# Translation of xchat-2.4.2.po to Hindi. # This file is put in the public domain. # Rajesh Ranjan , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat-2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-07 18:50+1100\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-04 12:50+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: src/common/cfgfiles.c:350 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "~/.xchat2 बना नहीं सकता है" #: src/common/cfgfiles.c:672 msgid "I'm busy" msgstr "मैं व्यस्त हूँ" #: src/common/cfgfiles.c:673 msgid "Leaving" msgstr "छोड़ रहा है" #: src/common/cfgfiles.c:719 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* बतौर रूट IRC चलाना वेबकूफी है! आपको एक उपयोक्ता \n" " खाता बनाना चाहिये और उसे लॉगिन के लिये प्रयोग करना चाहिये.\n" #: src/common/dcc.c:61 msgid "Waiting" msgstr "प्रतीक्षारत" #: src/common/dcc.c:62 msgid "Active" msgstr "सक्रिय" #: src/common/dcc.c:63 msgid "Failed" msgstr "असफल" #: src/common/dcc.c:64 msgid "Done" msgstr "सम्पन्न" #: src/common/dcc.c:65 msgid "Connect" msgstr "जोड़ें" #: src/common/dcc.c:66 msgid "Aborted" msgstr "छोड़ा गया" #: src/common/dcc.c:1299 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "%s का अभिगम नहीं कर सकता\n" #: src/common/dcc.c:1919 msgid "No active DCCs\n" msgstr "कोई सक्रिय DCC नहीं\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "हां " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "नहीं " #: src/common/ignore.c:373 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "%s से आप CTCP फ्लडेड हो रहे हैं, %s को नजरअंदाज कर रहा है\n" #: src/common/ignore.c:398 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "%s से आप MSG फ्लडेड हो रहे हैं, gui_auto_open_dialog को बंद कर रहा है.\n" #: src/common/notify.c:400 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s ऑनलाइन\n" #: src/common/notify.c:402 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s ऑफलाइन\n" #: src/common/outbound.c:70 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "कोई चैनल से जुड़ा नहीं है. /join # की कोशिश करें\n" #: src/common/outbound.c:76 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "संबंधित नहीं. /server [] की कोशिश करें\n" #: src/common/outbound.c:1375 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "मुझे /bin/sh चलाने की जरूरत है!\n" #: src/common/outbound.c:1618 msgid "" "\n" "Commands Available:\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "समादेश उपलब्ध:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:1653 msgid "" "\n" "\n" "Type /HELP for more information, or /HELP -l\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "ज्यादा जानकारी के लिये /HELP , या /HELP -l टंकित करें\n" "\n" #: src/common/outbound.c:1654 msgid "" "User defined commands:\n" "\n" " " msgstr "" "उपयोक्ता परिभाषित समादेश:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:1746 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "अज्ञात arg '%s' अनदेखा किया गया." #: src/common/outbound.c:2524 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "ऐसा कोई प्लगिन नहीं मिला.\n" #: src/common/outbound.c:2529 src/fe-gtk/plugingui.c:185 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "प्लगिन अनलोड होने से मना कर रहा है.\n" #: src/common/outbound.c:2686 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , उपयोक्ता सूची में बटन जोड़ें" #: src/common/outbound.c:2688 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , आपके द्वारा शामिल सभी चैनल में समादेश भेजें" #: src/common/outbound.c:2690 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , आपके द्वारा शामिल सभी सर्वर में समादेश भेजें" #: src/common/outbound.c:2691 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], आपको दूर सेट करता है" #: src/common/outbound.c:2693 msgid "BAN [], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "BAN [], मौजूदा चैनल से मास्क से मिलान करने वाले हर को प्रतिबंधित करता है. अगर वे पहले से चैनल पर हैं तो यह उनको किक नहीं करता है (chanop होना आवश्यक)" #: src/common/outbound.c:2695 msgid "CLEAR, Clears the current text window" msgstr "CLEAR, मौजूदा पाठ विंडो को साफ करता है" #: src/common/outbound.c:2696 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, मौजूदा विंडो/टैब को बंद करता है" #: src/common/outbound.c:2699 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , देश कोड प्राप्त करता है, उदाहरण के लिये: au = australia" #: src/common/outbound.c:2701 msgid "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , CTCP संदेश निक को भेजें, सामान्य संदेश VERSION और USERINFO हैं" #: src/common/outbound.c:2703 msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE, मौजूदा चैनल से तुरत अलग होकर उससे जुड़ता है" #: src/common/outbound.c:2705 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - दिये जा रहा फाइल स्वीकार करता है\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - किसी को फाइल भेजता है\n" "DCC LIST - DCC सूची दिखायें\n" "DCC CHAT - किसी को DCC CHAT का प्रस्ताव देता है\n" "DCC CLOSE उदाहरण:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:2715 msgid "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , मौजूदा चैनल पर उपनाम से चैनल आधा ऑपरेटर स्थिति हटाता है (chanop होना जरूरी)" #: src/common/outbound.c:2717 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , उपयोक्ता सूची के अंदर एक बटन मिटाता है" #: src/common/outbound.c:2719 msgid "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP , मौजूदा चैनल पर उपनाम से चैनल ऑपरेटर स्थिति हटाता है (chanop होना जरूरी)" #: src/common/outbound.c:2721 msgid "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEVOICE , मौजूदा चैनल पर उपनाम से ध्वनि स्थिति हटाता है (chanop होना जरूरी)" #: src/common/outbound.c:2722 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, सर्वर से विसंबंधित करता है" #: src/common/outbound.c:2723 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , एक उपयोक्ता IP संख्या पाता है" #: src/common/outbound.c:2724 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , स्थानीय रूप से पाठ मुद्रित करता है" #: src/common/outbound.c:2727 msgid "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , समादेश चलाता है. अगर -o फ्लैग का प्रयोग होता है तो आउटपुट मौजूदा चैनल को जाता है, नहीं तो मौजूदा पाठ बॉक्स में मुद्रित हो जाता है" #: src/common/outbound.c:2729 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, SIGCONT प्रक्रिया भेजता है" #: src/common/outbound.c:2732 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], मौजूदा सत्र में एक चलायमान निष्पादन को मारता है. अगर -9 दिया जाता है तो प्रक्रिया SIGKILL हो जाता है" #: src/common/outbound.c:2734 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, SIGSTOP प्रक्रिया भेजता है" #: src/common/outbound.c:2735 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, stdin प्रक्रिया को आंकड़ा भेजता है" #: src/common/outbound.c:2739 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, मौजूदा सर्वर के प्रेषण कतार को फ्लश करता है" #: src/common/outbound.c:2741 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], मेजबान के द्वारा प्रॉक्सी करता है, 23 में मूलभूत पोर्ट करता है" #: src/common/outbound.c:2747 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , chanhalf-op स्थिति उपनाम को देता है (chanop होना जरूरत है)" #: src/common/outbound.c:2749 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " मास्क - अनदेखा करने के लिये मेजबान मास्क करें, उदा: *!*@*.aol.com\n" " प्रकार - अनदेखा करने के लिये आंकड़ा प्रकार, एक या सभी का:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " विकल्प - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:2756 msgid "INVITE [], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], किसी को चैनल में आमंत्रित करता है, मूलभूत रूप से मौजूदा चैनल में (chanop आवश्यक)" #: src/common/outbound.c:2757 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , चैनल से जोड़ता है" #: src/common/outbound.c:2759 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , उपनाम को वर्तमान चैनल से किक करता है (chanop की जरूरत है)" #: src/common/outbound.c:2761 msgid "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICKBAN , मौजूदा चैनल से उपनाम को बैन व किक करता है (chanop आवश्यक)" #: src/common/outbound.c:2764 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, एक नये lag जांच के लिये दबाव डालता है" #: src/common/outbound.c:2766 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , बफर में स्ट्रिंग खोजता है" #: src/common/outbound.c:2768 msgid "LOAD , loads a plugin or script" msgstr "LOAD , एक प्लगिन या स्क्रिप्ट लोड करता है" #: src/common/outbound.c:2771 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, मौजूदा चैनल में सभी चैनलहाफ ऑपरेटर की ऑपरेटर स्थिति लेना (chanop होना जरूरी है)" #: src/common/outbound.c:2773 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, मौजूदा चैनल में सभी चैनल ऑपरेटर की ऑपरेटर स्थिति लेना (chanop होना जरूरी है)" #: src/common/outbound.c:2775 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , मौजूदा चैनल में एक्शन भेजता है (एक्शन तृतीय पुरूष के रूप में लिखा जाता है, जैसे /me jumps)" #: src/common/outbound.c:2777 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, आपको छोड़ सभी को किक करता है चैनल में (chanop आवश्यक)" #: src/common/outbound.c:2780 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, मौजूदा चैनल में सभी उपयोक्ता को मास ऑपरेटर (chanop आवश्यक)" #: src/common/outbound.c:2781 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , एक निजी संदेश भेजता है" #: src/common/outbound.c:2784 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, मौजूदा चैनल पर उपनाम सूचीबद्ध करता है" #: src/common/outbound.c:2786 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , एक CTCP सूचना भेजता है" #: src/common/outbound.c:2787 msgid "NEWSERVER []" msgstr "NEWSERVER []" #: src/common/outbound.c:2788 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , आपका उपनाम सेट करता है" #: src/common/outbound.c:2791 msgid "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , सूचना भेजता है. सूचना एक प्रकार का संदेश है जो इससे स्वतः अनुक्रिया करना चाहिये" #: src/common/outbound.c:2793 msgid "NOTIFY [], lists your notify list or adds someone to it" msgstr "NOTIFY [], आपके नोटिफाई सूची को सूचीबद्ध करता है और इसमें कुछ को जोड़ता है" #: src/common/outbound.c:2795 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , उपनाम को चैनल ऑपरेटर स्थिति देता है (chanop की आवश्यकता है)" #: src/common/outbound.c:2797 msgid "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], चैनल छोड़ता है, मूलभूत रूप से मौजूदा चैनल को" #: src/common/outbound.c:2799 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP उपनाम या चैनल पिंग करता है" #: src/common/outbound.c:2801 msgid "QUERY , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY , किसी के लिये निजी संदेश विंडो खोलता है" #: src/common/outbound.c:2803 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], मौजूदा सर्वर से विसंबंधित करता है" #: src/common/outbound.c:2805 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , सर्वर में पाठ कच्चे रूप में भेजता है" #: src/common/outbound.c:2808 msgid "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], मौजूदा सर्वर में पुनः जुड़ने के लिये /RECONNECT के रूप में लाया सकता है या /RECONNECT ALL से सभी खुले सर्वर से फिर से जोड़कर" #: src/common/outbound.c:2811 msgid "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], मौजूदा सर्वर में पुनः जुड़ने के लिये /RECONNECT के रूप में लाया सकता है या /RECONNECT ALL से सभी खुले सर्वर से फिर से जोड़कर" #: src/common/outbound.c:2813 msgid "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "RECV , xchat में कच्चा आंकड़ा भेजता है, मानो यह irc सर्वर से प्राप्त किया गया" #: src/common/outbound.c:2816 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , मौजूदा विंडो में वस्तु को पाठ भेजता है" #: src/common/outbound.c:2819 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , एक चैनल से संबंधित होता है औऱ शामिल होता है" #: src/common/outbound.c:2822 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , एक चैनल से संबंधित होता है औऱ शामिल होता है" #: src/common/outbound.c:2826 msgid "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], सर्वर से जुड़ता है, सामान्य संबंधन के लिये मूलभूत पोर्ट 6667 है, और ssl संबंधन के लिये 9999 है" #: src/common/outbound.c:2829 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "SERVER [] [], एक सर्वर से जोड़ता है, मूलभूत पोर्ट 6667 है" #: src/common/outbound.c:2831 msgid "SET [-quiet] []" msgstr "SET [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:2832 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]" #: src/common/outbound.c:2836 msgid "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [], अगर एक दिया हुआ है तो टॉपिक सेट करता है, अन्यथा मौजूदा टॉपिक दिखाता है" #: src/common/outbound.c:2838 msgid "UNBAN [...