# Bulgarian translation of xchat2. # This file is put in the public domain. # Rostislav Raykov , 2005. # Rostislav Raykov , 2005. # Even though this file is set to correspond to 2.4.2 # version it is synced with xchat HEAD. We still have to # work around the TP robot. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-23 19:49+1000\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-20 17:51+0300\n" "Last-Translator: Rostislav Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/common/cfgfiles.c:350 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "Не може да се създаде ~/.xchat2" #: src/common/cfgfiles.c:676 msgid "I'm busy" msgstr "Зает съм" #: src/common/cfgfiles.c:677 msgid "Leaving" msgstr "Напускам" #: src/common/cfgfiles.c:723 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* Да влизате в IRC като root е ГЛУПАВО! Направете си\n" " потребител и използвайте него.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "Чакам" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "Активна" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "Пропадна" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "Готово" #: src/common/dcc.c:71 msgid "Connect" msgstr "Свързване" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "Прекъснато" #: src/common/dcc.c:1340 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Няма достъп до %s\n" #: src/common/dcc.c:1990 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Няма активни DCC-та\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "ДА" #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "НЕ" #: src/common/ignore.c:373 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Вие сте CTCP flood-нати от %s, игнорира се %s\n" #: src/common/ignore.c:398 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Вие сте заляти(flood) със съобщения от %s, настройва се автоматичния диалог на изключен.\n" #: src/common/notify.c:400 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s онлайн\n" #: src/common/notify.c:402 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s офлайн\n" #: src/common/outbound.c:71 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Не сте влезли в стая. Опитайте с /join #<стая>\n" #: src/common/outbound.c:77 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Не сте свързани. Опитайте с /server <хост> [<порт>]\n" #: src/common/outbound.c:1660 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Нужен е /bin/sh, за да се изпълни!\n" #: src/common/outbound.c:1976 #, fuzzy msgid "Commands Available:" msgstr "" "\n" "Налични команди:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:1990 #, fuzzy msgid "User defined commands:" msgstr "" "Потребителски команди:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:2006 #, fuzzy msgid "Plugin defined commands:" msgstr "" "Потребителски команди:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:2017 #, fuzzy msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "" "\n" "\n" "Напишете /HELP <команда> за повече информация, или /HELP -l\n" "\n" #: src/common/outbound.c:2092 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Непознатия аргумент '%s' се игнорира." #: src/common/outbound.c:2881 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Няма намерен такъв плъгин.\n" #: src/common/outbound.c:2886 src/fe-gtk/plugingui.c:185 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Този плъгин не иска да се отзарежда.\n" #: src/common/outbound.c:3043 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON <име> <действие>, добавя бутон под списъка с потребители" #: src/common/outbound.c:3045 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <команда>, изпраща команда към всички присъединени стаи" #: src/common/outbound.c:3047 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <команда>, изпраща команда към всички присъединени стаи" #: src/common/outbound.c:3049 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV <команда>, изпраща команда към всички сървъри, към които сте свързан" #: src/common/outbound.c:3050 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [<причина>], включва режим \"Отсъствам\"" #: src/common/outbound.c:3052 msgid "BAN [], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3054 msgid "CLEAR, Clears the current text window" msgstr "CLEAR, изчиства текущия текстов прозорец" #: src/common/outbound.c:3055 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, затваря текущия прозорец/таб" #: src/common/outbound.c:3058 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY <код>, намира код на страна, пример: au = Австралия" #: src/common/outbound.c:3060 msgid "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3062 msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE, излиза се от текущата стая и после веднага пак се влиза в нея" #: src/common/outbound.c:3064 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3076 msgid "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3078 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON <име>, изтрива бутон от тези, които са под списъка с потребителите" #: src/common/outbound.c:3080 msgid "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3082 msgid "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3083 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, прекъсва връзката към сървъра" #: src/common/outbound.c:3084 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3085 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3088 msgid "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3090 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3093 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3095 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3096 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3100 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3102 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3108 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3109 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3111 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3118 msgid "INVITE [], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3119 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN <стая>, влизане в дадена стая" #: src/common/outbound.c:3121 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK <прякор>, изхвърля упоменатия човек от текущата стая (изисква операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3123 msgid "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3126 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, пуска нова проверка на забавянето на репликите" #: src/common/outbound.c:3128 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG <низ>, търси за низ в буфера" #: src/common/outbound.c:3130 #, fuzzy msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD <файл>, зарежда плъгин или скрипт" #: src/common/outbound.c:3133 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3135 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3137 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME <действие>, изпраща действието към текущата стая (действията трябва да са в трето лице. пример: /me скача)" #: src/common/outbound.c:3140 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3143 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, масово дава операторски статус на всички потребители в дадената стая (изисква същия статус)" #: src/common/outbound.c:3144 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG <прякор> <съобщение>, праща лично съобщение" #: src/common/outbound.c:3147 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, изписва прякорите в текущата стая" #: src/common/outbound.c:3149 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3150 msgid "NEWSERVER []" msgstr "NEWSERVER <име на хост> [<порт>]" #: src/common/outbound.c:3151 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK <прякор>, настройва прякора ви" #: src/common/outbound.c:3154 msgid "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE <прякор/стая> <съобщение>, изпраща уведомение. Това са вид въобщения,към които трябва да се реагира автоматично" #: src/common/outbound.c:3156 msgid "NOTIFY [], lists your notify list or adds someone to it" msgstr "NOTIFY [<прякор>], изписва списъка с приятелчетата ти или добавя някой" #: src/common/outbound.c:3158 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP <прякор>, дава операторски статус на прякора (изисква същия статус)" #: src/common/outbound.c:3160 msgid "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [<стая>] [<причина>], напуска стаята, по подразбиране текущата" #: src/common/outbound.c:3162 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING <прякор | стая>, CTCP пинг към прякор или стая" #: src/common/outbound.c:3164 msgid "QUERY , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY <прякор>, отваря нов диалогов прозорец с някой" #: src/common/outbound.c:3166 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [<причина>], разкача се от текущия сървър" #: src/common/outbound.c:3168 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE <текст>, праща текста в чиста форма към сървъра" #: src/common/outbound.c:3171 msgid "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3174 msgid "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3176 msgid "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "RECV <текст>, праща чиста информация към X-Chat, както ако е била получена от IRC сървър" #: src/common/outbound.c:3179 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY <текст>, праща текста към обекта в текущия прозорец" #: src/common/outbound.c:3182 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] <хост> <порт> <стая>, свързва се и влиза в стая" #: src/common/outbound.c:3185 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN <хост> <порт> <стая>, свързва се и влиза в стая" #: src/common/outbound.c:3189 msgid "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] <хост> [<порт>] [<парола>], свързва се със сървър, стандартния порт е 6667 за нормални връзки и 9999 за SSL връзки" #: src/common/outbound.c:3192 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "SERVER <хост> [<порт>] [<парола>], свързва се със сървър, стандартния порт е 6667" #: src/common/outbound.c:3194 msgid "SET [-quiet] []" msgstr "SET [-quiet] <променлива> [<стойност>]" #: src/common/outbound.c:3195 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]<позиция>, определя позицията на курсора" #: src/common/outbound.c:3199 msgid "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [<тема>], настройва темата ако е дадената такава, ако не-показва текущата" #: src/common/outbound.c:3201 msgid "UNBAN [...