are: %s.\n" msgstr "iyi Umusemuzi i Amaderesi Twebwe" #: web/lib/editor.py:34 web/lib/editor.py:160 web/lib/editor.py:298 #, fuzzy msgid "Use exactly one argument with `mailto'" msgstr "Na:" #: web/lib/editor.py:45 #, fuzzy msgid "Use exactly one argument with `keep'" msgstr "Na:" #: web/lib/editor.py:48 web/lib/editor.py:312 #, fuzzy, python-format msgid "Version `%s' is already present" msgstr "ni" #: web/lib/editor.py:54 #, fuzzy msgid "Use exactly one argument with `nokeep'" msgstr "Na:" #: web/lib/editor.py:57 #, fuzzy, python-format msgid "Version `%s' was not there anyway" msgstr "OYA" #: web/lib/editor.py:62 #, fuzzy msgid "Use at least one argument with `keeps'" msgstr "ku Na:" #: web/lib/editor.py:68 #, python-format msgid "Version `%s' duplicated" msgstr "" #: web/lib/editor.py:75 #, fuzzy msgid "Do not use arguments with `disclaim'" msgstr "OYA Gukoresha ingingo Na:" #: web/lib/editor.py:80 #, fuzzy msgid "Do not use arguments with `nodisclaim'" msgstr "OYA Gukoresha ingingo Na:" #: web/lib/editor.py:85 web/lib/editor.py:349 #, fuzzy msgid "Do not use arguments with `autosend'" msgstr "OYA Gukoresha ingingo Na:" #: web/lib/editor.py:90 web/lib/editor.py:354 #, fuzzy msgid "Do not use arguments with `noautosend'" msgstr "OYA Gukoresha ingingo Na:" #: web/lib/editor.py:95 #, fuzzy msgid "Use exactly one argument with `url'" msgstr "Na:" #: web/lib/editor.py:98 #, fuzzy, python-format msgid "URL `%s' is already present" msgstr "ni" #: web/lib/editor.py:103 #, fuzzy msgid "Use exactly one argument with `nourl'" msgstr "Na:" #: web/lib/editor.py:106 #, fuzzy, python-format msgid "URL `%s' was not there anyway" msgstr "OYA" #: web/lib/editor.py:111 #, fuzzy msgid "Use at least one argument with `urls'" msgstr "ku Na:" #: web/lib/editor.py:123 web/lib/editor.py:227 web/lib/editor.py:386 #, fuzzy msgid "Use exactly one argument with `remark'" msgstr "Na:" #: web/lib/editor.py:125 web/lib/editor.py:229 web/lib/editor.py:361 #: web/lib/editor.py:388 #, fuzzy, python-format msgid "Remark `%s' is already present" msgstr "ni" #: web/lib/editor.py:130 web/lib/editor.py:234 web/lib/editor.py:393 #, fuzzy msgid "Use exactly one argument with `noremark'" msgstr "Na:" #: web/lib/editor.py:132 web/lib/editor.py:236 web/lib/editor.py:368 #: web/lib/editor.py:395 #, fuzzy, python-format msgid "Remark `%s' was not there anyway" msgstr "OYA" #: web/lib/editor.py:137 web/lib/editor.py:241 web/lib/editor.py:400 #, fuzzy msgid "Do not use arguments with `remarks'" msgstr "OYA Gukoresha ingingo Na:" #: web/lib/editor.py:171 #, fuzzy msgid "Use exactly one argument with `charset'" msgstr "Na:" #: web/lib/editor.py:177 #, fuzzy msgid "Do not use arguments with `nocharset'" msgstr "OYA Gukoresha ingingo Na:" #: web/lib/editor.py:182 #, fuzzy msgid "Use exactly one argument with `leader'" msgstr "Na:" #: web/lib/editor.py:193 #, fuzzy msgid "Use exactly two arguments with `ref'" msgstr "ingingo Na:" #: web/lib/editor.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "Reference `%s, %s' is already present" msgstr "ni" #: web/lib/editor.py:202 #, fuzzy msgid "Use exactly two arguments with `noref'" msgstr "ingingo Na:" #: web/lib/editor.py:206 #, fuzzy, python-format msgid "Reference `%s, %s' was not there anyway" msgstr "OYA" #: web/lib/editor.py:211 #, fuzzy msgid "Use a pair number of arguments with `refs'" msgstr "a Umubare Bya ingingo Na:" #: web/lib/editor.py:220 #, python-format msgid "Reference `%s, %s' duplicated" msgstr "" #: web/lib/editor.py:246 #, fuzzy msgid "Use exactly one argument with `translator'" msgstr "Na:" #: web/lib/editor.py:248 #, fuzzy, python-format msgid "Translator `%s' is already present" msgstr "ni" #: web/lib/editor.py:265 #, fuzzy msgid "Use exactly one argument with `notranslator'" msgstr "Na:" #: web/lib/editor.py:267 #, fuzzy, python-format msgid "Translator `%s' is not know anyway" msgstr "ni OYA" #: web/lib/editor.py:270 #, fuzzy, python-format msgid "Should keep `%s' because of disclaimer" msgstr "Gumana: Bya" #: web/lib/editor.py:309 #, fuzzy msgid "Use exactly one argument with `alias'" msgstr "Na:" #: web/lib/editor.py:317 #, fuzzy msgid "Do not use arguments with `noalias'" msgstr "OYA Gukoresha ingingo Na:" #: web/lib/editor.py:320 #, fuzzy, python-format msgid "Alias `%s' was not there anyway" msgstr "OYA" #: web/lib/editor.py:325 #, fuzzy msgid "Use at least one argument with `aliases'" msgstr "ku Na:" #: web/lib/editor.py:331 #, python-format msgid "Alias `%s' duplicated" msgstr "" #: web/lib/editor.py:338 #, fuzzy msgid "Use exactly one argument with `http'" msgstr "Na:" #: web/lib/editor.py:344 #, fuzzy msgid "Do not use arguments with `nohttp'" msgstr "OYA Gukoresha ingingo Na:" #: web/lib/editor.py:359 #, fuzzy msgid "Use exactly one argument with `do'" msgstr "Na:" #: web/lib/editor.py:366 #, fuzzy msgid "Use exactly one argument with `nodo'" msgstr "Na:" #: web/lib/editor.py:373 #, fuzzy msgid "Use at least one argument with `dos'" msgstr "ku Na:" #: web/lib/editor.py:379 #, python-format msgid "Do `%s' duplicated" msgstr "" #: web/lib/localweb.py:157 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Unexistent domain or team!\n" msgstr "%s:Urwego Cyangwa" #: web/lib/localweb.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "%s: No hints found!\n" msgstr "%s:Byabonetse" #: web/lib/localweb.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Missing version?\n" msgstr "%s:Verisiyo" #: web/lib/localweb.py:168 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Not in stats database!\n" msgstr "%s:in stats Ububikoshingiro" #: web/lib/po.py:12 msgid "SOME DESCRIPTIVE TITLE." msgstr "" #: web/lib/po.py:16 msgid "FIRST AUTHOR , YEAR." msgstr "" #: web/lib/po.py:19 msgid "PACKAGE VERSION" msgstr "" #: web/lib/po.py:21 web/lib/po.py:22 msgid "YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE" msgstr "" #: web/lib/po.py:23 msgid "FULL NAME " msgstr "" #: web/lib/po.py:24 #, fuzzy msgid "LANGUAGE " msgstr "org" #: web/lib/po.py:26 #, fuzzy msgid "text/plain; charset=CHARSET" msgstr "Umwandiko Byuzuye" #: web/lib/po.py:27 #, fuzzy msgid "ENCODING" msgstr "Imisobekere:" #: web/lib/po.py:115 web/lib/po.py:157 web/lib/po.py:160 #, python-format msgid "" "%s:%d: Unrecognised line\n" "%s" msgstr "" #: web/lib/po.py:202 msgid "Duplicate" msgstr "Gusubiramo" #: web/lib/registry.py:91 web/lib/registry.py:248 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown translator `%s'" msgstr "Umusemuzi" #: web/lib/registry.py:220 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown domain `%s'" msgstr "Urwego" #: web/lib/registry.py:242 #, python-format msgid "Unknown team `%s'" msgstr "" #: web/lib/registry.py:294 #, fuzzy, python-format msgid "No hints from `%s'" msgstr "Bivuye" #: web/lib/registry.py:299 #, fuzzy, python-format msgid "POT hint from `%s' contradicts previous" msgstr "Bivuye Ibanjirije" #: web/lib/registry.py:303 #, fuzzy, python-format msgid "Domain hint from `%s' contradicts `%s'" msgstr "Bivuye" #: web/lib/registry.py:308 #, fuzzy, python-format msgid "Version hint from `%s' contradicts `%s'" msgstr "Bivuye" #: web/lib/registry.py:313 #, fuzzy, python-format msgid "Team hint from `%s' contradicts `%s'" msgstr "Bivuye" #: web/lib/registry.py:318 #, fuzzy, python-format msgid "Inconsistent charset hint from `%s'" msgstr "Bivuye" #: web/lib/registry.py:481 #, fuzzy, python-format msgid "Unrecognised version: %s" msgstr "Verisiyo" #: web/lib/run.py:24 #, fuzzy msgid "Report from TP-Robot" msgstr "Bivuye" #: web/lib/run.py:61 #, fuzzy msgid "" "================================================\n" "Unable to send report. Dumping it here instead.