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN [...], निर्दिष्ट मास्क पर से प्रतिबंध हटाता है." #: src/common/outbound.c:2839 msgid "UNIGNORE [QUIET]" msgstr "UNIGNORE [QUIET]" #: src/common/outbound.c:2840 msgid "UNLOAD , unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD , एक प्लगिन या स्क्रिप्ट अनलोड करता है" #: src/common/outbound.c:2841 msgid "URL , opens a URL in your browser" msgstr "URL , URL में ब्रॉउजर खोलता है" #: src/common/outbound.c:2844 msgid "VOICE , gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE , किसी को ध्वनि स्थिति देता है (chanop की आवश्यकता है)" #: src/common/outbound.c:2846 msgid "WALLCHAN , writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN , सभी चैनल में संदेश लिखता है" #: src/common/outbound.c:2848 msgid "WALLCHOP , sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP , सभी चैनल ऑपरेटर को मौजूदा चैनल पर संदेश भेजता है" #: src/common/outbound.c:2881 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "उपयोग: %s\n" #: src/common/outbound.c:2886 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "उस समादेश पर कोई सहायता उपलब्ध है.\n" #: src/common/outbound.c:2892 msgid "No such command.\n" msgstr "ऐसा कोई समादेश नहीं.\n" #: src/common/outbound.c:3216 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "उपयोक्ता समादेश के लिये गलत तर्क.\n" #: src/common/outbound.c:3380 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "कई recursive उपयोक्ता समादेश, विफल कर रहा है." #: src/common/outbound.c:3453 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "अनजान समादेश. /help की कोशिश करें\n" #: src/common/plugin.c:359 src/common/plugin.c:400 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "कोई xchat_plugin_init संकेतक; क्या यह वास्तव में एक xchat प्लगिन है?" #: src/common/server.c:586 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि यह एक SSL सक्षम सर्वर व पोर्ट है?\n" #: src/common/server.c:937 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "%s मेजबाननाम हल नहीं कर सकता है\n" "अपना IP सेटिंग जांचें!\n" #: src/common/server.c:942 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "प्रॉक्सी लेनदेन विफल.\n" #: src/common/servlist.c:644 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "%s में अगला सर्वर में चक्रीय कर रहा है...\n" #: src/common/servlist.c:1056 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s." msgstr "चेतावनी: \"%s\" संप्रतीक सेट अज्ञात है. %s संजाल के लिये कोई वार्तालाप लागू नहीं होगी." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 सूची को सूचित करने के लिये जोड़ा गया" #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 प्रतिबंध सूची:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$t %C26 %B$1 %O से जुड़ नहीं सकता है (आप पर प्रतिबंध हैं)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 अब $2 के रूप में जाना जाता है" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C18*$t$1%O $2" msgstr "%C18*$t$1%O $2" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 $2 पर प्रतिबंध सेट करता है" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tचैनल $1 $2 पर बनाया गया" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O आधा चैनल ऑपरेटर स्थिति %C26 $2 से हटाता है" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O चैनल ऑपरेटर स्थिति %C26 $2 से हटाता है" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ध्वनि%C26 $2 से हटाता है" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O आधा चैनल ऑपरेटर स्थिति%C26 $2 को देता है" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 $2 पर आमंत्रण सेट करता है" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UChannel उपयोक्ता विषय" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 $2$3 $4 मोड सेट करता है" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22चैनल $1 मोड: $2" #: src/common/textevents.h:63 msgid "$4%C21%B$1%O$t%C21$2" msgstr "$4%C21%B$1%O$t%C21$2" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O चैनल ऑपरेटर स्थिति %C26 $2 को देता है" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 $2 पर आमंत्रण हटाता है" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 चैनल कुंजी पटल हटाता है" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 उपयोक्ता सीमा हटाता है" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 $2 में चैनल कुंजीवर्ड सेट करता है" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 $2 में चैनल सीमा सेट करता है" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 $2 पर से प्रतिबंध हटाता है" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O %C26 $2 में ध्वनि देता है" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22संबंधित. अब लॉगिन कर रहा है..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22 $1 ($2) पोर्ट $3%O में संबंधन पा रहा है..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21संबंधन विफल. त्रुटि: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tएक CTCP $1 $2 से प्राप्त करता है" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tएक CTCP $1 $2 (to $3) से प्राप्त करता है" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tएक CTCP ध्वनि $1 $2 से पाता है" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC %C26$1%O में बातचीत विफल रही." #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC %C26$1 %C30[%O$2%C30] में चैट संबंधन स्थापित किया" #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tएक DCC CHAT प्रस्ताव $1 से प्राप्त करता है" #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$t $1 को चैट का प्रस्ताव पहले ही भेज चुका है" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" #: src/common/textevents.h:141 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " #: src/common/textevents.h:144 msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$t %C26$1%O से अपरूप DCC आग्रह प्राप्त करता है.%010%C22*%O$tपैकेट की सामग्री: $2" #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tऐसा कोई DCC प्रस्ताव नहीं." #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O विफल रहा." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC RECV %C26 $1 %C30[%O$2%C30] में संबंधन स्थापित किया" #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: $1 को ($2) के लिखने के लिये नहीं खोल सकता." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tफाइल%C26 $1%C पहले से मौजूद है, इसे%C26 $2%O रूप में सहेज रहा है." #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O विफल." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:180 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND संबंधन%C26 $1 %C30[%O$2%C30] से स्थापित" #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - विफल कर रहा है." #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - विफल कर रहा है." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 को सूचना सूची से विलोपित किया गया." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tविसंबंधित ($1)." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tआपका IP पाया: [$1]" #: src/common/textevents.h:204 msgid "$1$t$2" msgstr "$1$t$2" #: src/common/textevents.h:207 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O अनदेखे सूची में जोड़ा." #: src/common/textevents.h:210 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "%C26$1%O पर अनदेखा बदला गया." #: src/common/textevents.h:213 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:219 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O को हटाया गया अनदेखे सूची से." #: src/common/textevents.h:222 msgid " Ignore list is empty." msgstr " अनदेखा सूची खाली है." #: src/common/textevents.h:225 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(चैनल सिर्फ आमंत्रण के लिये है)." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tआप इसमें आमंत्रण किये गये हैं%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) $2 में शामिल हुआ/हुई है" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(कीबोर्ड आवश्यक)." #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ने $2 को $3 से किक कर दिया है($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tआप इसके द्वारा किल किये गये हैं $1 ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O" #: src/common/textevents.h:246 msgid "%C16*%O$t$1%O" msgstr "%C16*%O$t$1%O" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD छोड़ आगे बढा." #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 पहले से उपयोग में है. $2 के साथ फिर कोशिस कर रहा है..." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tउपनाम पहले से प्रयोग में है. /NICK का प्रयोग दूसरे के लिये कोशिश हेतु करें." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tऐसा कोई DCC नहीं." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tकोई प्रक्रिया अभी चल नहीं रही है" #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:267 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #: src/common/textevents.h:270 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tसूचना सूची खाली है." #: src/common/textevents.h:273 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B सूचना सूची " #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 सूचना सूची में उपयोक्ता." #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)." msgstr "%C22*%O$tNotify: $1 ऑफलाइन है ($2)." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)." msgstr "%C22*%O$tNotify: $1 ऑनलाइन है ($2)." #: src/common/textevents.h:288 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ने $3 को छोड़ दिया" #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23$4)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ने $3 (%O%C23$4) को छोड़ा है" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$t $1 से पिंग जवाब: $2 सेकेंड" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tकोई पिंग जबाव $1 सेकेंड के लिये नहीं, विसंबंधित हो रहा है." #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #: src/common/textevents.h:303 msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2" msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tA प्रक्रिया पहले से चल रहा है" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23$2)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ने छोड़ दिया (%O%C23$2)" #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 मोड %B %C30[%O$2%B%C30] सेट करता है" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tIP संख्या इसके लिये देख रहा है %C26 $1%O..." #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Connected." #: src/common/textevents.h:324 src/common/textevents.h:330 #: src/common/textevents.h:333 msgid "%C22*%O$t$1" msgstr "%C22*%O$t$1" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22 $1 को देख रहा है" #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tपहले के संबंधन प्रयास को रोका (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29इसके लिये $1%C %C29टापिक है: $2" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ने टॉपिक बदल दिया है: $2" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29 $1%C %C29 के लिये टॉपिक $2%C %C29 के द्वारा $3 को सेट" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tअनजान मेजबान. शायद आपने इसे वर्तनी अशुद्ध लिख दिया है?" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(उपयोक्ता सीमा समाप्त)." #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:363 src/common/textevents.h:369 #: src/common/textevents.h:384 src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19अब $2 पर बात कर रहे हैं" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tआपको $2 से $3 ($4%O%C23) के द्वारा किक किया गया" #: src/common/textevents.h:396 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tआपने चैनल छोड़ा है $3" #: src/common/textevents.h:399 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tआपने चैनल छोड़ा है $3 (%O%C23$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tआपने आमंत्रित किया है%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2" msgstr "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2" #: src/common/textevents.h:408 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tआप अब $2 के रूप में जाने जायेंगे" #: src/common/text.c:207 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** इसपर लॉगिंग समाप्त कर रहा है %s\n" #: src/common/text.c:325 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** इसपर लॉगिंग शुरू करें %s\n" #: src/common/text.c:344 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* लिखने के लिये लॉग फाइल नहीं खोल सकता. अनुमति को\n" " %s/xchatlogs पर जांचें" #: src/common/text.c:559 msgid "Left message" msgstr "बांया संदेश" #: src/common/text.c:560 msgid "Right message" msgstr "दाहिना संदेश" #: src/common/text.c:564 msgid "The nick of the joining person" msgstr "शामिल व्यक्ति का नाम" #: src/common/text.c:565 msgid "The channel being joined" msgstr "शामिल हुआ चैनल" #: src/common/text.c:566 src/common/text.c:611 src/common/text.c:668 msgid "The host of the person" msgstr "व्यक्ति का मेजबान" #: src/common/text.c:570 src/common/text.c:575 src/common/text.c:582 #: src/common/text.c:649 src/common/text.c:774 src/common/text.c:781 #: src/common/text.c:786 src/common/text.c:791 src/common/text.c:796 #: src/common/text.c:802 src/common/text.c:807 src/common/text.c:811 #: src/common/text.c:817 src/common/text.c:823 src/common/text.c:869 #: src/common/text.c:878 src/common/text.c:883 src/common/text.c:888 #: src/common/text.c:897 src/common/text.c:908 src/common/text.c:915 #: src/common/text.c:921 src/common/text.c:926 src/common/text.c:931 #: src/common/text.c:938 src/common/text.c:944 src/common/text.c:950 #: src/common/text.c:955 src/common/text.c:960 