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], маха забраната от избраните маски" #: src/common/outbound.c:3202 msgid "UNIGNORE [QUIET]" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3203 msgid "UNLOAD , unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <име>, отзарежда плъгин или скрипт" #: src/common/outbound.c:3204 msgid "URL , opens a URL in your browser" msgstr "URL , отваря URL-то в браузъра ви" #: src/common/outbound.c:3207 msgid "VOICE , gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <прякор>, дава статуса \"voice\" на някой (изисква операторски статус в стаята)" #: src/common/outbound.c:3209 msgid "WALLCHAN , writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <съобщение>, изпраща съобщението до всички канали" #: src/common/outbound.c:3211 msgid "WALLCHOP , sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <съобщение>, изпраща съобщение до всички оператори в текущата стая" #: src/common/outbound.c:3244 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Употреба: %s\n" #: src/common/outbound.c:3249 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "Няма налична помощ за тази команда.\n" #: src/common/outbound.c:3255 msgid "No such command.\n" msgstr "Няма такава команда.\n" #: src/common/outbound.c:3579 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Грешни аргументи за потребителската команда.\n" #: src/common/outbound.c:3743 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Прекалено много рекурсивни потребителски команди, прекъсва се..." #: src/common/outbound.c:3820 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Непозната команда. Опитайте /help\n" #: src/common/plugin.c:371 src/common/plugin.c:412 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Няма xchat_plugin_init символ; това наистина ли е X-Chat плъгин?" #: src/common/server.c:596 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Сигурни ли сте, че това е SSL сървър и правилния порт?\n" #: src/common/server.c:947 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Не може да се разбере името на хоста %s\n" "Проверете вашите IP настройки!\n" #: src/common/server.c:952 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Пренасянето към проксито пропадна.\n" #: src/common/servlist.c:606 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Минава се към следващия сървър в %s...\n" #: src/common/servlist.c:983 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s." msgstr "Внимание: Кодовата таблица \"%s\" е непозната. Няма да има преобразуване за мрежата %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 е добавен/а към списъка с приятели." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Списък със забраните:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tНе можете да влезнете в%C26 %B$1 %O(Забранен ви е достъпа)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 прякора му/й сега е $2" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C18*$t$1%O $2" msgstr "%C18*$t$1%O $2" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 поставя забрана на $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tСтаята $1 е създадена на $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O·маха·полу-операторския·статус·на%C26 $2" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O·маха·операторския·статус·от·%C26 $2" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O премахва поканите от%C26 $2" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 слага покани за $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дава полу-операторски статус на %C26 $2" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 слага покани за $2" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UСтая Потребители Тема" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 поставя режим $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Стая $1 режими: $2" #: src/common/textevents.h:63 #, fuzzy msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2" msgstr "$4%C21%B$1%O$t%C21$2" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дава статус на оператор за стаята на%C26 $" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 маха exempt от $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 премахва поканите от $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 маха ключовата дума на стаята" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 маха потребителския лимит" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 настройва ключовата дума на стаята на $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 настройва лимита на стаята на $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 маха забраната за $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дава статус \"Voice\" на%C26 $2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22Връзката е осъществена. Сега се влиза..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Свързване с $1 ($2) порт $3%O..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Връзката пропадна. Грешка: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP $1 от $2" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP $1 от $2 (до $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP звук $1 от $2" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tПолучен звук CTCP $1 от $2 (до $3)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC разговор с %C26$1%O прекъснат." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC разговор осъществи връзка с %C26$1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC разговор с %C26$1%O е изгубен ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tПолучено предложение за DCC разговор от $1" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tПредлагане на DCC разговор на $1" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tВече се предлага разговор на $1" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 опит за връзка към %C26·$2%O·пропадна (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tПолучено '$1%O' от $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Вид До/От Статус Размер Позиция Файл " #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$tПолучи грешно DCC искане от %C26$1%O.%010%C22*%O$tСъдържание на пакета: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tПредлага се%C26 $1%O на%C26 $2" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tНяма такова DCC предложение." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC Получаване %C26·$2%O до %C26·$1%O е прекъснато." #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC получаване %C26·$1%O от %C26·$3%O завърши %C30[%C26$4%O·cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC получаване осъществи връзка с %C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC получаване %C26·$1%O от %C26·$3%O пропадна. ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC Получаване: Не може да отвори $1 за запис ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tФайлът %C26·$1%C вече съществува, вместо това се записва като %C26·$2%O." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oпоиска да продължи %C26·$2·%Cот %C26 $3%C." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC изпращане %C26·$2%O·до %C26·$1%O е прекъснато." #: src/common/textevents.h:180 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC изпращане %C26·$1%O до %C26 $2%O завърши %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC изпращане осъществи връзка с %C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC изпращане %C26·$1%O до %C26·$2%O пропадна. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1·%Oе предложил %C26·$2·%O(%C26$3·%Oбайта)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26·$2·%Oдо %C26·$3·%Cе спряло - прекъсва." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26·$2·%Oдо %C26·$3·%Oе спряло - прекъсва." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 е изтрит/а от списъка с приятелчетата." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$t$1Връзката е прекъсната ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tВашето IP е намерено: [$1]" #: src/common/textevents.h:207 msgid "$1$t$2" msgstr "$1$t$2" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O е добавен/а в списъка с игнорираните" #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Игнорирането на %C26$1%O беше променено." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O е махнат/а от списъка с игнорираните." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " Списъка с игнорираните е празен." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tНе може да се влезне в%C26·%B$1·%O(Стаята е само с покани)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tБяхте поканени в %C26·$1%O от %C26 $2%C (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) влезна в $2" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tНе може да се влезне в%C26 %B$1 %O(Нужна е ключова дума)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 изхвърли $2 от $3 ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tБяхте убит/а от $1 ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:246 src/common/textevents.h:270 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C16*%O$t$1%O" msgstr "%C16*%O$t$1%O" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22Съобщението за деня е пропуснато." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 вече е зает. Опитва се отново с $2..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tПрякора е вече зает. Използвайте /NICK ,за да опитате с друг." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tНяма такова DCC" #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tНяма текущ вървящ процес" #: src/common/textevents.h:267 msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tСписъка с приятелчета е празен." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Списък с приятелчета " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 потребителя в списъка с приятелчета." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)." msgstr "%C22*%O$tУведомяване: $1 вече не е на линия ($2)." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)." msgstr "%C22*%O$tУведомяване: $1 е на линия ($2)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) излезна от $3" #: src/common/textevents.h:294 #, fuzzy msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) излезна от $3 (%O%C23$4)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tПинг отговор от $1 : $2 секунда/и" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tНямаше отговор от пинга за $1 секунди, прекъсване на връзката" #: src/common/textevents.h:303 msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2" msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tA - процеса вече върви" #: src/common/textevents.h:312 #, fuzzy msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 излезна от IRC (%O%C23$2)" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 поставя режими%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallop съобщения%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tТърсене на IP номера заr%C26 $1%O..." #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Връзката е осъществена." #: src/common/textevents.h:327 src/common/textevents.h:333 #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$t$1" msgstr "%C22*%O$t$1" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Търсене... $1" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tПредишния опит за връзка спрян (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29Темата на $1%C %C29е: $2" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 смени темата на: $2" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Темата на $1%C %C29е настроена от $2%C %C29на $3" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tНепознат хост. Може би сте направили грешка при изписването?" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$tНе може да се влезне в%C26 %B$1 %O(Достигнат е потребителският лимит)." #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Потребителя в $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cотсъства %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372 #: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OКрай на \"Кой е...?\" информацията." #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O неактивност%C26 $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O неактивност%C26 $2%O, включил/а се на:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oистински потребител@хост%C27 $2%O, реално IP%C27 $3" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Сега говорите в $2" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tБяхте изхвърлени от стаята $2 от $3 ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:399 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tНапуснахте стаята $3" #: src/common/textevents.h:402 #, fuzzy msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tНапуснахте стаята $3 (%O%C23$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tПоканихте%C26 $1%O в%C26 $2%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:408 #, fuzzy msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2" msgstr "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tНовият ви прякор е $2" #: src/common/text.c:61 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** КРАЙ НА ЗАПИСВАНЕ НА РАЗГОВОРА В %s\n" #: src/common/text.c:179 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** НАЧАЛО НА ЗАПИСВАНЕ НА РАЗГОВОРА В %s\n" #: src/common/text.c:198 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* Не може да се пише във файла за записване на разговорите.\n" " Проверете правата за %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:413 msgid "Left message" msgstr "Ляво съобщение" #: src/common/text.c:414 msgid "Right message" msgstr "Дясно съобщение" #: src/common/text.c:418 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Прякора на човека, който влиза" #: src/common/text.c:419 msgid "The channel being joined" msgstr "Стаята, в която се влиза" #: src/common/text.c:420 src/common/text.c:465 src/common/text.c:522 msgid "The host of the person" msgstr "Хоста на човека" #: src/common/text.c:424 src/common/text.c:429 src/common/text.c:436 #: src/common/text.c:503 src/common/text.c:629 src/common/text.c:636 #: src/common/text.c:641 src/common/text.c:646 src/common/text.c:651 #: src/common/text.c:657 src/common/text.c:662 src/common/text.c:666 #: src/common/text.c:672 src/common/text.c:678 src/common/text.c:724 #: src/common/text.c:733 src/common/text.c:738 src/common/text.c:743 #: src/common/text.c:752 src/common/text.c:763 src/common/text.c:770 #: src/common/text.c:776 src/common/text.c:781 src/common/text.c:786 #: src/common/text.c:793 src/common/text.c:799 src/common/text.c:805 #: src/common/text.c:810 src/common/text.c:815 src/common/text.c:819 #: src/common/text.c:825 src/common/text.c:833 src/common/text.c:867 #: src/common/text.c:872 msgid "Nickname" msgstr "Прякор" #: src/common/text.c:425 msgid "The action" msgstr "Действието" #: src/common/text.c:430 msgid "The text" msgstr "Текстът" #: src/common/text.c:431 msgid "Mode char" msgstr "" #: src/common/text.c:432 src/common/text.c:505 msgid "Identified text" msgstr "" #: src/common/text.c:437 src/common/text.c:493 src/common/text.c:499 #: src/common/text.c:504 msgid "The message" msgstr "Съобщението" #: src/common/text.c:441 src/common/text.c:509 msgid "Old nickname" msgstr "Стар прякор" #: src/common/text.c:442 src/common/text.c:510 msgid "New nickname" msgstr "Нов прякор" #: src/common/text.c:446 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Прякорът на човека, който смени темата" #: src/common/text.c:447 src/common/text.c:453 src/fe-gtk/chanlist.c:599 #: src/fe-gtk/chanlist.c:700 msgid "Topic" msgstr "Тема" #: src/common/text.c:448 src/common/text.c:452 src/common/text.c:887 #: src/fe-gtk/chanlist.c:597 src/fe-gtk/chanlist.c:691 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Channel" msgstr "Стая" #: src/common/text.c:457 src/common/text.c:516 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Прякора на човека, който е изхвърлил някой" #: src/common/text.c:458 src/common/text.c:514 msgid "The person being kicked" msgstr "Човека, който е бил изхвърлен от стаята" #: src/common/text.c:459 src/common/text.c:466 src/common/text.c:470 #: src/common/text.c:475 src/common/text.c:515 src/common/text.c:523 #: src/common/text.c:530 msgid "The channel" msgstr "Стаята" #: src/common/text.c:460 src/common/text.c:517 src/common/text.c:524 msgid "The reason" msgstr "Причината" #: src/common/text.c:464 src/common/text.c:521 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Прякорът на човека, който излиза" #: src/common/text.c:471 src/common/text.c:477 msgid "The time" msgstr "Времето" #: src/common/text.c:476 msgid "The creator" msgstr "Създателят" #: src/common/text.c:481 msgid "Nick" msgstr "Прякор" #: src/common/text.c:482 src/common/text.c:739 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: src/common/text.c:483 src/common/text.c:631 src/common/text.c:714 msgid "Host" msgstr "Хост" #: src/common/text.c:487 src/common/text.c:492 src/common/text.c:497 msgid "Who it's from" msgstr "От кой е" #: src/common/text.c:488 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Времето във х.х формат (вижте долу)" #: src/common/text.c:498 src/common/text.c:541 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Стаята, към която отива" #: src/common/text.c:528 msgid "The sound" msgstr "Звукът" #: src/common/text.c:529 src/common/text.c:535 src/common/text.c:540 msgid "The nick of the person" msgstr "Прякорът на човека" #: src/common/text.c:534 src/common/text.c:539 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP събитието" #: src/common/text.c:545 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Прякорът на човека, който е поставил ключа" #: src/common/text.c:546 msgid "The key" msgstr "Ключът" #: src/common/text.c:550 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Прякора на този, който е настроил лимита" #: src/common/text.c:551 msgid "The limit" msgstr "Лимитът" #: src/common/text.c:555 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Прякорът на човека, който е дал операторския статус" #: src/common/text.c:556 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Прякорът на човека, който е получил операторски статус" #: src/common/text.c:560 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Прякорът на човека, който е получил полу-операторски статус" #: src/common/text.c:561 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Прякора на човека, който е дал полу-операторския статус" #: src/common/text.c:565 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Прякора на човека, който е дал статус \"Voice\"" #: src/common/text.c:566 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Прякора на човека, който е получил статус \"Voice\"" #: src/common/text.c:570 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Прякора на този, който е сложил забраната" #: src/common/text.c:571 src/common/text.c:598 msgid "The ban mask" msgstr "Маската на забраната" #: src/common/text.c:575 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Прякорът, който е премахнал ключа" #: src/common/text.c:579 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Прякорът, който премахва лимита" #: src/common/text.c:583 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Прякорът на човека, който е махнал операторския статус" #: src/common/text.c:584 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Прякорът на човека, на който му е бил взет операторския статус" #: src/common/text.c:587 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Прякорът на човека, който е махнал операторския статус" #: src/common/text.c:588 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Прякорът на човека, на който му е бил взет полу-операторския статус" #: src/common/text.c:592 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Прякорът на човека, който е махнал статуса \"Voice\"" #: src/common/text.c:593 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Прякорът на човека, на който е бил взет статус \"Voice\"" #: src/common/text.c:597 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Прякорът на човека, който е махнал забраната" #: src/common/text.c:602 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "" #: src/common/text.c:603 src/common/text.c:608 msgid "The exempt mask" msgstr "Маската на exempt статуса" #: src/common/text.c:607 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "" #: src/common/text.c:612 