\n" "================================================\n" msgstr "================================================Kuri Kohereza Icyegeranyo" #: web/lib/run.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "" "From: Translation Project Robot \n" "To: %s\n" "Subject: Re: %s\n" msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi CA" #: web/lib/run.py:149 #, fuzzy, python-format msgid "" "From: Translation Project Robot \n" "To: \"%s\" <%s>\n" "Subject: Re: %s\n" "\n" msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi CA" #: web/lib/run.py:161 #, fuzzy, python-format msgid "" "Hi! I am the service robot at the Translation Project, and was awakened\n" "by your submission for `%s'.\n" msgstr "i Serivisi ku i Na Icyoherejwe kugirango" #: web/lib/run.py:167 #, fuzzy msgid "" "Hi! I am the service robot at the Translation Project, and was awakened\n" "by one of your submissions.\n" msgstr "i Serivisi ku i Na Bya Ibyoherejwe" #: web/lib/run.py:179 #, fuzzy msgid "" "Some error reported above is such that I cannot fully process your invoice.\n" "I'm sorry! Do not fear resubmitting your PO file, once you think the problem\n" "has been corrected. Being a robot, I'm incredibly patient at such things!\n" "\n" "To send your PO file as an Emacs user, merely hit `M' within PO mode.\n" "Otherwise, you may use various MIME (beware I'm too dumb for split parts)\n" "or `uuencode' (either old or new). Have a `.gz' suffix on the file name\n" "if you decide to compress it with `gzip'. You may also send your file all\n" "plain, but you have to make sure that we have an 8-bit clean email route.\n" "For now at least, do not submit more than one PO file in a single email.\n" "If I cannot decipher your packaging, I will forward it to the coordinator\n" "for manual unpacking. Use a subject line looking like:\n" "\n" "> Subject: TP-Robot PACKAGE-VERSION.TEAM.po\n" "\n" "and send this whole thing to `translation@iro.umontreal.ca'. You may\n" "expect a reply within the hour. If you need help to resolve questions\n" "raised in this reply, or if you plainly suspect I'm behaving poorly, you\n" "may directly write the translation coordinator. However, if you do so,\n" "be careful _not_ to start your message Subject with `TP-Robot'! :-)\n" msgstr "Ikosa hejuru ni OYA IDOSIYE Rimwe i a ku Kohereza IDOSIYE Nka Ukoresha: kanda muri Ubwoko Gicurasi Gukoresha kugirango Gutandukanya Cyangwa ki/ bishaje Cyangwa Gishya a Ingereka ku i IDOSIYE Kuri Kwegeranya Na: Gicurasi Kohereza IDOSIYE Kuri Ubwoko Twebwe 8 GUSUKURA imeli NONEAHA ku OYA Tanga Birenzeho IDOSIYE in a UMWE imeli Imbere Kuri i Bikorwa a Ikivugwaho Umurongo nka Kohereza iyi Kuri Umwandiko wahinduwe ururimi a Subiza muri i ISAHA Ifashayobora Kuri in iyi Subiza Cyangwa NIBA Kwandika i Umwandiko wahinduwe ururimi NIBA OYA Kuri Gutangira Ubutumwa Na:" #: web/lib/run.py:202 #, fuzzy msgid "" " The Translation Project robot, in the\n" " name of your kind translation coordinator.\n" " mailto:translation@iro.umontreal.ca\n" msgstr "in Izina: Bya Umwandiko wahinduwe ururimi UBUTUMWA BUJYA KWA Umwandiko wahinduwe ururimi" #: web/lib/run.py:213 #, fuzzy msgid "WARNING: This prevents the robot from forwarding your file to the archive.\n" msgstr "i Bivuye IDOSIYE Kuri i" #: web/lib/sgml.py:173 #, fuzzy, python-format msgid "Unsupported attribute %s" msgstr "Ikiranga" #: web/lib/sgml.py:177 #, fuzzy, python-format msgid "SGML in `%s' is not conformant.