src/common/text.c:964 #: src/common/text.c:970 src/common/text.c:978 src/common/text.c:1012 #: src/common/text.c:1017 msgid "Nickname" msgstr "उपनाम" #: src/common/text.c:571 msgid "The action" msgstr "क्रिया" #: src/common/text.c:576 msgid "The text" msgstr "पाठ" #: src/common/text.c:577 msgid "Mode char" msgstr "मोड चार" #: src/common/text.c:578 src/common/text.c:651 msgid "Identified text" msgstr "पहचाना गया पाठ" #: src/common/text.c:583 src/common/text.c:639 src/common/text.c:645 #: src/common/text.c:650 msgid "The message" msgstr "संदेश" #: src/common/text.c:587 src/common/text.c:655 msgid "Old nickname" msgstr "पुराना उपनाम" #: src/common/text.c:588 src/common/text.c:656 msgid "New nickname" msgstr "नया उपनाम" #: src/common/text.c:592 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "विषय बदलने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:593 src/common/text.c:599 src/fe-gtk/chanlist.c:599 #: src/fe-gtk/chanlist.c:700 msgid "Topic" msgstr "विषय" #: src/common/text.c:594 src/common/text.c:598 src/common/text.c:1032 #: src/fe-gtk/chanlist.c:597 src/fe-gtk/chanlist.c:691 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Channel" msgstr "चैनेल" #: src/common/text.c:603 src/common/text.c:662 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "किक किया गये का उपनाम" #: src/common/text.c:604 src/common/text.c:660 msgid "The person being kicked" msgstr "किक किया गया व्यक्ति" #: src/common/text.c:605 src/common/text.c:612 src/common/text.c:616 #: src/common/text.c:621 src/common/text.c:661 src/common/text.c:669 msgid "The channel" msgstr "चैनल" #: src/common/text.c:606 src/common/text.c:663 src/common/text.c:670 msgid "The reason" msgstr "तर्क" #: src/common/text.c:610 src/common/text.c:667 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "छोड़ रहे व्यक्ति का उपनाम" #: src/common/text.c:617 src/common/text.c:623 msgid "The time" msgstr "समय" #: src/common/text.c:622 msgid "The creator" msgstr "निर्माता" #: src/common/text.c:627 msgid "Nick" msgstr "उपनाम" #: src/common/text.c:628 src/common/text.c:884 msgid "Reason" msgstr "कारण" #: src/common/text.c:629 src/common/text.c:776 src/common/text.c:859 msgid "Host" msgstr "होस्ट" #: src/common/text.c:633 src/common/text.c:638 src/common/text.c:643 msgid "Who it's from" msgstr "यह कहां से है" #: src/common/text.c:634 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "x.x प्रारूप में समय (नीचे देखें)" #: src/common/text.c:644 src/common/text.c:686 msgid "The Channel it's going to" msgstr "चैनल जिसमें यह जा रहा है" #: src/common/text.c:674 msgid "The sound" msgstr "ध्वनि" #: src/common/text.c:675 src/common/text.c:680 src/common/text.c:685 msgid "The nick of the person" msgstr "व्यक्ति का नाम" #: src/common/text.c:679 src/common/text.c:684 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP घटना" #: src/common/text.c:690 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "कुंजी सेट करने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:691 msgid "The key" msgstr "कुंजी" #: src/common/text.c:695 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "सीमा सेट करने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:696 msgid "The limit" msgstr "सीमा" #: src/common/text.c:700 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "ऑपरेटिंग करने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:701 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "उसका उपनाम जिसन ऑपरेट किया है" #: src/common/text.c:705 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "उसका उपनाम जिसन आधा ऑपरेट किया है" #: src/common/text.c:706 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "उसका उपनाम जिसने आधा ऑपरेट किया है" #: src/common/text.c:710 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "उसका उपनाम जिसने घ्वनि किया है" #: src/common/text.c:711 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "उसका उपनाम जिसने व्यायस्ड किया है" #: src/common/text.c:715 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "प्रतिबंध लगाने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:716 src/common/text.c:743 msgid "The ban mask" msgstr "प्रतिबंध मास्क" #: src/common/text.c:720 msgid "The nick who removed the key" msgstr "कुंजी हटाने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:724 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "सीमा हटाने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:728 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "उसका उपनाम जिसने डिऑपरेटिंग किया है" #: src/common/text.c:729 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "उसका उपनाम जिसने डिऑपरेटिंग किया है" #: src/common/text.c:732 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "उसका उपनाम जिसने डिहाफऑपरेटिंग किया है" #: src/common/text.c:733 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "उसका उपनाम जिसने डिहाफऑपरेटिंग किया है" #: src/common/text.c:737 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "उसका उपनाम जिसने डिव्यायसिंग किया है" #: src/common/text.c:738 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "उसका उपनाम जिसने डिव्यायसिंग किया गया है" #: src/common/text.c:742 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "प्रतिबंध हटाने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:747 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "उसका उपनाम जिसने exempt किया है" #: src/common/text.c:748 src/common/text.c:753 msgid "The exempt mask" msgstr "exempt मास्क" #: src/common/text.c:752 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "exempt हटाने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:757 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "आमंत्रण देने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:758 src/common/text.c:763 msgid "The invite mask" msgstr "आमंत्रण मास्क" #: src/common/text.c:762 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "आमंत्रण हटाने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:767 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "मोड सेट करने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:768 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "मोड हस्ताक्षर (+/-)" #: src/common/text.c:769 msgid "The mode letter" msgstr "मोड पत्र" #: src/common/text.c:770 msgid "The channel it's being set on" msgstr "चैनल जिसपर सेट है" #: src/common/text.c:775 msgid "Username" msgstr "उपयोक्तानाम" #: src/common/text.c:777 msgid "Full name" msgstr "पूरा नाम" #: src/common/text.c:782 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "चैनल सदस्यता/\"एक IRC ऑपरेटर है\"" #: src/common/text.c:787 msgid "Server Information" msgstr "सर्वर जानकारी" #: src/common/text.c:792 src/common/text.c:797 msgid "Idle time" msgstr "सुस्त समय" #: src/common/text.c:798 msgid "Signon time" msgstr "साइनऑन समय" #: src/common/text.c:803 msgid "Away reason" msgstr "दूर का कारण" #: src/common/text.c:812 src/common/text.c:818 src/common/text.c:826 #: src/common/text.c:1004 msgid "Message" msgstr "संदेश" #: src/common/text.c:819 msgid "Account" msgstr "खाता" #: src/common/text.c:824 msgid "Real user@host" msgstr "वास्तविक user@host" #: src/common/text.c:825 msgid "Real IP" msgstr "वास्तविक IP" #: src/common/text.c:830 src/common/text.c:839 src/common/text.c:845 #: src/common/text.c:1027 msgid "Channel Name" msgstr "चैनल नाम" #: src/common/text.c:834 src/common/text.c:990 src/fe-gtk/textgui.c:338 msgid "Text" msgstr "पाठ" #: src/common/text.c:835 src/common/text.c:841 src/common/text.c:1028 msgid "Server Name" msgstr "सर्वर नाम" #: src/common/text.c:840 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "आपको आमंत्रित करने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:846 src/fe-gtk/chanlist.c:598 msgid "Users" msgstr "उपयोक्ता" #: src/common/text.c:850 msgid "Nickname in use" msgstr "उपयोग में उपनाम" #: src/common/text.c:851 msgid "Nick being tried" msgstr "उपनाम के लिये कोशिश की गई" #: src/common/text.c:855 src/common/text.c:891 src/common/text.c:902 #: src/common/text.c:909 src/common/text.c:922 src/common/text.c:939 #: src/common/text.c:1039 src/common/util.c:352 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: src/common/text.c:860 src/common/text.c:994 msgid "IP" msgstr "आईपी" #: src/common/text.c:861 src/common/text.c:890 msgid "Port" msgstr "पोर्ट" #: src/common/text.c:865 msgid "PID" msgstr "पीआईडी" #: src/common/text.c:873 msgid "Channel name" msgstr "चैनल नाम" #: src/common/text.c:874 src/common/text.c:879 msgid "Modes string" msgstr "मोड स्ट्रिंग" #: src/common/text.c:889 src/common/text.c:927 src/common/text.c:932 #: src/common/text.c:973 msgid "IP address" msgstr "IP पता" #: src/common/text.c:895 src/common/text.c:920 msgid "DCC Type" msgstr "डीसीसी क़िस्म" #: src/common/text.c:896 src/common/text.c:901 src/common/text.c:906 #: src/common/text.c:913 src/common/text.c:933 src/common/text.c:937 #: src/common/text.c:943 src/common/text.c:949 src/common/text.c:956 #: src/common/text.c:965 src/common/text.c:971 msgid "Filename" msgstr "फ़ाइलनाम" #: src/common/text.c:907 src/common/text.c:914 msgid "Destination filename" msgstr "गंतव्य फाइलनाम" #: src/common/text.c:916 src/common/text.c:945 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:951 msgid "Pathname" msgstr "पाथनेम" #: src/common/text.c:966 src/fe-gtk/dccgui.c:518 src/fe-gtk/dccgui.c:676 msgid "Position" msgstr "स्थिति" #: src/common/text.c:972 src/fe-gtk/dccgui.c:517 src/fe-gtk/dccgui.c:675 msgid "Size" msgstr "आकार" #: src/common/text.c:977 msgid "DCC String" msgstr "DCC स्ट्रिंग" #: src/common/text.c:982 msgid "Number of notify items" msgstr "सूचना मद की संख्या" #: src/common/text.c:986 msgid "Servername" msgstr "सर्वरनाम" #: src/common/text.c:998 msgid "Old Filename" msgstr "पुराना फाइलनाम" #: src/common/text.c:999 msgid "New Filename" msgstr "नया फाइलनाम" #: src/common/text.c:1003 msgid "Receiver" msgstr "पाने वाला" #: src/common/text.c:1008 msgid "Hostmask" msgstr "होस्टमास्क" #: src/common/text.c:1013 msgid "Hostname" msgstr "मेजबाननाम" #: src/common/text.c:1018 msgid "The Packet" msgstr "पैकेट" #: src/common/text.c:1022 msgid "Seconds" msgstr "सेकेंड" #: src/common/text.c:1026 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "उपनाम जिसने आमंत्रण दिया है" #: src/common/text.c:1033 msgid "Banmask" msgstr "बैनमास्क" #: src/common/text.c:1034 msgid "Who set the ban" msgstr "किसने प्रतिबंध सेट किया है" #: src/common/text.c:1035 msgid "Ban time" msgstr "प्रतिबंध समय" #: src/common/text.c:1075 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "%s की व्याख्या में त्रुटि.\n" "मूलभूत लोड कर रहा है." #: src/common/text.c:1713 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "ध्वनि फाइल नहीं पढ़ सकता है:\n" "%s" #: src/common/util.c:296 msgid "Remote host closed socket" msgstr "दूरस्थ मेजबान बंद सॉकेट" #: src/common/util.c:301 msgid "Connection refused" msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत" #: src/common/util.c:304 msgid "No route to host" msgstr "मेजबान में कोई रूट नहीं" #: src/common/util.c:306 msgid "Connection timed out" msgstr "कनेक्शन टाइम आउट हो गया" #: src/common/util.c:308 msgid "Cannot assign that address" msgstr "वह पता नियत नहीं कर सकता है" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection reset by peer" msgstr "संबंधी द्वारा संबंधन फिर सेट" #: src/common/util.c:821 msgid "Andorra" msgstr "अंडोरा" #: src/common/util.c:822 msgid "United Arab Emirates" msgstr "संयुक्त अरब अमीरात" #: src/common/util.c:823 msgid "Afghanistan" msgstr "अफगानिस्तान" #: src/common/util.c:824 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "एंटिगुआ और बर्बुडा" #: src/common/util.c:825 msgid "Anguilla" msgstr "एंग्विला" #: src/common/util.c:826 msgid "Albania" msgstr "अलबानिया" #: src/common/util.c:827 msgid "Armenia" msgstr "आर्मेनिया" #: src/common/util.c:828 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "नीदरलैंड्स एंटीलेस" #: src/common/util.c:829 msgid "Angola" msgstr "अंगोला" #: src/common/util.c:830 msgid "Antarctica" msgstr "अंटार्कटिका" #: src/common/util.c:831 msgid "Argentina" msgstr "अर्जेन्टिना" #: src/common/util.c:832 msgid "Reverse DNS" msgstr "विलोम DNS" #: src/common/util.c:833 msgid "American Samoa" msgstr "अमेरिकन समोआ" #: src/common/util.c:834 msgid "Austria" msgstr "आस्ट्रिया" #: src/common/util.c:835 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:836 msgid "Australia" msgstr "आस्ट्रेलिया" #: src/common/util.c:837 msgid "Aruba" msgstr "अरूबा" #: src/common/util.c:838 msgid "Azerbaijan" msgstr "अजरबैजान" #: src/common/util.c:839 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "बोस्निया और हर्जेगोविना" #: src/common/util.c:840 msgid "Barbados" msgstr "बारबोडस" #: src/common/util.c:841 msgid "Bangladesh" msgstr "बांग्लादेश" #: src/common/util.c:842 msgid "Belgium" msgstr "बेल्जियम" #: src/common/util.c:843 msgid "Burkina Faso" msgstr "बुर्किना फासो" #: src/common/util.c:844 msgid "Bulgaria" msgstr "बल्गारिया" #: src/common/util.c:845 msgid "Bahrain" msgstr "बहरीन" #: src/common/util.c:846 msgid "Burundi" msgstr "बुरूंडी" #: src/common/util.c:847 msgid "Businesses" msgstr "व्यापार" #: src/common/util.c:848 msgid "Benin" msgstr "बेनिन" #: src/common/util.c:849 msgid "Bermuda" msgstr "बरमुडा" #: src/common/util.c:850 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "ब्रुनेई दारूसलाम" #: src/common/util.c:851 msgid "Bolivia" msgstr "बोलिविया" #: src/common/util.c:852 msgid "Brazil" msgstr "ब्राजील" #: src/common/util.c:853 msgid "Bahamas" msgstr "बहामा" #: src/common/util.c:854 msgid "Bhutan" msgstr "भूटान" #: src/common/util.c:855 msgid "Bouvet Island" msgstr "बौभेट द्वीप" #: src/common/util.c:856 msgid "Botswana" msgstr "बोत्सवाना" #: src/common/util.c:857 msgid "Belarus" msgstr "बेलारूस" #: src/common/util.c:858 msgid "Belize" msgstr "बेलाइज" #: src/common/util.c:859 msgid "Canada" msgstr "कनाडा" #: src/common/util.c:860 msgid "Cocos Islands" msgstr "कोकोस द्वीप" #: src/common/util.c:861 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "कांगो लोकतांत्रिक गणतंत्र" #: src/common/util.c:862 msgid "Central African Republic" msgstr "केंद्रीय अफ्रीकी गणतंत्र" #: src/common/util.c:863 msgid "Congo" msgstr "कांगो" #: src/common/util.c:864 msgid "Switzerland" msgstr "स्विट्जरलैंड" #: src/common/util.c:865 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "कोटे डि इवायर" #: src/common/util.c:866 msgid "Cook Islands" msgstr "कुक द्वीप" #: src/common/util.c:867 msgid "Chile" msgstr "चिली" #: src/common/util.c:868 msgid "Cameroon" msgstr "कैमरून" #: src/common/util.c:869 msgid "China" msgstr "चीन" #: src/common/util.c:870 msgid "Colombia" msgstr "कोलंबिया" #: src/common/util.c:871 msgid "Internic Commercial" msgstr "इंटरनिक वाणिज्यिक" #: src/common/util.c:872 msgid "Costa Rica" msgstr "कोस्टा रिका" #: src/common/util.c:873 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "सर्बीया अने मोन्टेनेग्रो" #: src/common/util.c:874 msgid "Cuba" msgstr "क्यूबा" #: src/common/util.c:875 msgid "Cape Verde" msgstr "केप वर्डे" #: src/common/util.c:876 msgid "Christmas Island" msgstr "क्रिसमस द्वीप" #: src/common/util.c:877 msgid "Cyprus" msgstr "साइप्रस" #: src/common/util.c:878 msgid "Czech Republic" msgstr "चेक गणतंत्र" #: src/common/util.c:879 msgid "Germany" msgstr "जर्मनी" #: src/common/util.c:880 msgid "Djibouti" msgstr "दिबॉती" #: src/common/util.c:881 msgid "Denmark" msgstr "डेनमार्क" #: src/common/util.c:882 msgid "Dominica" msgstr "डोमिनिका" #: src/common/util.c:883 msgid "Dominican Republic" msgstr "डोमिनिकन गणतंत्र" #: src/common/util.c:884 msgid "Algeria" msgstr "अल्जीरिया" #: src/common/util.c:885 msgid "Ecuador" msgstr "इक्वेडर" #: src/common/util.c:886 msgid "Educational Institution" msgstr "शैक्षणिक संस्थायें" #: src/common/util.c:887 msgid "Estonia" msgstr "इस्टोनिया" #: src/common/util.c:888 msgid "Egypt" msgstr "मिश्र" #: src/common/util.c:889 msgid "Western Sahara" msgstr "पश्चिम सहारा" #: src/common/util.c:890 msgid "Eritrea" msgstr "इरीट्रिया" #: src/common/util.c:891 msgid "Spain" msgstr "स्पेन" #: src/common/util.c:892 msgid "Ethiopia" msgstr "इथोपिया" #: src/common/util.c:893 msgid "Finland" msgstr "फिनलैंड" #: src/common/util.c:894 msgid "Fiji" msgstr "फिजी" #: src/common/util.c:895 msgid "Falkland Islands" msgstr "फाकलैंड द्वीप" #: src/common/util.c:896 msgid "Micronesia" msgstr "माइक्रोनेशिया" #: src/common/util.c:897 msgid "Faroe Islands" msgstr "फैरो द्वीप" #: src/common/util.c:898 msgid "France" msgstr "फ्रांस" #: src/common/util.c:899 msgid "France, Metropolitan" msgstr "फ्रांस, महानगर" #: src/common/util.c:900 msgid "Gabon" msgstr "गैबन" #: src/common/util.c:901 msgid "Great Britain" msgstr "ग्रेट ब्रिटेन" #: src/common/util.c:902 msgid "Grenada" msgstr "ग्रेनाडा" #: src/common/util.c:903 msgid "Georgia" msgstr "जार्जिया" #: src/common/util.c:904 msgid "French Guiana" msgstr "फ्रेंच गायना" #: src/common/util.c:905 msgid "British Channel Isles" msgstr "ब्रिटिश चैनल द्वीप" #: src/common/util.c:906 msgid "Ghana" msgstr "घाना" #: src/common/util.c:907 msgid "Gibraltar" msgstr "जिब्राल्टर" #: src/common/util.c:908 msgid "Greenland" msgstr "ग्रीनलैंड" #: src/common/util.c:909 msgid "Gambia" msgstr "गैंबिया" #: src/common/util.c:910 msgid "Guinea" msgstr "गायना" #: src/common/util.c:911 msgid "Government" msgstr "सरकार" #: src/common/util.c:912 msgid "Guadeloupe" msgstr "गुआडेलोप" #: src/common/util.c:913 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "भूमध्यरेखीय गायना" #: src/common/util.c:914 msgid "Greece" msgstr "ग्रीस" #: src/common/util.c:915 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "दक्षिणी ज्यार्जिया व दक्षिणी सैंडविच द्वीप" #: src/common/util.c:916 msgid "Guatemala" msgstr "गुआटेमाला" #: src/common/util.c:917 msgid "Guam" msgstr "गुआम" #: src/common/util.c:918 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "गाइना बिसाउ" #: src/common/util.c:919 msgid "Guyana" msgstr "गुयाना" #: src/common/util.c:920 msgid "Hong Kong" msgstr "हांग कांग" #: src/common/util.c:921 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "हर्ड व मैकडोनाल्ड द्वीप" #: src/common/util.c:922 msgid "Honduras" msgstr "होंडुरास" #: src/common/util.c:923 msgid "Croatia" msgstr "क्रोशिया" #: src/common/util.c:924 msgid "Haiti" msgstr "हैती" #: src/common/util.c:925 msgid "Hungary" msgstr "हंगरी" #: src/common/util.c:926 msgid "Indonesia" msgstr "इंडोनेशिया" #: src/common/util.c:927 msgid "Ireland" msgstr "आयरलैंड" #: src/common/util.c:928 msgid "Israel" msgstr "इज़राइल" #: src/common/util.c:929 msgid "India" msgstr "भारत" #: src/common/util.c:930 msgid "Informational" msgstr "जानकारीपरक" #: src/common/util.c:931 msgid "International" msgstr "अंतर्राष्ट्रीय" #: src/common/util.c:932 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "ब्रिटिश इंडियन समुद्री क्षेत्र" #: src/common/util.c:933 msgid "Iraq" msgstr "इराक" #: src/common/util.c:934 msgid "Iran" msgstr "इरान" #: src/common/util.c:935 msgid "Iceland" msgstr "आइसलैंड" #: src/common/util.c:936 msgid "Italy" msgstr "इटली" #: src/common/util.c:937 msgid "Jamaica" msgstr "जमैका" #: src/common/util.c:938 msgid "Jordan" msgstr "जोर्डन" #: src/common/util.c:939 msgid "Japan" msgstr "जापान" #: src/common/util.c:940 msgid "Kenya" msgstr "कीनिया" #: src/common/util.c:941 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "किर्गीस्तान" #: src/common/util.c:942 msgid "Cambodia" msgstr "कंबोडिया" #: src/common/util.c:943 msgid "Kiribati" msgstr "किरीबाती" #: src/common/util.c:944 msgid "Comoros" msgstr "कोमोरोस" #: src/common/util.c:945 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "सेंट किट्स तथा नेविस" #: src/common/util.c:946 msgid "North Korea" msgstr "उत्तर कोरिया" #: src/common/util.c:947 msgid "South Korea" msgstr "दक्षिण कोरिया" #: src/common/util.c:948 msgid "Kuwait" msgstr "कुवैत" #: src/common/util.c:949 msgid "Cayman Islands" msgstr "कैमन द्वीप" #: src/common/util.c:950 msgid "Kazakhstan" msgstr "कजाखस्तान" #: src/common/util.c:951 msgid "Laos" msgstr "लाओस" #: src/common/util.c:952 msgid "Lebanon" msgstr "लेबनान" #: src/common/util.c:953 msgid "Saint Lucia" msgstr "सेंट लुसिया" #: src/common/util.c:954 msgid "Liechtenstein" msgstr "लिचेंस्टाइन" #: src/common/util.c:955 msgid "Sri Lanka" msgstr "श्रीलंका" #: src/common/util.c:956 msgid "Liberia" msgstr "लाइबेरिया" #: src/common/util.c:957 msgid "Lesotho" msgstr "लेसोथो" #: src/common/util.c:958 msgid "Lithuania" msgstr "लिथुआनिया" #: src/common/util.c:959 msgid "Luxembourg" msgstr "लक्समबर्ग" #: src/common/util.c:960 msgid "Latvia" msgstr "लाटविया" #: src/common/util.c:961 msgid "Libya" msgstr "लीबिया" #: src/common/util.c:962 msgid "Morocco" msgstr "मोरोक्को" #: src/common/util.c:963 msgid "Monaco" msgstr "मोनाको" #: src/common/util.c:964 msgid "Moldova" msgstr "माल्डोवा" #: src/common/util.c:965 msgid "United States Medical" msgstr "संयुक्त राज्य मेडिकल" #: src/common/util.c:966 msgid "Madagascar" msgstr "मेडागास्कर" #: src/common/util.c:967 msgid "Marshall Islands" msgstr "मार्शल द्वीप" #: src/common/util.c:968 msgid "Military" msgstr "सैना" #: src/common/util.c:969 msgid "Macedonia" msgstr "मेसीडोनिया" #: src/common/util.c:970 msgid "Mali" msgstr "माली" #: src/common/util.c:971 msgid "Myanmar" msgstr "म्यनमार" #: src/common/util.c:972 msgid "Mongolia" msgstr "मंगोलिया" #: src/common/util.c:973 msgid "Macau" msgstr "मकाउ" #: src/common/util.c:974 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "उत्तरी मरियाना द्वीप" #: src/common/util.c:975 msgid "Martinique" msgstr "मार्टीनीक" #: src/common/util.c:976 msgid "Mauritania" msgstr "मारीटेनिया" #: src/common/util.c:977 msgid "Montserrat" msgstr "मोंट्सेराट" #: src/common/util.c:978 msgid "Malta" msgstr "माल्टा" #: src/common/util.c:979 msgid "Mauritius" msgstr "मॉरीशस" #: src/common/util.c:980 msgid "Maldives" msgstr "मालदीव" #: src/common/util.c:981 msgid "Malawi" msgstr "मलावी" #: src/common/util.c:982 msgid "Mexico" msgstr "मेक्सिको" #: src/common/util.c:983 msgid "Malaysia" msgstr "मलेशिया" #: src/common/util.c:984 msgid "Mozambique" msgstr "मोजांबिक" #: src/common/util.c:985 msgid "Namibia" msgstr "नामीबिया" #: src/common/util.c:986 msgid "New Caledonia" msgstr "न्यू कैलिडोनिया" #: src/common/util.c:987 msgid "Niger" msgstr "नाइजर" #: src/common/util.c:988 msgid "Internic Network" msgstr "इंटरनिक संजाल" #: src/common/util.c:989 msgid "Norfolk Island" msgstr "नॉरफॉक द्वीप" #: src/common/util.c:990 msgid "Nigeria" msgstr "नाइजीरिया" #: src/common/util.c:991 msgid "Nicaragua" msgstr "निकारागुआ" #: src/common/util.c:992 msgid "Netherlands" msgstr "नीदरलैंड्स" #: src/common/util.c:993 msgid "Norway" msgstr "नार्वे" #: src/common/util.c:994 msgid "Nepal" msgstr "नेपाल" #: src/common/util.c:995 msgid "Nauru" msgstr "नौरू" #: src/common/util.c:996 msgid "Neutral Zone" msgstr "मध्यस्थ क्षेत्र" #: src/common/util.c:997 msgid "Niue" msgstr "निवे" #: src/common/util.c:998 msgid "New Zealand" msgstr "न्यू जीलैंड" #: src/common/util.c:999 msgid "Oman" msgstr "ओमान" #: src/common/util.c:1000 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "इंटरनिक गैर लाभकारी संगठन" #: src/common/util.c:1001 msgid "Panama" msgstr "पनामा" #: src/common/util.c:1002 msgid "Peru" msgstr "पेरू" #: src/common/util.c:1003 msgid "French Polynesia" msgstr "फ्रेंच पोलीनेशिया" #: src/common/util.c:1004 msgid "Papua New Guinea" msgstr "पापुआ न्यू गिनी" #: src/common/util.c:1005 msgid "Philippines" msgstr "फिलीपीन" #: src/common/util.c:1006 msgid "Pakistan" msgstr "पाकिस्तान" #: src/common/util.c:1007 msgid "Poland" msgstr "पोलेंड" #: src/common/util.c:1008 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "सेंट पियरे व मिकेलन" #: src/common/util.c:1009 msgid "Pitcairn" msgstr "पिटकैर्न" #: src/common/util.c:1010 msgid "Puerto Rico" msgstr "प्यूरिटो रिको" #: src/common/util.c:1011 msgid "Palestinian Territory" msgstr "फिलीस्तीनी क्षेत्र" #: src/common/util.c:1012 msgid "Portugal" msgstr "पुर्तगाल" #: src/common/util.c:1013 msgid "Palau" msgstr "पलाऊ" #: src/common/util.c:1014 msgid "Paraguay" msgstr "पराग्वे" #: src/common/util.c:1015 msgid "Qatar" msgstr "कातार" #: src/common/util.c:1016 msgid "Reunion" msgstr "रीयूनियन" #: src/common/util.c:1017 msgid "Romania" msgstr "रोमानिया" #: src/common/util.c:1018 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "ओल्ड स्कूल ARPAnet" #: src/common/util.c:1019 msgid "Russian Federation" msgstr "रूस परिसंघ" #: src/common/util.c:1020 msgid "Rwanda" msgstr "रवांडा" #: src/common/util.c:1021 msgid "Saudi Arabia" msgstr "सऊदी अरब" #: src/common/util.c:1022 msgid "Solomon Islands" msgstr "सोलोमन द्वीप" #: src/common/util.c:1023 msgid "Seychelles" msgstr "सिचेलीस" #: src/common/util.c:1024 msgid "Sudan" msgstr "सूडान" #: src/common/util.c:1025 msgid "Sweden" msgstr "स्वीडन" #: src/common/util.c:1026 msgid "Singapore" msgstr "सिंगापुर" #: src/common/util.c:1027 msgid "St. Helena" msgstr "सेंट हेलेना" #: src/common/util.c:1028 msgid "Slovenia" msgstr "स्लोवेनिया" #: src/common/util.c:1029 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "स्वालबर्ड और जेन मयेन द्वीप" #: src/common/util.c:1030 msgid "Slovak Republic" msgstr "स्लोवाक गणतंत्र" #: src/common/util.c:1031 msgid "Sierra Leone" msgstr "सियरा लियोन" #: src/common/util.c:1032 msgid "San Marino" msgstr "सैन मेरिनो" #: src/common/util.c:1033 msgid "Senegal" msgstr "सेनेगल" #: src/common/util.c:1034 msgid "Somalia" msgstr "सोमालिया" #: src/common/util.c:1035 msgid "Suriname" msgstr "सुरीनाम" #: src/common/util.c:1036 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "साओ टोम अने प्रिन्साईप" #: src/common/util.c:1037 msgid "Former USSR" msgstr "भूतपूर्व USSR" #: src/common/util.c:1038 msgid "El Salvador" msgstr "अल सल्वाडोर" #: src/common/util.c:1039 msgid "Syria" msgstr "सीरिया" #: src/common/util.c:1040 msgid "Swaziland" msgstr "स्वाजीलैंड" #: src/common/util.c:1041 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "तुर्क्स अने केईकोस द्वीपओ" #: src/common/util.c:1042 msgid "Chad" msgstr "चाड" #: src/common/util.c:1043 msgid "French Southern Territories" msgstr "फ्रेंच दक्षिण परिक्षेत्र" #: src/common/util.c:1044 msgid "Togo" msgstr "टोगो" #: src/common/util.c:1045 msgid "Thailand" msgstr "थाइलैंड" #: src/common/util.c:1046 msgid "Tajikistan" msgstr "ताजीकिस्तान" #: src/common/util.c:1047 msgid "Tokelau" msgstr "टोकेलाऊ" #: src/common/util.c:1048 msgid "Turkmenistan" msgstr "तुर्कमेनिस्तान" #: src/common/util.c:1049 msgid "Tunisia" msgstr "ट्यूनीशिया" #: src/common/util.c:1050 msgid "Tonga" msgstr "टोन्गा" #: src/common/util.c:1051 msgid "East Timor" msgstr "पूर्वीय टाईमोर" #: src/common/util.c:1052 msgid "Turkey" msgstr "तुर्की" #: src/common/util.c:1053 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "ट्रिनीदाद अने टोबेगो" #: src/common/util.c:1054 msgid "Tuvalu" msgstr "तुवालू" #: src/common/util.c:1055 msgid "Taiwan" msgstr "ताइवान" #: src/common/util.c:1056 msgid "Tanzania" msgstr "तान्झानीया" #: src/common/util.c:1057 msgid "Ukraine" msgstr "उक्रेन" #: src/common/util.c:1058 msgid "Uganda" msgstr "यूगांडा" #: src/common/util.c:1059 msgid "United Kingdom" msgstr "यूनाइटेड किंगडम" #: src/common/util.c:1060 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "US माइनर बाहरी द्वीप" #: src/common/util.c:1061 msgid "United States of America" msgstr "युनाइटेड स्टेट आफ अमेरिका" #: src/common/util.c:1062 msgid "Uruguay" msgstr "उरुगवे" #: src/common/util.c:1063 msgid "Uzbekistan" msgstr "उजबेकिस्तान" #: src/common/util.c:1064 msgid "Vatican City State" msgstr "वेटिकन सिटी स्टेट" #: src/common/util.c:1065 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "सेंट विंसेंट तथा ग्रेनेडाइन्स" #: src/common/util.c:1066 msgid "Venezuela" msgstr "वेनेजुएला" #: src/common/util.c:1067 msgid "British Virgin Islands" msgstr "ब्रिटिश बर्जिन द्वीप" #: src/common/util.c:1068 msgid "US Virgin Islands" msgstr "US वर्जिन द्वीप" #: src/common/util.c:1069 msgid "Vietnam" msgstr "विएतनाम" #: src/common/util.c:1070 msgid "Vanuatu" msgstr "वैनुआटु" #: src/common/util.c:1071 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "वेलिश और फुटूना द्वीप" #: src/common/util.c:1072 msgid "Samoa" msgstr "समोआ" #: src/common/util.c:1073 msgid "Yemen" msgstr "यमन" #: src/common/util.c:1074 msgid "Mayotte" msgstr "मयोटे" #: src/common/util.c:1075 msgid "Yugoslavia" msgstr "युगोस्लाविया" #: src/common/util.c:1076 msgid "South Africa" msgstr "दक्षिण अफ्रीका" #: src/common/util.c:1077 msgid "Zambia" msgstr "जांबिया" #: src/common/util.c:1078 msgid "Zimbabwe" msgstr "जिंबाबवे" #: src/common/util.c:1088 src/common/util.c:1098 src/fe-gtk/menu.c:478 #: src/fe-gtk/menu.c:482 src/fe-gtk/menu.c:486 src/fe-gtk/menu.c:490 #: src/fe-gtk/menu.c:494 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: src/common/xchat.c:929 msgid "Direct client-to-client" msgstr "Direct client-to-client" #: src/common/xchat.c:930 msgid "Send File" msgstr "फाइल भेजें" #: src/common/xchat.c:931 msgid "Offer Chat" msgstr "बातचीत का प्रस्ताव दें" #: src/common/xchat.c:932 msgid "Abort Chat" msgstr "बातचीत विफल करें" #: src/common/xchat.c:933 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Version" msgstr "संस्करण" #: src/common/xchat.c:934 msgid "Userinfo" msgstr "Userinfo" #: src/common/xchat.c:935 msgid "Clientinfo" msgstr "Clientinfo" #: src/common/xchat.c:936 src/common/xchat.c:970 src/common/xchat.c:1021 msgid "Ping" msgstr "पिंग" #: src/common/xchat.c:937 msgid "Time" msgstr "समय" #: src/common/xchat.c:938 msgid "Finger" msgstr "फिंगर" #: src/common/xchat.c:939 msgid "Oper" msgstr "आपरेटर" #: src/common/xchat.c:940 msgid "Kill this user" msgstr "उपयोक्ता खत्म करें" #: src/common/xchat.c:941 msgid "Mode" msgstr "मोड" #: src/common/xchat.c:942 msgid "Give Ops" msgstr "ऑपरेटर दर्जा दें" #: src/common/xchat.c:943 msgid "Take Ops" msgstr "ऑपरेटर दर्जा लें" #: src/common/xchat.c:944 msgid "Give Half-Ops" msgstr "आधा ऑपरेटर दर्जा दें" #: src/common/xchat.c:945 msgid "Take Half-Ops" msgstr "आधा ऑपरेटर दर्जा लें" #: src/common/xchat.c:946 msgid "Give Voice" msgstr "आवाज दें" #: src/common/xchat.c:947 msgid "Take Voice" msgstr "आवाज लें" #: src/common/xchat.c:948 msgid "Ignore" msgstr "नज़रअंदाज़ करें" #: src/common/xchat.c:949 msgid "Ignore User" msgstr "उपयोक्ता नजरअंदाज करें" #: src/common/xchat.c:950 msgid "UnIgnore User" msgstr "उपयोक्ता अनदेखा न करें" #: src/common/xchat.c:951 msgid "Kick/Ban" msgstr "किक/प्रतिबंध" #: src/common/xchat.c:952 src/common/xchat.c:1004 msgid "Kick" msgstr "किक" #: src/common/xchat.c:953 src/common/xchat.c:954 src/common/xchat.c:955 #: src/common/xchat.c:956 src/common/xchat.c:957 src/common/xchat.c:1003 msgid "Ban" msgstr "प्रतिबंध" #: src/common/xchat.c:958 src/common/xchat.c:959 src/common/xchat.c:960 #: src/common/xchat.c:961 msgid "KickBan" msgstr "KickBan" #: src/common/xchat.c:962 src/fe-gtk/dccgui.c:564 src/fe-gtk/dccgui.c:712 msgid "Info" msgstr "जानकारी" #: src/common/xchat.c:963 msgid "Who" msgstr "कौन" #: src/common/xchat.c:964 src/common/xchat.c:1017 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/xchat.c:965 msgid "DNS Lookup" msgstr "DNS Lookup" #: src/common/xchat.c:966 msgid "Trace" msgstr "ट्रेस" #: src/common/xchat.c:967 msgid "UserHost" msgstr "UserHost" #: src/common/xchat.c:968 msgid "External" msgstr "बाहरी" #: src/common/xchat.c:969 msgid "Traceroute" msgstr "ट्रेसरूट" #: src/common/xchat.c:971 msgid "Telnet" msgstr "टेलनेट" #: src/common/xchat.c:972 msgid "Open Dialog Window" msgstr "संवाद विंडो खोलें" #: src/common/xchat.c:984 msgid "Disconnect" msgstr "विसंबंधित" #: src/common/xchat.c:985 msgid "Reconnect" msgstr "फिर से जुड़ें" #: src/common/xchat.c:986 msgid "Leave Channel" msgstr "चैनल छोड़ें" #: src/common/xchat.c:987 msgid "Join Channel..." msgstr "चैनल से जुड़ें..." #: src/common/xchat.c:988 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "शामिल होने के लिये चैनल में दाखिल हों:" #: src/common/xchat.c:989 msgid "Server Links" msgstr "सर्वर लिंक" #: src/common/xchat.c:990 msgid "Ping Server" msgstr "सर्वर पिंग करें" #: src/common/xchat.c:991 msgid "Hide Version" msgstr "संस्करण छुपायें" #: src/common/xchat.c:1001 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:1002 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/xchat.c:1005 msgid "bye" msgstr "bye" #: src/common/xchat.c:1006 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "किक करने का कारण दें %s:" #: src/common/xchat.c:1007 msgid "Sendfile" msgstr "Sendfile" #: src/common/xchat.c:1008 msgid "Dialog" msgstr "संवाद" #: src/common/xchat.c:1018 msgid "Send" msgstr "भेजें" #: src/common/xchat.c:1019 msgid "Chat" msgstr "गपशप" #: src/common/xchat.c:1020 src/fe-gtk/banlist.c:319 src/fe-gtk/ignoregui.c:388 #: src/fe-gtk/search.c:117 src/fe-gtk/urlgrab.c:200 msgid "Clear" msgstr "खाली" #: src/fe-gtk/about.c:102 msgid "About X-Chat" msgstr "X-Chat के बारे में" #: src/fe-gtk/about.c:124 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "मल्टीप्लेटफॉर्म IRC क्लाइंट" #: src/fe-gtk/ascii.c:131 msgid "Character Chart" msgstr "संप्रतीक चार्ट" #: src/fe-gtk/banlist.c:153 src/fe-gtk/banlist.c:237 msgid "You must select some bans." msgstr "आपको अवश्य कुछ प्रतिबंध चुनना चाहिये" #: src/fe-gtk/banlist.c:253 src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "मास्क" #: src/fe-gtk/banlist.c:254 src/fe-gtk/dccgui.c:520 msgid "From" msgstr "से" #: src/fe-gtk/banlist.c:255 msgid "Date" msgstr "तारीख़" #: src/fe-gtk/banlist.c:299 #, c-format msgid "X-Chat: Ban List (%s)" msgstr "X-Chat: सूची प्रतिबंधित करें (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:315 msgid "Unban" msgstr "प्रतिबंध हटायें" #: src/fe-gtk/banlist.c:317 msgid "Crop" msgstr "क्रॉप" #: src/fe-gtk/banlist.c:321 msgid "Refresh" msgstr "ताज़ा करें" #: src/fe-gtk/chanlist.c:120 #, c-format msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels" msgstr "उपयोक्ता व चैनल सांख्यिकी: %d/%d %d/%d पर चैनल" #: src/fe-gtk/chanlist.c:536 msgid "I can't save an empty list!" msgstr "मैं एक खाली सूची सहेज नहीं सकता!" #: src/fe-gtk/chanlist.c:539 src/fe-gtk/menu.c:924 msgid "Select an output filename" msgstr "एक आउटपुट फाइल नाम चुनें" #: src/fe-gtk/chanlist.c:607 #, c-format msgid "X-Chat: Channel List (%s)" msgstr "X-Chat: चैनल सूची (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:622 msgid "List display options:" msgstr "प्रदर्शन विकल्प सूचीबद्ध करें:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:634 msgid "Minimum Users:" msgstr "न्यूनतम उपयोक्ता:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:649 msgid "Maximum Users:" msgstr "अधिकतम उपयोक्ता:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:664 msgid "Regex Match:" msgstr "Regex मिलान:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:685 msgid "Apply Match to:" msgstr "इसमें मैच लगायें:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:709 msgid "Apply" msgstr "लागू करो" #: src/fe-gtk/chanlist.c:751 msgid "Refresh the list" msgstr "सूची ताजा करें" #: src/fe-gtk/chanlist.c:753 msgid "Save the list" msgstr "सूची सहेजें" #: src/fe-gtk/chanlist.c:755 src/fe-gtk/menu.c:721 msgid "Join Channel" msgstr "चैनल में शामिल हों" #: src/fe-gtk/dccgui.c:126 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "%s में फाइल भेजें" #: src/fe-gtk/dccgui.c:346 #, c-format msgid "" " File: %s\n" " To/From: %s\n" " Size: %u\n" " Port: %d\n" " IP Number: %s\n" "Start Time: %s Max CPS: %d\n" msgstr "" " फाइल: %s\n" " प्रति/प्रेषक: %s\n" " आकार: %u\n" " पोर्ट: %d\n" " IP संख्या: %s\n" "आरंभ करने का समय: %s Max CPS: %d\n" #: src/fe-gtk/dccgui.c:379 msgid "That file is not resumable." msgstr "वह फाइल नहीं संभव है." #: src/fe-gtk/dccgui.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "फाइल अभिगम नहीं कर सकता: %s\n" "%s.\n" "पुनर्बहाली संभव नहीं." #: src/fe-gtk/dccgui.c:390 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "डाउनलोड निर्देशिका का फाइल दिये गये फाइल से बड़ा है. पुनर्बहाली संभव नहीं." #: src/fe-gtk/dccgui.c:394 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "दो व्यक्ति से समान फाइल नहीं ले सकता." #: src/fe-gtk/dccgui.c:509 msgid "MIME Type" msgstr "माइम प्रकार" #: src/fe-gtk/dccgui.c:515 src/fe-gtk/dccgui.c:673 src/fe-gtk/dccgui.c:796 #: src/fe-gtk/notifygui.c:110 msgid "Status" msgstr "स्थिति" #: src/fe-gtk/dccgui.c:516 src/fe-gtk/dccgui.c:674 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "File" msgstr "फाइल" #: src/fe-gtk/dccgui.c:519 src/fe-gtk/dccgui.c:678 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:529 msgid "X-Chat: File Receive List" msgstr "X-Chat: फाइल प्राप्त सूची" #: src/fe-gtk/dccgui.c:558 src/fe-gtk/dccgui.c:711 src/fe-gtk/dccgui.c:826 msgid "Abort" msgstr "छोड़ें" #: src/fe-gtk/dccgui.c:560 src/fe-gtk/dccgui.c:827 msgid "Accept" msgstr "स्वीकारें" #: src/fe-gtk/dccgui.c:562 msgid "Resume" msgstr "पुनरारंभ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:566 msgid "Open" msgstr "खोलें" #: src/fe-gtk/dccgui.c:677 msgid "Ack" msgstr "Ack" #: src/fe-gtk/dccgui.c:679 msgid "To" msgstr "को" #: src/fe-gtk/dccgui.c:689 msgid "X-Chat: File Send List" msgstr "X-Chat: फाइल प्रेषण सूची" #: src/fe-gtk/dccgui.c:797 msgid "To/From" msgstr "प्रति/प्रेषक" #: src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Recv" msgstr "Recv" #: src/fe-gtk/dccgui.c:799 msgid "Sent" msgstr "भेजी-डाक" #: src/fe-gtk/dccgui.c:800 msgid "StartTime" msgstr "StartTime" #: src/fe-gtk/dccgui.c:810 msgid "X-Chat: DCC Chat List" msgstr "X-Chat: DCC चैट सूची" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*NEW*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "EDIT ME" #: src/fe-gtk/editlist.c:305 src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Name" msgstr "नाम" #: src/fe-gtk/editlist.c:306 msgid "Command" msgstr "कमांड" #: src/fe-gtk/editlist.c:333 msgid "Move Up" msgstr "ऊपर जाएँ" #: src/fe-gtk/editlist.c:337 msgid "Move Dn" msgstr "नीचे जाएँ" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Cancel" msgstr "रद्द" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 src/fe-gtk/textgui.c:413 src/fe-gtk/urlgrab.c:204 msgid "Save" msgstr "सहेजें" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Add New" msgstr "नया जोड़ें" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 src/fe-gtk/fkeys.c:751 src/fe-gtk/ignoregui.c:386 msgid "Delete" msgstr "मिटाओ" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 msgid "Sort" msgstr "सोर्ट" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 msgid "Help" msgstr "मदद" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:170 msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:171 msgid "don't auto connect" msgstr "स्वतः न जोड़ें" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:172 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORY" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:173 msgid "use a different config dir" msgstr "अलग कॉन्फिग निर्देशिका प्रयोग करें" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:174 msgid "don't auto load any plugins" msgstr "किसी प्लगिन को स्वतः लोड न करें" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:175 msgid "show plugin auto-load dir" msgstr "प्लगिन ऑटोलोड निर्देशिका" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:176 msgid "show user config dir" msgstr "उपयोक्ता कॉन्फिग निर्देशिका दिखायें" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:177 msgid "show version information" msgstr "संस्कऱम सूचना दिखायें" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:262 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "पोर्ट खोलने में विफल:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:622 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "ढूंढें बफर खाली है.