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Прякорът на човека, който е отправил поканата" #: src/common/text.c:613 src/common/text.c:618 msgid "The invite mask" msgstr "Маската за поканата" #: src/common/text.c:617 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Прякорът на човека, който е махнал поканата" #: src/common/text.c:622 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Прякорът на човека, който е настроил режима" #: src/common/text.c:623 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Знакът на режима (+/-)" #: src/common/text.c:624 msgid "The mode letter" msgstr "Буквата на режима" #: src/common/text.c:625 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Стаята, за която се настройва" #: src/common/text.c:630 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" #: src/common/text.c:632 msgid "Full name" msgstr "Пълно име" #: src/common/text.c:637 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "" #: src/common/text.c:642 msgid "Server Information" msgstr "Информация за сървъра" #: src/common/text.c:647 src/common/text.c:652 msgid "Idle time" msgstr "Време без активност" #: src/common/text.c:653 msgid "Signon time" msgstr "Време на влизане" #: src/common/text.c:658 msgid "Away reason" msgstr "Причина за отсъствието" #: src/common/text.c:667 src/common/text.c:673 src/common/text.c:681 #: src/common/text.c:859 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: src/common/text.c:674 msgid "Account" msgstr "Абонамент" #: src/common/text.c:679 msgid "Real user@host" msgstr "истински потребител@хост" #: src/common/text.c:680 msgid "Real IP" msgstr "Истинско IP" #: src/common/text.c:685 src/common/text.c:694 src/common/text.c:700 #: src/common/text.c:728 src/common/text.c:882 msgid "Channel Name" msgstr "Име на стаята" #: src/common/text.c:689 src/common/text.c:845 src/fe-gtk/textgui.c:338 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/common/text.c:690 src/common/text.c:696 src/common/text.c:841 #: src/common/text.c:883 msgid "Server Name" msgstr "Име на сървъра" #: src/common/text.c:695 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Прякора на този, който ви е поканил" #: src/common/text.c:701 src/fe-gtk/chanlist.c:598 msgid "Users" msgstr "Потребители" #: src/common/text.c:705 msgid "Nickname in use" msgstr "Прякора е зает" #: src/common/text.c:706 msgid "Nick being tried" msgstr "Опитва се с този прякор" #: src/common/text.c:710 src/common/text.c:746 src/common/text.c:757 #: src/common/text.c:764 src/common/text.c:777 src/common/text.c:794 #: src/common/text.c:894 src/common/util.c:352 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: src/common/text.c:715 src/common/text.c:849 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:716 src/common/text.c:745 msgid "Port" msgstr "Порт" #: src/common/text.c:720 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/common/text.c:729 src/common/text.c:734 msgid "Modes string" msgstr "" #: src/common/text.c:744 src/common/text.c:782 src/common/text.c:787 #: src/common/text.c:828 msgid "IP address" msgstr "IP адрес" #: src/common/text.c:750 src/common/text.c:775 msgid "DCC Type" msgstr "DCC Вид" #: src/common/text.c:751 src/common/text.c:756 src/common/text.c:761 #: src/common/text.c:768 src/common/text.c:788 src/common/text.c:792 #: src/common/text.c:798 src/common/text.c:804 src/common/text.c:811 #: src/common/text.c:820 src/common/text.c:826 msgid "Filename" msgstr "Име на файла" #: src/common/text.c:762 src/common/text.c:769 msgid "Destination filename" msgstr "Име, под което да се запази файла" #: src/common/text.c:771 src/common/text.c:800 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:806 msgid "Pathname" msgstr "" #: src/common/text.c:821 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:707 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: src/common/text.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:536 src/fe-gtk/dccgui.c:706 msgid "Size" msgstr "Размер" #: src/common/text.c:832 msgid "DCC String" msgstr "DCC низ" #: src/common/text.c:837 msgid "Number of notify items" msgstr "Брой на обектите за уведомяване" #: src/common/text.c:853 msgid "Old Filename" msgstr "Старо име на файла" #: src/common/text.c:854 msgid "New Filename" msgstr "Ново име на файла" #: src/common/text.c:858 msgid "Receiver" msgstr "Получател" #: src/common/text.c:863 msgid "Hostmask" msgstr "Хостмаска" #: src/common/text.c:868 msgid "Hostname" msgstr "Име на хоста" #: src/common/text.c:873 msgid "The Packet" msgstr "Пакетът" #: src/common/text.c:877 msgid "Seconds" msgstr "Секунди" #: src/common/text.c:881 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Прякор на човека, който е поканен" #: src/common/text.c:888 msgid "Banmask" msgstr "Маска на забраната" #: src/common/text.c:889 msgid "Who set the ban" msgstr "Кой е настроил бана" #: src/common/text.c:890 msgid "Ban time" msgstr "Време на забраната" #: src/common/text.c:930 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" #: src/common/text.c:1583 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "Звуковият файл не може да бъде прочетен:\n" "%s" #: src/common/util.c:296 msgid "Remote host closed socket" msgstr "" #: src/common/util.c:301 msgid "Connection refused" msgstr "Връзката отказана" #: src/common/util.c:304 msgid "No route to host" msgstr "Няма път то хоста" #: src/common/util.c:306 msgid "Connection timed out" msgstr "Връзката се разпадна (Connection timed out)" #: src/common/util.c:308 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Не може да се назначи този адрес" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection reset by peer" msgstr "" #: src/common/util.c:821 msgid "Andorra" msgstr "Андора" #: src/common/util.c:822 msgid "United Arab Emirates" msgstr "ОАЕ" #: src/common/util.c:823 msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" #: src/common/util.c:824 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Атигуа и Барбуда" #: src/common/util.c:825 msgid "Anguilla" msgstr "Ангила" #: src/common/util.c:826 msgid "Albania" msgstr "Албания" #: src/common/util.c:827 msgid "Armenia" msgstr "Армения" #: src/common/util.c:828 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Холандски антили" #: src/common/util.c:829 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: src/common/util.c:830 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктика" #: src/common/util.c:831 msgid "Argentina" msgstr "Аржентина" #: src/common/util.c:832 msgid "Reverse DNS" msgstr "" #: src/common/util.c:833 msgid "American Samoa" msgstr "Американска Самоа" #: src/common/util.c:834 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: src/common/util.c:835 msgid "Nato Fiel" msgstr "НАТО" #: src/common/util.c:836 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: src/common/util.c:837 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: src/common/util.c:838 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" #: src/common/util.c:839 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босна и Херцеговина" #: src/common/util.c:840 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: src/common/util.c:841 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: src/common/util.c:842 msgid "Belgium" msgstr "Белгия" #: src/common/util.c:843 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" #: src/common/util.c:844 msgid "Bulgaria" msgstr "България" #: src/common/util.c:845 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: src/common/util.c:846 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: src/common/util.c:847 msgid "Businesses" msgstr "Бизнеси" #: src/common/util.c:848 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: src/common/util.c:849 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуда" #: src/common/util.c:850 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней Дарусалам" #: src/common/util.c:851 msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #: src/common/util.c:852 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: src/common/util.c:853 msgid "Bahamas" msgstr "Бахамите" #: src/common/util.c:854 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: src/common/util.c:855 msgid "Bouvet Island" msgstr "Острови Буве" #: src/common/util.c:856 msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: src/common/util.c:857 msgid "Belarus" msgstr "Беларус" #: src/common/util.c:858 msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: src/common/util.c:859 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: src/common/util.c:860 msgid "Cocos Islands" msgstr "Кокосови острови" #: src/common/util.c:861 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Демократична република Конго" #: src/common/util.c:862 msgid "Central African Republic" msgstr "Централна Африканска Република" #: src/common/util.c:863 msgid "Congo" msgstr "Конго" #: src/common/util.c:864 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: src/common/util.c:865 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Кот Д'Ивоар" #: src/common/util.c:866 msgid "Cook Islands" msgstr "Островите Кук" #: src/common/util.c:867 msgid "Chile" msgstr "Чили" #: src/common/util.c:868 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: src/common/util.c:869 msgid "China" msgstr "Китай" #: src/common/util.c:870 msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #: src/common/util.c:871 msgid "Internic Commercial" msgstr "Интерник Комерсиален" #: src/common/util.c:872 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" #: src/common/util.c:873 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Сърбия и Черна гора" #: src/common/util.c:874 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: src/common/util.c:875 msgid "Cape Verde" msgstr "Капе Верде" #: src/common/util.c:876 msgid "Christmas Island" msgstr "Коледния остров" #: src/common/util.c:877 msgid "Cyprus" msgstr "Кипър" #: src/common/util.c:878 msgid "Czech Republic" msgstr "Чехия" #: src/common/util.c:879 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: src/common/util.c:880 msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" #: src/common/util.c:881 msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: src/common/util.c:882 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: src/common/util.c:883 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканската република" #: src/common/util.c:884 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: src/common/util.c:885 msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: src/common/util.c:886 msgid "Educational Institution" msgstr "Образователна институция" #: src/common/util.c:887 msgid "Estonia" msgstr "Естония" #: src/common/util.c:888 msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: src/common/util.c:889 msgid "Western Sahara" msgstr "Задана сахара" #: src/common/util.c:890 msgid "Eritrea" msgstr "Еритрея" #: src/common/util.c:891 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: src/common/util.c:892 msgid "Ethiopia" msgstr "Етиопия" #: src/common/util.c:893 msgid "Finland" msgstr "Финландия" #: src/common/util.c:894 msgid "Fiji" msgstr "Фиджи" #: src/common/util.c:895 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолкландските острови" #: src/common/util.c:896 msgid "Micronesia" msgstr "Микронезия" #: src/common/util.c:897 msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарьорските острови" #: src/common/util.c:898 msgid "France" msgstr "Франция" #: src/common/util.c:899 msgid "France, Metropolitan" msgstr "Франция, метрополитан" #: src/common/util.c:900 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: src/common/util.c:901 msgid "Great Britain" msgstr "Великобритания" #: src/common/util.c:902 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: src/common/util.c:903 msgid "Georgia" msgstr "Грузия" #: src/common/util.c:904 msgid "French Guiana" msgstr "Френска Гвиана" #: src/common/util.c:905 msgid "British Channel Isles" msgstr "О-ви при Британския канал" #: src/common/util.c:906 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: src/common/util.c:907 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: src/common/util.c:908 msgid "Greenland" msgstr "Гренландия" #: src/common/util.c:909 msgid "Gambia" msgstr "Гамбия" #: src/common/util.c:910 msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" #: src/common/util.c:911 msgid "Government" msgstr "Правителствен" #: src/common/util.c:912 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделупа" #: src/common/util.c:913 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваториалня Гвинея" #: src/common/util.c:914 msgid "Greece" msgstr "Гърция" #: src/common/util.c:915 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Св. Джорджия и Св. Сандичеви о-ви" #: src/common/util.c:916 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: src/common/util.c:917 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: src/common/util.c:918 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинея-Бисау" #: src/common/util.c:919 msgid "Guyana" msgstr "Гияна" #: src/common/util.c:920 msgid "Hong Kong" msgstr "Хонг Конг" #: src/common/util.c:921 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Хърд и Макдоналдови о-ви" #: src/common/util.c:922 msgid "Honduras" msgstr "Хондурас" #: src/common/util.c:923 msgid "Croatia" msgstr "Хърватска" #: src/common/util.c:924 msgid "Haiti" msgstr "Хаити" #: src/common/util.c:925 msgid "Hungary" msgstr "Унгария" #: src/common/util.c:926 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #: src/common/util.c:927 msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #: src/common/util.c:928 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: src/common/util.c:929 msgid "India" msgstr "Индия" #: src/common/util.c:930 msgid "Informational" msgstr "Информационен" #: src/common/util.c:931 msgid "International" msgstr "Международен" #: src/common/util.c:932 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британска територия в Индийския океан" #: src/common/util.c:933 msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: src/common/util.c:934 msgid "Iran" msgstr "Иран" #: src/common/util.c:935 msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: src/common/util.c:936 msgid "Italy" msgstr "Италия" #: src/common/util.c:937 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: src/common/util.c:938 msgid "Jordan" msgstr "Йордания" #: src/common/util.c:939 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: src/common/util.c:940 msgid "Kenya" msgstr "Кения" #: src/common/util.c:941 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргистан" #: src/common/util.c:942 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: src/common/util.c:943 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: src/common/util.c:944 msgid "Comoros" msgstr "Коморос" #: src/common/util.c:945 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Св. Китс и Невис" #: src/common/util.c:946 msgid "North Korea" msgstr "Северна Корея" #: src/common/util.c:947 msgid "South Korea" msgstr "Южна Корея" #: src/common/util.c:948 msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #: src/common/util.c:949 msgid "Cayman Islands" msgstr "Каймановите острови" #: src/common/util.c:950 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казакстан" #: src/common/util.c:951 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: src/common/util.c:952 msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" #: src/common/util.c:953 msgid "Saint Lucia" msgstr "Св. Лучия" #: src/common/util.c:954 msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенщайн" #: src/common/util.c:955 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: src/common/util.c:956 msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #: src/common/util.c:957 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: src/common/util.c:958 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: src/common/util.c:959 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: src/common/util.c:960 msgid "Latvia" msgstr "Латвия" #: src/common/util.c:961 msgid "Libya" msgstr "Либия" #: src/common/util.c:962 msgid "Morocco" msgstr "Мароко" #: src/common/util.c:963 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: src/common/util.c:964 msgid "Moldova" msgstr "Молдова" #: src/common/util.c:965 msgid "United States Medical" msgstr "Медицински САЩ" #: src/common/util.c:966 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: src/common/util.c:967 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршаловите острови" #: src/common/util.c:968 msgid "Military" msgstr "Военен" #: src/common/util.c:969 msgid "Macedonia" msgstr "Македония" #: src/common/util.c:970 msgid "Mali" msgstr "Мали" #: src/common/util.c:971 msgid "Myanmar" msgstr "Мианмар" #: src/common/util.c:972 msgid "Mongolia" msgstr "Монголия" #: src/common/util.c:973 msgid "Macau" msgstr "Макао" #: src/common/util.c:974 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Северни Мариански острови" #: src/common/util.c:975 msgid "Martinique" msgstr "Мартиника" #: src/common/util.c:976 msgid "Mauritania" msgstr "Мавритания" #: src/common/util.c:977 msgid "Montserrat" msgstr "Монсера" #: src/common/util.c:978 msgid "Malta" msgstr "Малта" #: src/common/util.c:979 msgid "Mauritius" msgstr "Маврициус" #: src/common/util.c:980 msgid "Maldives" msgstr "Малдивите" #: src/common/util.c:981 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: src/common/util.c:982 msgid "Mexico" msgstr "Мексико" #: src/common/util.c:983 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #: src/common/util.c:984 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: src/common/util.c:985 msgid "Namibia" msgstr "Намибия" #: src/common/util.c:986 msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледония" #: src/common/util.c:987 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: src/common/util.c:988 msgid "Internic Network" msgstr "Мрежата на InterNIC" #: src/common/util.c:989 msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолксите острови" #: src/common/util.c:990 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерия" #: src/common/util.c:991 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #: src/common/util.c:992 msgid "Netherlands" msgstr "Холандия" #: src/common/util.c:993 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: src/common/util.c:994 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: src/common/util.c:995 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: src/common/util.c:996 msgid "Neutral Zone" msgstr "Неутрална зона" #: src/common/util.c:997 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:998 msgid "New Zealand" msgstr "Нова Зеландия" #: src/common/util.c:999 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: src/common/util.c:1000 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "InterNIC огранизация с идеална цел" #: src/common/util.c:1001 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: src/common/util.c:1002 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: src/common/util.c:1003 msgid "French Polynesia" msgstr "Френска полинезия" #: src/common/util.c:1004 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Нова Гвинея" #: src/common/util.c:1005 msgid "Philippines" msgstr "Филипините" #: src/common/util.c:1006 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: src/common/util.c:1007 msgid "Poland" msgstr "Полша" #: src/common/util.c:1008 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Св. Пиер и Микелон" #: src/common/util.c:1009 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1010 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуерто Рико" #: src/common/util.c:1011 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Палестински територии" #: src/common/util.c:1012 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: src/common/util.c:1013 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: src/common/util.c:1014 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: src/common/util.c:1015 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: src/common/util.c:1016 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:1017 msgid "Romania" msgstr "Румъния" #: src/common/util.c:1018 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Old School ARPAnet" #: src/common/util.c:1019 msgid "Russian Federation" msgstr "Руската федерация" #: src/common/util.c:1020 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: src/common/util.c:1021 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудитска Арабия" #: src/common/util.c:1022 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломоновите острови" #: src/common/util.c:1023 msgid "Seychelles" msgstr "Сейшелските острови" #: src/common/util.c:1024 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: src/common/util.c:1025 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: src/common/util.c:1026 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: src/common/util.c:1027 msgid "St. Helena" msgstr "Св. Елена" #: src/common/util.c:1028 msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #: src/common/util.c:1029 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "О-ви Свалбард и Ян Майен" #: src/common/util.c:1030 msgid "Slovak Republic" msgstr "Словакия" #: src/common/util.c:1031 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сиера Леоне" #: src/common/util.c:1032 msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #: src/common/util.c:1033 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: src/common/util.c:1034 msgid "Somalia" msgstr "Сомалия" #: src/common/util.c:1035 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: src/common/util.c:1036 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сао Томе и Принцип" #: src/common/util.c:1037 msgid "Former USSR" msgstr "Бившият СССР" #: src/common/util.c:1038 msgid "El Salvador" msgstr "Ел Салвадор" #: src/common/util.c:1039 msgid "Syria" msgstr "Сирия" #: src/common/util.c:1040 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: src/common/util.c:1041 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Турски и Кайко о-ви" #: src/common/util.c:1042 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: src/common/util.c:1043 msgid "French Southern Territories" msgstr "Френски южни територии" #: src/common/util.c:1044 msgid "Togo" msgstr "Того" #: src/common/util.c:1045 msgid "Thailand" msgstr "Тайланд" #: src/common/util.c:1046 msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" #: src/common/util.c:1047 msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #: src/common/util.c:1048 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: src/common/util.c:1049 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: src/common/util.c:1050 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: src/common/util.c:1051 msgid "East Timor" msgstr "Източен Тимор" #: src/common/util.c:1052 msgid "Turkey" msgstr "Турция" #: src/common/util.c:1053 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: src/common/util.c:1054 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: src/common/util.c:1055 msgid "Taiwan" msgstr "Тайван" #: src/common/util.c:1056 msgid "Tanzania" msgstr "Танзания" #: src/common/util.c:1057 msgid "Ukraine" msgstr "Украйна" #: src/common/util.c:1058 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: src/common/util.c:1059 msgid "United Kingdom" msgstr "Обединеното Кралство" #: src/common/util.c:1060 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "О-ви под американско управление" #: src/common/util.c:1061 msgid "United States of America" msgstr "САЩ" #: src/common/util.c:1062 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: src/common/util.c:1063 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: src/common/util.c:1064 msgid "Vatican City State" msgstr "Ватикана" #: src/common/util.c:1065 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Св. Винсент и гренадините" #: src/common/util.c:1066 msgid "Venezuela" msgstr "Венецуела" #: src/common/util.c:1067 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Британските Вирджински острови" #: src/common/util.c:1068 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Американските Вирджински острови" #: src/common/util.c:1069 msgid "Vietnam" msgstr "Виетнам" #: src/common/util.c:1070 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: src/common/util.c:1071 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis and Futuna Islands" #: src/common/util.c:1072 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: src/common/util.c:1073 msgid "Yemen" msgstr "Йемен" #: src/common/util.c:1074 msgid "Mayotte" msgstr "Майот" #: src/common/util.c:1075 msgid "Yugoslavia" msgstr "Югославия" #: src/common/util.c:1076 msgid "South Africa" msgstr "Южна Африка" #: src/common/util.c:1077 msgid "Zambia" msgstr "Замбия" #: src/common/util.c:1078 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: src/common/util.c:1088 src/common/util.c:1098 src/fe-gtk/menu.c:499 #: src/fe-gtk/menu.c:503 src/fe-gtk/menu.c:507 src/fe-gtk/menu.c:511 #: src/fe-gtk/menu.c:520 src/fe-gtk/menu.c:526 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: src/common/xchat.c:860 msgid "Direct client-to-client" msgstr "Директна връзка клиент-клиент" #: src/common/xchat.c:861 msgid "Send File" msgstr "Изпращане файл" #: src/common/xchat.c:862 msgid "Offer Chat" msgstr "Предлагане на чат" #: src/common/xchat.c:863 msgid "Abort Chat" msgstr "Отказване на разговор" #: src/common/xchat.c:864 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Version" msgstr "Версия" #: src/common/xchat.c:865 msgid "Userinfo" msgstr "Информация за потребител" #: src/common/xchat.c:866 msgid "Clientinfo" msgstr "Информация за програма" #: src/common/xchat.c:867 src/common/xchat.c:901 src/common/xchat.c:952 msgid "Ping" msgstr "Пинг" #: src/common/xchat.c:868 msgid "Time" msgstr "Време" #: src/common/xchat.c:869 msgid "Finger" msgstr "Finger" #: src/common/xchat.c:870 msgid "Oper" msgstr "Оператор" #: src/common/xchat.c:871 msgid "Kill this user" msgstr "Убиване на този потребител" #: src/common/xchat.c:872 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: src/common/xchat.c:873 msgid "Give Ops" msgstr "Даване на операторски статус" #: src/common/xchat.c:874 msgid "Take Ops" msgstr "Взимане на операторски статус" #: src/common/xchat.c:875 msgid "Give Half-Ops" msgstr "" "Даване на полу-\n" "операторски статус" #: src/common/xchat.c:876 msgid "Take Half-Ops" msgstr "" "Взимане на полу-\n" "операторски статус" #: src/common/xchat.c:877 msgid "Give Voice" msgstr "Даване на Voice статус" #: src/common/xchat.c:878 msgid "Take Voice" msgstr "Взимане на Voice статус" #: src/common/xchat.c:879 msgid "Ignore" msgstr "Игнориране" #: src/common/xchat.c:880 msgid "Ignore User" msgstr "Игнориране на потребител" #: src/common/xchat.c:881 msgid "UnIgnore User" msgstr "Премахване на игнорирането" #: src/common/xchat.c:882 msgid "Kick/Ban" msgstr "Изхвърляне/Забрана" #: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:935 msgid "Kick" msgstr "Изхвърляне" #: src/common/xchat.c:884 src/common/xchat.c:885 src/common/xchat.c:886 #: src/common/xchat.c:887 src/common/xchat.c:888 src/common/xchat.c:934 msgid "Ban" msgstr "Забрана" #: src/common/xchat.c:889 src/common/xchat.c:890 src/common/xchat.c:891 #: src/common/xchat.c:892 msgid "KickBan" msgstr "Изхвърляне и Забрана" #: src/common/xchat.c:893 src/fe-gtk/dccgui.c:584 src/fe-gtk/dccgui.c:742 msgid "Info" msgstr "Информация" #: src/common/xchat.c:894 msgid "Who" msgstr "Who" #: src/common/xchat.c:895 src/common/xchat.c:948 msgid "WhoIs" msgstr "Кой е ...?" #: src/common/xchat.c:896 msgid "DNS Lookup" msgstr "" #: src/common/xchat.c:897 msgid "Trace" msgstr "Trace" #: src/common/xchat.c:898 msgid "UserHost" msgstr "Хост на потребителя" #: src/common/xchat.c:899 msgid "External" msgstr "Външни" #: src/common/xchat.c:900 msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" #: src/common/xchat.c:902 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/common/xchat.c:903 msgid "Open Dialog Window" msgstr "Започване на разговор" #: src/common/xchat.c:915 msgid "Disconnect" msgstr "Прекъсване на връзката" #: src/common/xchat.c:916 msgid "Reconnect" msgstr "Свързване наново" #: src/common/xchat.c:917 msgid "Leave Channel" msgstr "Напускане на стаята" #: src/common/xchat.c:918 msgid "Join Channel..." msgstr "Влизане в стая ..." #: src/common/xchat.c:919 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Въведете име на стая:" #: src/common/xchat.c:920 msgid "Server Links" msgstr "Сървърни връзки" #: src/common/xchat.c:921 msgid "Ping Server" msgstr "Пингване на сървър" #: src/common/xchat.c:922 msgid "Hide Version" msgstr "Скриване на версията" #: src/common/xchat.c:932 msgid "Op" msgstr "Даване на оп. статус" #: src/common/xchat.c:933 msgid "DeOp" msgstr "Взимане на оп. статус" #: src/common/xchat.c:936 msgid "bye" msgstr "чао" #: src/common/xchat.c:937 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Причина за изхвърлянето на %s:" #: src/common/xchat.c:938 msgid "Sendfile" msgstr "Изпращане на файл" #: src/common/xchat.c:939 msgid "Dialog" msgstr "Разговор" #: src/common/xchat.c:949 msgid "Send" msgstr "Изпращане" #: src/common/xchat.c:950 msgid "Chat" msgstr "Разговор" #: src/common/xchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:319 src/fe-gtk/ignoregui.c:388 #: src/fe-gtk/search.c:117 src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: src/fe-gtk/about.c:102 msgid "About X-Chat" msgstr "Относно X-Chat" #: src/fe-gtk/about.c:129 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Мултиплатформен IRC клиент" #: src/fe-gtk/ascii.c:131 msgid "Character Chart" msgstr "Таблица със символи" #: src/fe-gtk/banlist.c:153 src/fe-gtk/banlist.c:237 msgid "You must select some bans." msgstr "Трябва да изберете някои забрани." #: src/fe-gtk/banlist.c:253 src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "Маска" #: src/fe-gtk/banlist.c:254 src/fe-gtk/dccgui.c:539 msgid "From" msgstr "От" #: src/fe-gtk/banlist.c:255 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/fe-gtk/banlist.c:299 #, c-format msgid "X-Chat: Ban List (%s)" msgstr "X-Chat:·Списък със забранени адреси·(%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:315 msgid "Unban" msgstr "Махане на забрана" #: src/fe-gtk/banlist.c:317 msgid "Crop" msgstr "Изрязване" #: src/fe-gtk/banlist.c:321 msgid "Refresh" msgstr "Опресняване" #: src/fe-gtk/chanlist.c:120 #, c-format msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels" msgstr "Статистика за потребители и стаи: %d/%d Потребителя в %d/%d стаи" #: src/fe-gtk/chanlist.c:536 msgid "I can't save an empty list!" msgstr "Не може списъка да е празен!" #: src/fe-gtk/chanlist.c:539 src/fe-gtk/menu.c:934 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Изберете изходно файлово име" #: src/fe-gtk/chanlist.c:607 #, c-format msgid "X-Chat: Channel List (%s)" msgstr "X-Chat: Списък с стаите (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:622 msgid "List display options:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:634 msgid "Minimum Users:" msgstr "Минимум потребители:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:649 msgid "Maximum Users:" msgstr "Максимум потребители:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:664 msgid "Regex Match:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:685 msgid "Apply Match to:" msgstr "Прилагане на съвпаденията към:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:709 msgid "Apply" msgstr "Прилагане" #: src/fe-gtk/chanlist.c:751 msgid "Refresh the list" msgstr "Опресняване на списъка" #: src/fe-gtk/chanlist.c:753 msgid "Save the list" msgstr "Записване на списъка" #: src/fe-gtk/chanlist.c:755 src/fe-gtk/menu.c:731 msgid "Join Channel" msgstr "Влизане в стая" #: src/fe-gtk/dccgui.c:117 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Изпращане на файл на %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:340 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Готово" #: src/fe-gtk/dccgui.c:351 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Файл" #: src/fe-gtk/dccgui.c:352 #, fuzzy msgid "From:" msgstr "От" #: src/fe-gtk/dccgui.c:352 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "До" #: src/fe-gtk/dccgui.c:353 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Размер" #: src/fe-gtk/dccgui.c:354 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Вашият адрес" #: src/fe-gtk/dccgui.c:355 #, fuzzy msgid "Started:" msgstr "Време на начало" #: src/fe-gtk/dccgui.c:356 #, fuzzy msgid "Speed limit:" msgstr "Лимитът" #: src/fe-gtk/dccgui.c:381 msgid "That file is not resumable." msgstr "Приемането на файла не може да бъде продължено." #: src/fe-gtk/dccgui.