\n" msgstr "in ni OYA" #: web/lib/unpack.py:90 web/lib/unpack.py:99 #, fuzzy, python-format msgid "" "I'm ignoring the following lines within your submission:\n" "\n" "---------------------------------------------------------------------->\n" "%s\n" "----------------------------------------------------------------------<\n" msgstr "i Imirongo muri Icyoherejwe" #: web/lib/unpack.py:108 #, fuzzy msgid "" "Your submission seems to uses `uuencode' format, yet no proper terminator\n" "was found to end the encoded region.\n" msgstr "Icyoherejwe Kuri Imiterere Oya NYACYO Byabonetse Kuri Impera i" #: web/lib/unpack.py:169 #, fuzzy, python-format msgid "" "Uncompressing your submission with gzip has failed. gzip said:\n" "%s\n" msgstr "Icyoherejwe Na: Byanze" msgid "Afrikaans" msgstr "Nyafurikansi" msgid "Albanian" msgstr "Icyalubaniya" msgid "Amharic" msgstr "Ikinyamarike" msgid "Arabic" msgstr "Icyarabu" msgid "Argentinian" msgstr "" msgid "Asturian" msgstr "Ikinyasituriya; " msgid "Azerbaijani" msgstr "Ikinyazeribayijani" msgid "Basque" msgstr "Basiki" msgid "Belarusian" msgstr "Ikibelarusiya" msgid "Bosnian" msgstr "Ikinyabosiniya" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Igiporutigali cya Burezile" msgid "Bulgarian" msgstr "Nyabuligariya" msgid "Catalan" msgstr "Nyakatara" # setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_CHINA.text msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Igishinwa (cyorohejwe)" # setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_TAIWAN.text msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Igishinwa (cya kera)" msgid "Croatian" msgstr "Nyakorowatiya" msgid "Czech" msgstr "Ceke" msgid "Danish" msgstr "Ikidanwa" msgid "Dutch" msgstr "Igihorandi" msgid "English" msgstr "Icyongereza" msgid "English (British)" msgstr "" msgid "Esperanto" msgstr "Icyesiperanto" msgid "Estonian" msgstr "Ikinyesitoniya" msgid "Finnish" msgstr "Ikinyafinirande" msgid "French" msgstr "Igifaransa" msgid "Galician" msgstr "Ikigalisiya" msgid "Georgian" msgstr "Ikinyageworugiya" msgid "German" msgstr "Ikidage" msgid "Greek" msgstr "Ikigereki" msgid "Hebrew" msgstr "Igiheburayo" msgid "Hungarian" msgstr "Nyahongiriya" msgid "Icelandic" msgstr "Nya-isilande" msgid "Indonesian" msgstr "Nya-indonesiya" msgid "Irish" msgstr "Ikinyirilande" msgid "Italian" msgstr "Igitariyani" msgid "Japanese" msgstr "Ikiyapani" msgid "Kinyarwanda" msgstr "Ikinyarwanda" msgid "Korean" msgstr "Ikinyakoreya" msgid "Kurdish" msgstr "Igikurudishi" msgid "Latvian" msgstr "Nyarativiya" msgid "Lithuanian" msgstr "Ikinyalitwani" msgid "Lojban" msgstr "Ikilojibani" msgid "Luganda" msgstr "" msgid "Macedonian" msgstr "Nyamasedoniya" msgid "Malay" msgstr "Ikimalayi" msgid "Maltese" msgstr "Ikinyamalite" msgid "Mongolian" msgstr "Nyamongoliya" msgid "Nicaraguian" msgstr "" msgid "Northern Sotho" msgstr "Igisoto cy'amajyaruguru" msgid "Norwegian" msgstr "Ikinyanoruveji" msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Ikinyanoruveji nayinorusiki" msgid "Persian" msgstr "Ikinyaperisi" msgid "Polish" msgstr "Ikinyapolonye" msgid "Portuguese" msgstr "Igiporutugari" msgid "Punjabi" msgstr "Panjabi" msgid "Rhaeto-Romance" msgstr "Nyarayeto-romanse" msgid "Romanian" msgstr "Nyarumeniya" msgid "Russian" msgstr "Ikirusiya" msgid "Serbian" msgstr "Ikinyaseribiya" msgid "Sinhalese" msgstr "Ikinyasinali" msgid "Slovak" msgstr "Igisilovake" msgid "Slovenian" msgstr "Ikinyasiloveniya" msgid "Sotho" msgstr "" msgid "Spanish" msgstr "Icyesipanyoro" msgid "Swati" msgstr "Igiswati" msgid "Swedish" msgstr "Igisuwedi" msgid "Tajik" msgstr "Igitajika" msgid "Tamil" msgstr "Tamili" msgid "Thai" msgstr "Tayi" msgid "Turkish" msgstr "Ikinyaturukiya" msgid "Turkmen" msgstr "Igiturukimeni" msgid "Ukrainian" msgstr "Nyaukerene" msgid "Venda" msgstr "Ikivenda" msgid "Vietnamese" msgstr "Ikinyaviyetinamu" msgid "Walloon" msgstr "Ikiwaluni" msgid "Welsh" msgstr "Ikigaruwa" msgid "Xhosa" msgstr "Ikigisosa" msgid "Zulu" msgstr "Ikizulu"