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:699 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d बाइट्" #: src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "This command moves the front tab left by one" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "This command moves the front tab right by one" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "मौजूदा टैब परिवार को यह समादेश बांयी ओर बढ़ाता है" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "मौजूदा टैब परिवार को यह समादेश दाहिनी ओर बढ़ाता है" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "इतिहास में इनपुट लाइन डालें लेकिन सर्वर में मत भेजें" #: src/fe-gtk/fkeys.c:195 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "कुंजी बाइंडिंग विन्यास के भारण में त्रुटि थी." #: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441 #: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:724 src/fe-gtk/fkeys.c:730 #: src/fe-gtk/fkeys.c:735 src/fe-gtk/maingui.c:905 src/fe-gtk/maingui.c:921 #: src/fe-gtk/maingui.c:1064 src/fe-gtk/maingui.c:1117 #: src/fe-gtk/maingui.c:2494 msgid "" msgstr "<कोई नहीं>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:688 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:689 src/fe-gtk/fkeys.c:784 msgid "Key" msgstr "कुंजी" #: src/fe-gtk/fkeys.c:690 msgid "Action" msgstr "क्रिया" #: src/fe-gtk/fkeys.c:699 msgid "X-Chat: Keyboard Shortcuts" msgstr "X-Chat: कीबोर्ड शॉर्टकट" #: src/fe-gtk/fkeys.c:746 msgid "Add new" msgstr "नया जोड़ें" #: src/fe-gtk/fkeys.c:777 msgid "Shift" msgstr "शिफ्ट" #: src/fe-gtk/fkeys.c:779 msgid "Alt" msgstr "आल्ट" #: src/fe-gtk/fkeys.c:781 msgid "Ctrl" msgstr "कंट्रोल" #: src/fe-gtk/fkeys.c:788 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:791 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:834 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "मुख्य कॉनिफग फाइल खोलने में त्रुटि\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1005 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1043 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1064 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1133 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:154 msgid "Cannot write to that file." msgstr "उस फाइल में नहीं लिख सकता है" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:156 msgid "Cannot read that file." msgstr "उस फाइल को पढ़ नहीं सकता है" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263 msgid "That mask already exists." msgstr "वह मास्क पहले से मौजूद है" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1573 msgid "Private" msgstr "निजी" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "सूचना" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "सीटीसीपी" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "डीसीसी" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "निमंत्रित करें" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "अनदेखा न करें" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:307 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "अनदेखा करने के लिये मास्क दें: " #: src/fe-gtk/ignoregui.c:354 msgid "X-Chat: Ignore list" msgstr "X-Chat: अनदेखा सूची" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:361 msgid "Ignore Stats:" msgstr "अनदेखा स्थिति:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Channel:" msgstr "चैनलः" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Private:" msgstr "निजी:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Notice:" msgstr "सूचना:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Invite:" msgstr "आमंत्रण करें:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:306 msgid "Add" msgstr "जोड़ें" #: src/fe-gtk/maingui.c:318 msgid "Dialog with" msgstr "इसके साथ संवाद" #: src/fe-gtk/maingui.c:574 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "%s के लिये टॉपिक है: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:578 msgid "No topic is set" msgstr "कोई टापिक सेच नहीं है" #: src/fe-gtk/maingui.c:974 msgid "No other tabs open, quit xchat?" msgstr "कोई अलग टैब खुला नहीं है,xchat छोड़ें?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1020 msgid "Insert color code" msgstr "रंग कोड डालें" #: src/fe-gtk/maingui.c:1069 msgid "Beep on message" msgstr "संदेश पर बीप करें" #: src/fe-gtk/maingui.c:1072 msgid "Show join/part messages" msgstr "join/part संदेश दिखायें" #: src/fe-gtk/maingui.c:1074 msgid "Color paste" msgstr "रंग पेस्ट" #: src/fe-gtk/maingui.c:1084 msgid "Go to" msgstr "यहाँ जाएँ" #: src/fe-gtk/maingui.c:1097 src/fe-gtk/menu.c:1251 msgid "Close Tab" msgstr "टैब बंद करें" #: src/fe-gtk/maingui.c:1100 src/fe-gtk/menu.c:1404 msgid "Detach Tab" msgstr "टैब निकालें" #: src/fe-gtk/maingui.c:1291 msgid "Some file transfers still active, quit xchat?" msgstr "कुछ फाइल स्थानांतरण अभी भी सक्रिय है, xchat छोड़ें?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1441 src/fe-gtk/maingui.c:1547 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "उपयोक्ता सीमा अवश्य एक संख्या होनी चाहिये!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:1569 msgid "Topic Protection" msgstr "टॉपिक सुरक्षा" #: src/fe-gtk/maingui.c:1570 msgid "No outside messages" msgstr "कोई बाहरी संदेश नहीं" #: src/fe-gtk/maingui.c:1571 msgid "Secret" msgstr "गुप्त" #: src/fe-gtk/maingui.c:1572 msgid "Invite Only" msgstr "सिर्फ आमंत्रण" #: src/fe-gtk/maingui.c:1574 msgid "Moderated" msgstr "Moderated" #: src/fe-gtk/maingui.c:1575 msgid "Ban List" msgstr "प्रतिबंध सूची" #: src/fe-gtk/maingui.c:1577 msgid "Keyword" msgstr "कीवर्ड" #: src/fe-gtk/maingui.c:1589 msgid "User Limit" msgstr "उपयोक्ता सीमा" #: src/fe-gtk/maingui.c:1605 msgid "Close this tab/window" msgstr "इस tab/window बंद करें" #: src/fe-gtk/maingui.c:1702 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "userlist दिखायें/छुपायें" #: src/fe-gtk/maingui.c:1815 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2008 msgid "Enter new nickname:" msgstr "नया उपनाम दें:" #: src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Host unknown" msgstr "मेजबान नाम" #: src/fe-gtk/menu.c:477 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "उपयोक्ता: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:481 #, c-format msgid "Country: %s" msgstr "देश: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:485 #, c-format msgid "Realname: %s" msgstr "वास्तविक नाम: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:489 #, c-format msgid "Server: %s" msgstr "सर्वर :%s" #: src/fe-gtk/menu.c:493 #, c-format msgid "Last Msg: %s" msgstr "अंतिम संदेश: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:578 msgid "Menu Bar" msgstr "सूची पट्टी" #: src/fe-gtk/menu.c:579 msgid "Topic Bar" msgstr "टॉपिक पट्टी" #: src/fe-gtk/menu.c:583 src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "User List" msgstr "उपयोक्ता सूची" #: src/fe-gtk/menu.c:586 msgid "Mode Buttons" msgstr "मोड बटन" #: src/fe-gtk/menu.c:592 msgid "User List Buttons" msgstr "उपयोक्ता सूची बटन" #: src/fe-gtk/menu.c:662 src/fe-gtk/urlgrab.c:202 msgid "Copy selected URL" msgstr "चुनें गये URL को कॉपी करें" #: src/fe-gtk/menu.c:725 msgid "Part Channel" msgstr "चैनल छोड़ें" #: src/fe-gtk/menu.c:727 msgid "Cycle Channel" msgstr "चक्रीय चैनल" #: src/fe-gtk/menu.c:750 msgid "X-Chat: User menu" msgstr "X-Chat: उपयोक्ता मेनू" #: src/fe-gtk/menu.c:759 msgid "Edit This Menu..." msgstr "यह मीनू संपादित करें..." #: src/fe-gtk/menu.c:866 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" #: src/fe-gtk/menu.c:994 msgid "Settings saved." msgstr "जमावट सहेजा गया." #: src/fe-gtk/menu.c:1031 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1046 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1055 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1064 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1074 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of X-Chat" msgstr "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1083 msgid "X-Chat: User Defined Commands" msgstr "X-Chat: उपयोक्ता परिभाषित समादेश" #: src/fe-gtk/menu.c:1090 msgid "X-Chat: Userlist Popup menu" msgstr "X-Chat: उपयोक्ता सूची मेनू" #: src/fe-gtk/menu.c:1097 msgid "X-Chat: Replace" msgstr "X-Chat: बदलें" #: src/fe-gtk/menu.c:1104 msgid "X-Chat: URL Handlers" msgstr "X-Chat: URL नियंत्रक" #: src/fe-gtk/menu.c:1123 msgid "X-Chat: Userlist buttons" msgstr "X-Chat: उपयोक्ता सूची बटन" #: src/fe-gtk/menu.c:1130 msgid "X-Chat: Dialog buttons" msgstr "X-Chat: संवाद बटन" #: src/fe-gtk/menu.c:1137 msgid "X-Chat: CTCP Replies" msgstr "X-Chat: CTCP उत्तर" #: src/fe-gtk/menu.c:1225 msgid "_X-Chat" msgstr "_X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1226 msgid "Server List..." msgstr "सर्वर सूची..." #: src/fe-gtk/menu.c:1229 msgid "New" msgstr "नया" #: src/fe-gtk/menu.c:1230 msgid "Server Tab..." msgstr "सर्वर टैब..." #: src/fe-gtk/menu.c:1231 msgid "Channel Tab..." msgstr "चैनल टैब..." #: src/fe-gtk/menu.c:1232 msgid "Server Window..." msgstr "सर्वर विंडो..." #: src/fe-gtk/menu.c:1233 msgid "Channel Window..." msgstr "चैनल विंडो..." #: src/fe-gtk/menu.c:1238 src/fe-gtk/menu.c:1240 msgid "Load Plugin or Script..." msgstr "प्लगिन या स्क्रिप्ट भारित करें..." #: src/fe-gtk/menu.c:1244 msgid "New Shell Tab..." msgstr "नया शेल टैब..." #: src/fe-gtk/menu.c:1253 msgid "Quit" msgstr "बाहर" #: src/fe-gtk/menu.c:1255 msgid "_IRC" msgstr "_IRC" #: src/fe-gtk/menu.c:1256 msgid "Invisible" msgstr "अदृश्य" #: src/fe-gtk/menu.c:1257 msgid "Receive Wallops" msgstr "वैलॉप पायें" #: src/fe-gtk/menu.c:1258 msgid "Receive Server Notices" msgstr "सर्वर सूचना पायें" #: src/fe-gtk/menu.c:1260 msgid "Marked Away" msgstr "दूर रूप में चिह्नित" #: src/fe-gtk/menu.c:1262 msgid "Auto Rejoin when Kicked" msgstr "किक किये जाने पर स्वतः जुड़ें" #: src/fe-gtk/menu.c:1263 msgid "Auto Reconnect to Server" msgstr "सर्वर से स्वतः जुड़ें" #: src/fe-gtk/menu.c:1264 msgid "Never-give-up ReConnect" msgstr "पुनः जुड़ें को कभी न छोड़ें" #: src/fe-gtk/menu.c:1266 msgid "Auto Open Dialog Windows" msgstr "स्वतः संवाद विंडो खोलें" #: src/fe-gtk/menu.c:1267 msgid "Auto Accept Direct Chat" msgstr "सीधी बात के लिये स्वतः स्वीकृति दें" #: src/fe-gtk/menu.c:1268 msgid "Auto Accept Files" msgstr "फाइल स्वतः स्वीकारें" #: src/fe-gtk/menu.c:1270 msgid "_Server" msgstr "सर्वर (_S)" #: src/fe-gtk/menu.c:1272 msgid "S_ettings" msgstr "जमावट (_e)" #: src/fe-gtk/menu.c:1273 msgid "Preferences..." msgstr "प्राथमिकताएं..." #: src/fe-gtk/menu.c:1275 msgid "Advanced" msgstr "विस्तृत" #: src/fe-gtk/menu.c:1276 msgid "Auto Replace..." msgstr "स्वतः बदलें..." #: src/fe-gtk/menu.c:1277 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP उत्तर..." #: src/fe-gtk/menu.c:1278 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "संवाद बटन..." #: src/fe-gtk/menu.c:1279 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकट..." #: src/fe-gtk/menu.c:1280 msgid "Text Events..." msgstr "पाठ घटना..." #: src/fe-gtk/menu.c:1281 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL नियंत्रक..." #: src/fe-gtk/menu.c:1282 msgid "User Commands..." msgstr "उपयोक्ता समादेश..." #: src/fe-gtk/menu.c:1283 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "उपयोक्ता सूची बटन..." #: src/fe-gtk/menu.c:1284 msgid "Userlist Popup..." msgstr "उपयोक्ता सूची पॉपअप..." #: src/fe-gtk/menu.c:1289 msgid "Reload Settings" msgstr "जमावट फिर भारित करें" #: src/fe-gtk/menu.c:1291 msgid "Save Settings now" msgstr "अब जमावट सहेजें" #: src/fe-gtk/menu.c:1292 msgid "Save Settings on exit" msgstr "बाहर निकलने पर जमावट सहेजें" #: src/fe-gtk/menu.c:1295 msgid "_Window" msgstr "विंडो (_W)" #: src/fe-gtk/menu.c:1296 msgid "Ban List..." msgstr "प्रतिबंध सूची..." #: src/fe-gtk/menu.c:1297 msgid "Channel List..." msgstr "चैनल सूची" #: src/fe-gtk/menu.c:1298 msgid "Character Chart..." msgstr "संप्रतीक चार्ट..." #: src/fe-gtk/menu.c:1299 msgid "Direct Chat..." msgstr "सीधी बात..." #: src/fe-gtk/menu.c:1300 msgid "File Receive..." msgstr "फाइल पायें..." #: src/fe-gtk/menu.c:1301 msgid "File Send..." msgstr "फाइल भेजें..." #: src/fe-gtk/menu.c:1302 msgid "Ignore List..." msgstr "सूची अनदेखा करें..." #: src/fe-gtk/menu.c:1303 msgid "Notify List..." msgstr "सूची को बतायें..." #: src/fe-gtk/menu.c:1304 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "प्लगिन और स्क्रिप्ट..." #: src/fe-gtk/menu.c:1305 msgid "Raw Log..." msgstr "कच्चा लॉग..." #: src/fe-gtk/menu.c:1306 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL प्राप्तकर्ता..." #: src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "Reset Marker Line" msgstr "मार्कर पंक्ति फिर सेट करें" #: src/fe-gtk/menu.c:1309 msgid "C_lear Text" msgstr "पाठ साफ करें" #: src/fe-gtk/menu.c:1310 msgid "Search Text..." msgstr "पाठ खोजें..." #: src/fe-gtk/menu.c:1311 msgid "Save Text..." msgstr "पाठ सहेजें..." #: src/fe-gtk/menu.c:1313 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" #: src/fe-gtk/menu.c:1314 msgid "_Contents" msgstr "विषय सूची (_C)" #: src/fe-gtk/menu.c:1316 src/fe-gtk/menu.c:1318 msgid "_About" msgstr "के बारे में (_A)" #: src/fe-gtk/menu.c:1406 msgid "Attach Tab" msgstr "टैब जोड़ें" #: src/fe-gtk/notifygui.c:109 msgid "User" msgstr "उपयोक्ता" #: src/fe-gtk/notifygui.c:111 msgid "Server" msgstr "सर्वर" #: src/fe-gtk/notifygui.c:112 msgid "Last Seen" msgstr "पिछली बार देखा गया" #: src/fe-gtk/notifygui.c:149 msgid "Offline" msgstr "ऑफ़लाइन" #: src/fe-gtk/notifygui.c:169 src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Never" msgstr "कभी नहीं" #: src/fe-gtk/notifygui.c:187 msgid "Online" msgstr "ऑनलाइन" #: src/fe-gtk/notifygui.c:277 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "पता में उपनाम जोड़ें:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:293 msgid "X-Chat: Notify List" msgstr "X-Chat: सूची को बतायें" #: src/fe-gtk/notifygui.c:308 msgid "Remove" msgstr "हटाएं" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:341 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: src/fe-gtk/plugingui.c:150 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "भारित करने के लिये प्लगिन या स्क्रिप्ट चुनें" #: src/fe-gtk/plugingui.c:222 msgid "X-Chat: Plugins and Scripts" msgstr "X-Chat: प्लगिन और स्क्रिप्ट" #: src/fe-gtk/plugingui.c:228 msgid "_Load..." msgstr "लोड (_L)..