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "Няма достъп до файл: %s\n" "%s.\n" "Продължаването не възможно." #: src/fe-gtk/dccgui.c:392 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "Файлът в папката за сваляне и по-голям от предлагания файл. Продължаването не е възможно." #: src/fe-gtk/dccgui.c:396 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Не може да се продължава същия файл от различни хора." #: src/fe-gtk/dccgui.c:528 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Вид" #: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:704 src/fe-gtk/dccgui.c:847 #: src/fe-gtk/notifygui.c:111 msgid "Status" msgstr "Статус" #: src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:705 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:709 msgid "ETA" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:548 msgid "X-Chat: File Receive List" msgstr "X-Chat: Списък с приеманите файлове" #: src/fe-gtk/dccgui.c:578 src/fe-gtk/dccgui.c:741 src/fe-gtk/dccgui.c:879 msgid "Abort" msgstr "Прекъсване" #: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:880 msgid "Accept" msgstr "Приемане" #: src/fe-gtk/dccgui.c:582 msgid "Resume" msgstr "Продължаване" #: src/fe-gtk/dccgui.c:586 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: src/fe-gtk/dccgui.c:708 msgid "Ack" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:710 msgid "To" msgstr "До" #: src/fe-gtk/dccgui.c:720 msgid "X-Chat: File Send List" msgstr "X-Chat: Списък с изпращаните файлове" #: src/fe-gtk/dccgui.c:848 msgid "To/From" msgstr "До/От" #: src/fe-gtk/dccgui.c:849 msgid "Recv" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:850 msgid "Sent" msgstr "Изпратено" #: src/fe-gtk/dccgui.c:851 msgid "StartTime" msgstr "Време на начало" #: src/fe-gtk/dccgui.c:861 msgid "X-Chat: DCC Chat List" msgstr "X-Chat: Списък с разговорите клиент-клиент" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*НОВО*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "РЕДАКТИРАЙ МЕ" #: src/fe-gtk/editlist.c:305 src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Name" msgstr "Име" #: src/fe-gtk/editlist.c:306 msgid "Command" msgstr "Команда" #: src/fe-gtk/editlist.c:333 msgid "Move Up" msgstr "Преместване нагоре" #: src/fe-gtk/editlist.c:337 msgid "Move Dn" msgstr "Преместване надолу" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 src/fe-gtk/textgui.c:413 src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save" msgstr "Запазване" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 src/fe-gtk/fkeys.c:747 msgid "Add New" msgstr "Добавяне на ново" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 src/fe-gtk/fkeys.c:752 src/fe-gtk/ignoregui.c:386 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 msgid "Sort" msgstr "Подреждане" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:170 msgid "Options" msgstr "Опции" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:171 msgid "don't auto connect" msgstr "без автоматично свързване" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:172 msgid "DIRECTORY" msgstr "ПАПКА" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:173 msgid "use a different config dir" msgstr "използване на различна папка за настройки" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:174 msgid "don't auto load any plugins" msgstr "без автоматично зареждане на плъгини" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:175 msgid "show plugin auto-load dir" msgstr "показване на папката с автоматично зареждащи се плъгини" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:176 msgid "show user config dir" msgstr "показване на папката за настройките" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:177 msgid "show version information" msgstr "показване на информация за версията" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:262 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Неуспех при отваряне на шрифта:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:622 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Буфера за търсенето е празен.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:699 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d байта" #: src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Тази команда премества избрания таб с една позиция на ляво" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Тази команда премества избрания таб с една позиция на дясно" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Тази команда премества избраната група табове на ляво" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Тази команда премества избраната група табове надясно" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Внасяне на реда написан в полето за писане в историята, но без да се изпраща на сървъра" #: src/fe-gtk/fkeys.c:195 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441 src/fe-gtk/fkeys.c:442 #: src/fe-gtk/fkeys.c:443 src/fe-gtk/fkeys.c:725 src/fe-gtk/fkeys.c:731 #: src/fe-gtk/fkeys.c:736 src/fe-gtk/maingui.c:943 src/fe-gtk/maingui.c:959 #: src/fe-gtk/maingui.c:1102 src/fe-gtk/maingui.c:1197 #: src/fe-gtk/maingui.c:2619 msgid "" msgstr "<няма>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:689 msgid "Mod" msgstr "Режим" #: src/fe-gtk/fkeys.c:690 src/fe-gtk/fkeys.c:785 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:691 msgid "Action" msgstr "Действие" #: src/fe-gtk/fkeys.c:700 msgid "X-Chat: Keyboard Shortcuts" msgstr "X-Chat: Бързи клавиши" #: src/fe-gtk/fkeys.c:778 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:780 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:782 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:789 msgid "Data 1" msgstr "Данни 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:792 msgid "Data 2" msgstr "Данни 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:835 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Грешка при отваряне на конфигурационния файл на клавишите\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1006 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1044 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1065 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1134 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:154 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Не може да се пише в този файл." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:156 msgid "Cannot read that file." msgstr "Не може да се чете от този файл." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263 msgid "That mask already exists." msgstr "Тази маска вече съществува." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1668 msgid "Private" msgstr "Частен" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "Уведомяване" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "Покана" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "Махане на игнорирането" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:307 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Въведете маската, която да се игнорира:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:354 msgid "X-Chat: Ignore list" msgstr "X-Chat: Списък с игнорираните" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:361 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Статистика за игнорирането:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Channel:" msgstr "Стая:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Private:" msgstr "Частен:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Notice:" msgstr "Уведомяване:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Invite:" msgstr "Покана:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:307 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: src/fe-gtk/maingui.c:350 msgid "Dialog with" msgstr "Разговор с" #: src/fe-gtk/maingui.c:606 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Темата на %s е: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:610 msgid "No topic is set" msgstr "Няма настроена тема" #: src/fe-gtk/maingui.c:1012 msgid "No other tabs open, quit xchat?" msgstr "" "Няма отворени други табове,\n" "желаете ли да затворите X-Chat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1058 msgid "Insert color code" msgstr "Вмъкване на код за цвят" #: src/fe-gtk/maingui.c:1107 msgid "Beep on message" msgstr "Бибиткане при съобщение" #: src/fe-gtk/maingui.c:1110 msgid "Show join/part messages" msgstr "Показване на кой влиза и излиза" #: src/fe-gtk/maingui.c:1112 msgid "Color paste" msgstr "Поставяне на цвят" #: src/fe-gtk/maingui.c:1119 msgid "Go to" msgstr "Отиване на" #: src/fe-gtk/maingui.c:1132 src/fe-gtk/menu.c:1261 msgid "Close Tab" msgstr "Затваряне на таб" #: src/fe-gtk/maingui.c:1135 src/fe-gtk/menu.c:1674 msgid "Detach Tab" msgstr "Откачане на таб" #: src/fe-gtk/maingui.c:1386 msgid "Some file transfers still active, quit xchat?" msgstr "" "Някои файлови трансфери са още активни,\n" "желаете ли да затворите X-Chat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1536 src/fe-gtk/maingui.c:1642 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Лимита на потребители трябва да е номер!