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:231 msgid "_UnLoad" msgstr "अनलोड करें (_U)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:235 msgid "_Close" msgstr "बंद करें (_C)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:78 msgid "Save rawlog" msgstr "rawlog सहेजें" #: src/fe-gtk/rawlog.c:94 #, c-format msgid "X-Chat: Rawlog (%s)" msgstr "X-Chat: Rawlog (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:123 msgid "Clear rawlog" msgstr "rawlog साफ करें" #: src/fe-gtk/rawlog.c:126 msgid "Save rawlog..." msgstr "कच्चा लॉग सहेजें..." #: src/fe-gtk/search.c:47 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." #: src/fe-gtk/search.c:91 msgid "X-Chat: Search" msgstr "X-Chat: खोजें" #: src/fe-gtk/search.c:100 msgid "Find:" msgstr "ढूंढें:" #: src/fe-gtk/search.c:114 msgid "Find" msgstr "ढूंढें" #: src/fe-gtk/search.c:119 msgid "Close" msgstr "बन्द करो" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:161 src/fe-gtk/servlistgui.c:260 msgid "New Network" msgstr "नया संजाल" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:493 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "वास्तव में संजाल \"%s\" और इसके सारे सर्वर को हटाता है?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:614 src/fe-gtk/servlistgui.c:630 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "उपयोक्ता नाम व वास्तविक नाम को खाली नहीं छोड़ा जा सकता." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:981 #, c-format msgid "X-Chat: Edit %s" msgstr "X-Chat: संपादन %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1000 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "%s के लिये सर्वर" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1011 msgid "Connect to selected server only" msgstr "चुने गये सर्वर से सिर्फ जुड़ें" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "संबंधन विफल होने पर सभी सर्वर से चक्रीय न होयें." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014 msgid "Your Details" msgstr "आपका विवरण" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1020 msgid "Use global user information" msgstr "वैश्विक उपयोक्ता सूचना का प्रयोग करें" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 src/fe-gtk/servlistgui.c:1255 msgid "_Nick name:" msgstr "उपनाम (_N):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 src/fe-gtk/servlistgui.c:1276 msgid "_User name:" msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1031 msgid "Real na_me:" msgstr "वास्तविक नाम (_m):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034 msgid "Connecting" msgstr "जोड़ हो रहा है" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "आरंभ में संजाल से स्वतः जुड़ें" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1042 msgid "Use a proxy server" msgstr "प्रॉक्सी सर्वर का प्रयोग करें" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1044 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "इस संजाल पर सभी सर्वर के लिये SSL का प्रयोग करें" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "अमान्य SSL प्रमाणपत्र स्वीकारें" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055 msgid "C_hannels to join:" msgstr "जुड़ने के लिये चैनल (_h):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1057 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "शामिल होने के लिये चैनल, कौमा से पृथक, लेकिन स्थान नहीं!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1060 msgid "Connect command:" msgstr "जोड़ें समादेश:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e , where is a text-file full of commands to execute." msgstr "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e , where is a text-file full of commands to execute." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065 msgid "Nickserv password:" msgstr "निकसर्व शब्दकूट:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1070 msgid "Server password:" msgstr "सर्वर पासवर्ड:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "सर्वर के लिये शब्दकूट, अगर संदेह है तो खाली छोड़ें." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1075 msgid "Character set:" msgstr "संप्रतीक सेट:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1148 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1229 msgid "X-Chat: Server List" msgstr "X-Chat: सर्वर सूची" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1245 msgid "User Information" msgstr "उपयोक्ता जानकारी" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1262 msgid "Second choice:" msgstr "दूसरा विकल्प:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1269 msgid "Third choice:" msgstr "तीसरा विकल्प:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1283 msgid "Rea_l name:" msgstr "वास्तविक नाम (_l):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1329 msgid "Networks" msgstr "संजाल" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1370 msgid "Skip server list on startup" msgstr "आरंभ में सर्वर सूची छोड़कर बढ़ें" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1401 msgid "_Edit..." msgstr "संपादित करें (_E)..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408 msgid "_Sort" msgstr "क्रमबद्ध करें (_S)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424 msgid "C_onnect" msgstr "जोड़ें (_o)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433 msgid "Connect in new tab" msgstr "नये टैब मे जोड़ें" #: src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Text Box Appearance" msgstr "पाठ बॉक्स प्रकटन" #: src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Font:" msgstr "फ़ॉन्टः" #: src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Background image:" msgstr "पृष्ठभूमि चित्र:" #: src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Scrollback lines:" msgstr "स्क्रॉलबैक पंक्ति:" #: src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Transparent background" msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Indent nick names" msgstr "प्रमाणित उपनाम" #: src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "उपनाम को राइट जस्टीफाइड बनायें" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Tint (shade) transparency" msgstr "टिंट (shade) पारदर्शी" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Colored nick names" msgstr "रंग किया गया उपनाम" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "IRC पर हर आदमी को अलग रंग दें" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Strip mIRC colors" msgstr "स्ट्रिप mIRC रंग" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Show marker line" msgstr "मार्कर पंक्ति दिखायें" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "अंतिम पढ़े गये पाठ के बाद लाल रेखा दें" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Tint Settings" msgstr "टिंट जमावट" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Red:" msgstr "लाल:" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Green:" msgstr "हराः" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Blue:" msgstr "नीलाः" #: src/fe-gtk/setup.c:113 src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Time Stamps" msgstr "समय चिह्न" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Time stamp format:" msgstr "काल पदचाप प्रारूप:" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "विवरण के लिये strftime मैनपेज देखें." #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Enable time stamps" msgstr "काल पदचाप सक्रिय करें" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Nick Completion" msgstr "उपनाम समाप्ति" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Automatic nick completion" msgstr "स्वतः उपनाम समाप्ति" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Completes nick names without using the TAB key" msgstr "बिना टैब कुंजी के प्रयोग के उपनाम पूरी करें" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "उपनाम समाप्ति प्रत्यय:" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Input Box Codes" msgstr "इनपुट बॉक्स कोड" #: src/fe-gtk/setup.c:129 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "%nnn की एक ASCII मान के रूप में व्याख्या करें" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "%C, %B को रंग, गहरा आदि के रूप में देखें" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Input Box Appearance" msgstr "इनपुट बॉक्स प्रकटन" #: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "पाठ बॉक्स फंट व रंग का प्रयोग करें" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Off" msgstr "बंद" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Graph" msgstr "ग्राफ" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Info text" msgstr "सूचना पाठ" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Both" msgstr "दोनों" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, ऑपरेटर पहले" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, ऑपरेटर अंतिम" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Unsorted" msgstr "बिना छांटा" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "User list sorted by:" msgstr "इस रूप में उपयोक्ता सूची छांटी गई:" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "उपयोक्ता सूची में मेजबाननाम दिखायें" #: src/fe-gtk/setup.c:162 msgid "User list buttons enabled" msgstr "उपयोक्ता सूची बटन सक्रिय" #: src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Resizable user list" msgstr "आकार बदलने योग्य उपयोक्ता सूची" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Away tracking" msgstr "दूर ट्रैकिंग" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Enable away tracking" msgstr "दूर ट्रैकिंग सक्रिय करें" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "On channels smaller than:" msgstr "इससे छोटे चैनल पर:" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "दोहरे क्लिक पर क्रिया" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Execute command:" msgstr "समादेस चलायें:" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Extra Gadgets" msgstr "अतिरिक्त गैजट" #: src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Lag meter:" msgstr "लैग मीटर:" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Throttle meter:" msgstr "थ्रोट्ल मीटर:" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Windows" msgstr "विंडोज़" #: src/fe-gtk/setup.c:183 src/fe-gtk/setup.c:207 src/fe-gtk/setup.c:1446 msgid "Tabs" msgstr "टॉब्स" #: src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Bottom" msgstr "नीचे" #: src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Top" msgstr "ऊपर" #: src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Left" msgstr "बायाँ" #: src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Right" msgstr "दाहिना" #: src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Hidden" msgstr "छुपा हुआ" #: src/fe-gtk/setup.c:200 msgid "Always" msgstr "हमेशा" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Only requested tabs" msgstr "सिर्प आग्रहित टैब" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "सर्वर संदेश के लिये एक अलग टैब खोलें" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "सर्वर सूचना के लिये एक अलग टैब खोलें" #: src/fe-gtk/setup.c:210 msgid "Small tabs" msgstr "छोटा टैब" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "अकारादि क्रम में सजायें" #: src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Focus new tabs:" msgstr "नया टैब पर फोकस करें:" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "इसमें टैब लेबल का छोटा करें:" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "letters." msgstr "अक्षर" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Tabs Location" msgstr "टैब अवस्थिति" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Show tabs at:" msgstr "यहां टैब दिखायें:" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Tabs or Windows" msgstr "टैब या विंडो" #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Open channels in:" msgstr "इसमें चैनल खोलें:" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Open dialogs in:" msgstr "इसमें संवाद खोलें:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Open utilities in:" msgstr "इसमें उपयोगिता खोलें:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" #: src/fe-gtk/setup.c:228 msgid "Files and Directories" msgstr "फाइल और निर्देशिका" #: src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Download files to:" msgstr "यहां फाइल डाउनलोड करें:" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Move completed files to:" msgstr "यहां पूरी की गई फाइल भेजें:" #: src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "फाइलनाम में उपनाम सहेजें" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Convert spaces to underscore before sending" msgstr "भेजने से पहले स्थान को अंडरस्कोर में बदलें" #: src/fe-gtk/setup.c:234 msgid "Network Settings" msgstr "नेटवर्क विन्यास " #: src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP पता:" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "दावा करें कि आप इस सूची पर हैं जब आप फाइल का प्रस्ताव भेज रहे हैं." #: src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "First DCC send port:" msgstr "पहला DCC प्रेषण पोर्ट:" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Last DCC send port:" msgstr "अंतिम DCC प्रेषण पोर्ट:" #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "(Leave ports at zero for full range)." msgstr "(पूरे रेंज के लिये पोर्ट शून्य पर छोड़ें)." #: src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "IRC सर्वर से मेरा पता लीजिये" #: src/fe-gtk/setup.c:241 msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!" msgstr "आपके वास्तविक पता के लिये IRC सर्वर से पूछता है. इसका उपयोग करें अगर आपके पास 192.168.*.* पता है!" #: src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "अधिकतम फाइल स्थानांतरण गति (बाइट्स प्रति सेकेंड)" #: src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "One upload:" msgstr "एक अपलोड:" #: src/fe-gtk/setup.c:245 src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "एक स्थानांतरण के लिये अधिकतम गति" #: src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "One download:" msgstr "एक डाउनलोड:" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "All uploads combined:" msgstr "संयुक्त रूप से सभी अपलोड:" #: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "सभी फाइल के लिये सर्वाधिक गति" #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "All downloads combined:" msgstr "सभी डाउनलोड संयुक्त रूप से:" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Default Messages" msgstr "मूलभूत संदेश" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Quit:" msgstr "छोड़ें:" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Leave channel:" msgstr "चैनल छोड़े:" #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Away:" msgstr "दूर:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Away" msgstr "दूर" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Announce away messages" msgstr "दूर संदेश की घोषणा करें" #: src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "अपने दूर होने के संदेश की सभी चैनल पर घोषणा करें" #: src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Show away once" msgstr "एकबार दूर दिखायें" #: src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "सिर्फ एकबार समरूप दूर संदेश दिखायें" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Automatically unmark away" msgstr "बतौर दूर स्वतः अचिह्नित करें" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "संदेश भेजने के पहले स्वयं को दूर के रूप में अचिह्नित करें" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." msgstr "(~/.xchat2/ के संदर्भ में एक पाठ फाइल हो सकता है)." #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "(Can be a text file relative to config dir)." msgstr "(कॉन्फिग dir के संदर्भ में एक पाठ फाइल हो सकता है)." #: src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Alerts" msgstr "चेतावनी" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Flash taskbar on highlighted messages" msgstr "हाइलाइट किये संदेश पर कार्यपट्टी फ्लैश करें" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Beep on highlighted messages" msgstr "हाइलाइट किये संदेश पर बीप करें" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Extra words to highlight on:" msgstr "हाइलाइट करने के लिये अतिरिक्त शब्द:" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "(Separate multiple words with commas)." msgstr "(कौमा के साथ पृथक बहु शब्द)." #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Beep on private messages" msgstr "निजी संदेश पर बीप" #: src/fe-gtk/setup.c:284 msgid "Beep on channel messages" msgstr "चैनल संदेश पर बीप" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Advanced Settings" msgstr "विस्तृत विन्यास" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "स्वतः रूप से फिर जुड़ने में विलंब:" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "MODEs कच्चे प्रारूप में दिखायें" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois on notify" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "एक /WHOIS भेजें जब एक उपयोक्ता आपके नोटिफाई सूची में ऑनलाइन होता है" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "Hide join and part messages" msgstr "शामिल व अलग संदेश छुपायें" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "मूलभूत रूप से चैनल शामिल/अलग होने के संदेश को छुपायें" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "स्वतः खोलें DCC विंडो" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Send window" msgstr "भेजें विंडो" #: src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Receive window" msgstr "विंडो पायें" #: src/fe-gtk/setup.c:299 msgid "Chat window" msgstr "बातचीत विंडो" #: src/fe-gtk/setup.c:307 src/fe-gtk/setup.c:1451 msgid "Logging" msgstr "लॉगिंग" #: src/fe-gtk/setup.c:308 msgid "Enable logging of conversations" msgstr "बातचीत के लॉगिंग को समर्थ करें" #: src/fe-gtk/setup.c:309 msgid "Log filename mask:" msgstr "फाइलनाम मास्क लॉग करें:" #: src/fe-gtk/setup.c:310 #, c-format msgid "(%s=Server %c=Channel %n=Network)." msgstr "(%s=सर्वर %c=चैनल %n=संजाल)." #: src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "लॉग में टाइमस्टैंप दाखिल करें" #: src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Log timestamp format:" msgstr "टाइमस्टैंप प्रारूप को लॉग करें:" #: src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "(See strftime manpage for details)." msgstr "(विवरण के लिये strftime मैनपेज देखें)." #: src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "(Disabled)" msgstr "(निष्क्रिय)" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:332 msgid "Your Address" msgstr "आपका पता" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Bind to:" msgstr "इससे जोड़ें:" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "(Only useful for computers with multiple addresses)." msgstr "(बहु पता के साथ के कंप्यूटर के लिये सिर्फ उपयोगी)." #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Proxy Server" msgstr "प्रॉक्सी सर्वर" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Hostname:" msgstr "मेजबाननाम:" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Username:" msgstr "उपयोक्ता नाम:" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Password:" msgstr "शब्दकूट:" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Port:" msgstr "पोर्टः" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Authenticate to the proxy server (HTTP and Socks5)" msgstr "प्रॉक्सी सर्वर से सत्यापित करें (HTTP और Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "(disabled)" msgstr "(निष्क्रिय)" #: src/fe-gtk/setup.c:567 msgid "A star (*)" msgstr "तारा (*)" #: src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "A red star (*)" msgstr "लाल तारा (*)" #: src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Underlined" msgstr "रेखांकित" #: src/fe-gtk/setup.c:666 msgid "Select an Image File" msgstr "चित्र फाइल चुनें" #: src/fe-gtk/setup.c:702 msgid "Select font" msgstr "फंट चुनें" #: src/fe-gtk/setup.c:776 msgid "Browse..." msgstr "ब्राउज़..." #: src/fe-gtk/setup.c:893 msgid "Mark identified users with:" msgstr "इसके साथ पहचाने गये उपयोक्ता को चिह्नित करें:" #: src/fe-gtk/setup.c:895 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "इसके साथ नहीं पहचाने गये उपयोक्ता को चिह्नित करें:" #: src/fe-gtk/setup.c:958 msgid "Select color" msgstr "रंग चुनें" #: src/fe-gtk/setup.c:1038 msgid "Text Colors" msgstr "पाठ रंग" #: src/fe-gtk/setup.c:1040 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC रंग:" #: src/fe-gtk/setup.c:1048 msgid "Extra colors:" msgstr "अतिरिक्त रंग:" #: src/fe-gtk/setup.c:1056 src/fe-gtk/setup.c:1061 msgid "Foreground:" msgstr "अग्रभूमि:" #: src/fe-gtk/setup.c:1057 src/fe-gtk/setup.c:1062 msgid "Background:" msgstr "पृष्ठभूमि:" #: src/fe-gtk/setup.c:1059 msgid "Marking Text" msgstr "मार्किंग पाठ" #: src/fe-gtk/setup.c:1064 msgid "Interface Colors" msgstr "अंतरफलक रंग" #: src/fe-gtk/setup.c:1066 msgid "New data:" msgstr "नया आंकड़ा:" #: src/fe-gtk/setup.c:1067 msgid "Marker line:" msgstr "मार्कर पंक्ति:" #: src/fe-gtk/setup.c:1068 msgid "New message:" msgstr "नया संदेश:" #: src/fe-gtk/setup.c:1069 msgid "Away user:" msgstr "दूर उपयोक्ता:" #: src/fe-gtk/setup.c:1070 msgid "Highlight:" msgstr "उभारें:" #: src/fe-gtk/setup.c:1166 src/fe-gtk/textgui.c:337 msgid "Event" msgstr "घटना" #: src/fe-gtk/setup.c:1172 msgid "Sound file" msgstr "ध्वनि फाइल" #: src/fe-gtk/setup.c:1207 msgid "Select a sound file" msgstr "ध्वनि फाइल चुनें" #: src/fe-gtk/setup.c:1279 msgid "Sound playing method:" msgstr "ध्वनि चालक विधि:" #: src/fe-gtk/setup.c:1287 msgid "External sound playing _program:" msgstr "बाह्य ध्वनि चालक प्रोग्राम (_p):" #: src/fe-gtk/setup.c:1305 msgid "_External program" msgstr "बाह्य प्रोग्राम (_E)" #: src/fe-gtk/setup.c:1315 msgid "_Automatic" msgstr "स्वचालित (_A)" #: src/fe-gtk/setup.c:1328 msgid "Sound files _directory:" msgstr "ध्वनि फाइल निर्देशिका (_d):" #: src/fe-gtk/setup.c:1367 msgid "Sound file:" msgstr "ध्वनि फाइल:" #: src/fe-gtk/setup.c:1382 msgid "_Browse..." msgstr "ब्राउज...(_B)" #: src/fe-gtk/setup.c:1393 msgid "_Play" msgstr "बजाएँ (_P)" #: src/fe-gtk/setup.c:1442 msgid "Interface" msgstr "अंतरफलक" #: src/fe-gtk/setup.c:1443 msgid "Text box" msgstr "पाठ बॉक्स" #: src/fe-gtk/setup.c:1444 msgid "Input box" msgstr "इनपुट बॉक्स" #: src/fe-gtk/setup.c:1445 msgid "User list" msgstr "उपयोक्ता सूची" #: src/fe-gtk/setup.c:1447 msgid "Colors" msgstr "रंग" #: src/fe-gtk/setup.c:1449 msgid "Chatting" msgstr "बातचीत" #: src/fe-gtk/setup.c:1450 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: src/fe-gtk/setup.c:1452 msgid "Sound" msgstr "ध्वनि" #: src/fe-gtk/setup.c:1455 msgid "Network" msgstr "संजाल" #: src/fe-gtk/setup.c:1456 msgid "Network setup" msgstr "संजाल सेटअप" #: src/fe-gtk/setup.c:1457 msgid "File transfers" msgstr "फाइल स्थानांतरण" #: src/fe-gtk/setup.c:1564 msgid "Categories" msgstr "श्रेणियां" #: src/fe-gtk/setup.c:1694 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Some settings were changed that require a restart to take full effect." #: src/fe-gtk/setup.c:1722 msgid "X-Chat: Preferences" msgstr "X-Chat: प्राथमिकतायें" #: src/fe-gtk/textgui.c:160 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "स्ट्रिंग की व्याख्या में त्रुटि थी" #: src/fe-gtk/textgui.c:168 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "यह संकेत सिर्फ भेजा गया %d args है, $%d अमान्य है" #: src/fe-gtk/textgui.c:276 src/fe-gtk/textgui.c:299 msgid "Print Texts File" msgstr "पाठ फाइल मुद्रित करें" #: src/fe-gtk/textgui.c:340 msgid "$ Number" msgstr "$ संख्या" #: src/fe-gtk/textgui.c:350 msgid "Edit Events" msgstr "घटना संपादित करें" #: src/fe-gtk/textgui.c:418 msgid "Save As" msgstr "इस रूप में सहेजें" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "Load From" msgstr "इससे लोड करें" #: src/fe-gtk/textgui.c:428 msgid "Test All" msgstr "सबको जांचें" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:147 msgid "Select a file to save to" msgstr "इसमें सहेजेने के लिये फाइल चुनें" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:187 msgid "X-Chat: URL Grabber" msgstr "X-Chat: URL Grabber" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:200 msgid "Clear list" msgstr "सूची साफ करें" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:202 msgid "Copy" msgstr "कॉपी" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:204 msgid "Save list to a file" msgstr "फाइल में सूची सहेजें" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ऑपरेटर, %d कुल"