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:1664 msgid "Topic Protection" msgstr "Защита на темата" #: src/fe-gtk/maingui.c:1665 msgid "No outside messages" msgstr "Без външни съобщения" #: src/fe-gtk/maingui.c:1666 msgid "Secret" msgstr "Таен" #: src/fe-gtk/maingui.c:1667 msgid "Invite Only" msgstr "Само с покана" #: src/fe-gtk/maingui.c:1669 msgid "Moderated" msgstr "Модериран" #: src/fe-gtk/maingui.c:1670 msgid "Ban List" msgstr "Списък със забранени потребители/адреси" #: src/fe-gtk/maingui.c:1672 msgid "Keyword" msgstr "Ключова дума" #: src/fe-gtk/maingui.c:1684 msgid "User Limit" msgstr "Потребителски лимит" #: src/fe-gtk/maingui.c:1700 msgid "Close this tab/window" msgstr "Затваряне на този таб/прозорец" #: src/fe-gtk/maingui.c:1797 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Показва/скрива списъка с потребители" #: src/fe-gtk/maingui.c:1922 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "Не може да се използва прозрачен фон!\n" "\n" "Може би използвате несъвместим дисплей\n" "мениджър, който не се поддържа.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2115 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Въведете нов прякор:" #: src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Host unknown" msgstr "Непознат хост" #: src/fe-gtk/menu.c:496 #, c-format msgid "%-11s %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:498 #, fuzzy msgid "User:" msgstr "Потребител" #: src/fe-gtk/menu.c:502 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Страна: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:506 #, fuzzy msgid "Real Name:" msgstr "Истинско име:" #: src/fe-gtk/menu.c:510 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "Сървър" #: src/fe-gtk/menu.c:519 #, fuzzy msgid "Away Msg:" msgstr "Съобщение \"Няма ме\": %s" #: src/fe-gtk/menu.c:525 #, fuzzy msgid "Last Msg:" msgstr "Последно съобщение: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:612 msgid "Menu Bar" msgstr "Лента с менютата" #: src/fe-gtk/menu.c:613 msgid "Topic Bar" msgstr "Лента с темата" #: src/fe-gtk/menu.c:617 src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "User List" msgstr "Списък с потребители" #: src/fe-gtk/menu.c:620 msgid "Mode Buttons" msgstr "Бутони за режимите" #: src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "User List Buttons" msgstr "Бутони за потребителския списък" #: src/fe-gtk/menu.c:672 src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy selected URL" msgstr "Копиране на избрания URL" #: src/fe-gtk/menu.c:735 msgid "Part Channel" msgstr "Напускане на стаята" #: src/fe-gtk/menu.c:737 msgid "Cycle Channel" msgstr "Излизане и влизане в стаята" #: src/fe-gtk/menu.c:760 msgid "X-Chat: User menu" msgstr "X-Chat: Потребителско меню" #: src/fe-gtk/menu.c:769 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Редактиране на това меню..." #: src/fe-gtk/menu.c:876 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*ВНИМАНИЕ*\n" "Автоматично приемане на DCC във вашата домашна папка\n" "може да бъде опасно и използваемо от други. Пример:\n" "Някой може да ви прати .bash_profile" #: src/fe-gtk/menu.c:1004 msgid "Settings saved." msgstr "Настройките са запазени." #: src/fe-gtk/menu.c:1041 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1056 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1065 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1074 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "CTCP Отговори - Специални кодове:\n" "\n" "%d = данни (целия ctcp)\n" "%m = информация за машината\n" "%s = прякора на този, който изпратил ctcp\n" "%t = време/дата\n" "%2 = дума 2\n" "%3 = дума 3\n" "&2 = дума 2 до края на реда\n" "&3 = duma 3 до края на реда\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1084 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of X-Chat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1093 msgid "X-Chat: User Defined Commands" msgstr "X-Chat: Потребителски команди" #: src/fe-gtk/menu.c:1100 msgid "X-Chat: Userlist Popup menu" msgstr "X-Chat: Меню за потребителския списък" #: src/fe-gtk/menu.c:1107 msgid "X-Chat: Replace" msgstr "X-Chat: Замяна" #: src/fe-gtk/menu.c:1114 msgid "X-Chat: URL Handlers" msgstr "X-Chat: Управление на URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1133 msgid "X-Chat: Userlist buttons" msgstr "X-Chat: Бутони за списъка с потребители" #: src/fe-gtk/menu.c:1140 msgid "X-Chat: Dialog buttons" msgstr "X-Chat: Диалогови бутони" #: src/fe-gtk/menu.c:1147 msgid "X-Chat: CTCP Replies" msgstr "X-Chat: CTCP отговори" #: src/fe-gtk/menu.c:1235 msgid "_X-Chat" msgstr "_X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1236 msgid "Server List..." msgstr "Списък със сървърите" #: src/fe-gtk/menu.c:1239 msgid "New" msgstr "Ново" #: src/fe-gtk/menu.c:1240 msgid "Server Tab..." msgstr "Таб за сървъра" #: src/fe-gtk/menu.c:1241 msgid "Channel Tab..." msgstr "Таб за стая..." #: src/fe-gtk/menu.c:1242 msgid "Server Window..." msgstr "Прозорец за сървър" #: src/fe-gtk/menu.c:1243 msgid "Channel Window..." msgstr "Прозорец за стая..." #: src/fe-gtk/menu.c:1248 src/fe-gtk/menu.c:1250 msgid "Load Plugin or Script..." msgstr "Зарежане на нов плъгин или скрипт..." #: src/fe-gtk/menu.c:1254 msgid "New Shell Tab..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1263 msgid "Quit" msgstr "Изход" #: src/fe-gtk/menu.c:1265 msgid "_IRC" msgstr "_IRC" #: src/fe-gtk/menu.c:1266 msgid "Invisible" msgstr "Невидим" #: src/fe-gtk/menu.c:1267 msgid "Receive Wallops" msgstr "Получаване на wallop съобщения" #: src/fe-gtk/menu.c:1268 msgid "Receive Server Notices" msgstr "Получване на сървърни уведомявания" #: src/fe-gtk/menu.c:1270 msgid "Marked Away" msgstr "\"Няма ме\"" #: src/fe-gtk/menu.c:1272 msgid "Auto Rejoin when Kicked" msgstr "Автоматично влизане наново при изхвърляне" #: src/fe-gtk/menu.c:1273 msgid "Auto Reconnect to Server" msgstr "Автоматично свързване наново" #: src/fe-gtk/menu.c:1274 msgid "Never-give-up ReConnect" msgstr "Постоянни опити за ново свързване" #: src/fe-gtk/menu.c:1276 msgid "Auto Open Dialog Windows" msgstr "Автоматично отваряне на диалогови прозорци" #: src/fe-gtk/menu.c:1277 msgid "Auto Accept Direct Chat" msgstr "Автоматично приемане на директен разговор" #: src/fe-gtk/menu.c:1278 msgid "Auto Accept Files" msgstr "Автоматично приемане на файлове" #: src/fe-gtk/menu.c:1280 msgid "_Server" msgstr "Сървър" #: src/fe-gtk/menu.c:1282 msgid "S_ettings" msgstr "Настройки" #: src/fe-gtk/menu.c:1283 msgid "Preferences..." msgstr "Настройки" #: src/fe-gtk/menu.c:1285 msgid "Advanced" msgstr "Допълнителни" #: src/fe-gtk/menu.c:1286 msgid "Auto Replace..." msgstr "Автоматично заменяне" #: src/fe-gtk/menu.c:1287 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP отговори..." #: src/fe-gtk/menu.c:1288 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Диалогови бутони..." #: src/fe-gtk/menu.c:1289 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Бързи клавиши..." #: src/fe-gtk/menu.c:1290 msgid "Text Events..." msgstr "Текстови събития..." #: src/fe-gtk/menu.c:1291 msgid "URL Handlers..." msgstr "Управление на URL-тата..." #: src/fe-gtk/menu.c:1292 msgid "User Commands..." msgstr "Потребителски команди..." #: src/fe-gtk/menu.c:1293 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Бутони при потребителския списък..." #: src/fe-gtk/menu.c:1294 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Меню на списъка с потребители" #: src/fe-gtk/menu.c:1299 msgid "Reload Settings" msgstr "Презареждане на настройките" #: src/fe-gtk/menu.c:1301 msgid "Save Settings now" msgstr "Запазване на настройките сега" #: src/fe-gtk/menu.c:1302 msgid "Save Settings on exit" msgstr "Запазване на настройките при изход" #: src/fe-gtk/menu.c:1305 msgid "_Window" msgstr "Прозорец" #: src/fe-gtk/menu.c:1306 msgid "Ban List..." msgstr "Списък със забранение адреси..." #: src/fe-gtk/menu.c:1307 msgid "Channel List..." msgstr "Списък с стаите..." #: src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "Character Chart..." msgstr "Таблица с символи..." #: src/fe-gtk/menu.c:1309 msgid "Direct Chat..." msgstr "Директен чат..." #: src/fe-gtk/menu.c:1310 msgid "File Receive..." msgstr "Получаване на файлове..." #: src/fe-gtk/menu.c:1311 msgid "File Send..." msgstr "Изпращане на файлове..." #: src/fe-gtk/menu.c:1312 msgid "Ignore List..." msgstr "Списък с игнорираните" #: src/fe-gtk/menu.c:1313 msgid "Notify List..." msgstr "Списък с приятели..." #: src/fe-gtk/menu.c:1314 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Плъгини и скриптове..." #: src/fe-gtk/menu.c:1315 msgid "Raw Log..." msgstr "Необработен журнал..." #: src/fe-gtk/menu.c:1316 msgid "URL Grabber..." msgstr "Улавяне на URL-та..." #: src/fe-gtk/menu.c:1318 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Зануляване на отбелязващата линия" #: src/fe-gtk/menu.c:1319 msgid "C_lear Text" msgstr "Изчистване на текста" #: src/fe-gtk/menu.c:1320 msgid "Search Text..." msgstr "Търсене из текста..." #: src/fe-gtk/menu.c:1321 msgid "Save Text..." msgstr "Записване на текста..." #: src/fe-gtk/menu.c:1323 msgid "_Help" msgstr "Помощ" #: src/fe-gtk/menu.c:1324 msgid "_Contents" msgstr "_Потребителско ръководство" #: src/fe-gtk/menu.c:1326 src/fe-gtk/menu.c:1328 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: src/fe-gtk/menu.c:1676 msgid "Attach Tab" msgstr "Закачане на таб" #: src/fe-gtk/notifygui.c:110 msgid "User" msgstr "Потребител" #: src/fe-gtk/notifygui.c:112 msgid "Server" msgstr "Сървър" #: src/fe-gtk/notifygui.c:113 msgid "Last Seen" msgstr "Последно видян" #: src/fe-gtk/notifygui.c:150 msgid "Offline" msgstr "Не е на линия" #: src/fe-gtk/notifygui.c:170 src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Never" msgstr "Никога" #: src/fe-gtk/notifygui.c:188 msgid "Online" msgstr "На линия" #: src/fe-gtk/notifygui.c:278 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Въведете прякор за добавяне:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:294 msgid "X-Chat: Notify List" msgstr "X-Chat: Списък с приятелчета" #: src/fe-gtk/notifygui.c:309 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:341 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/fe-gtk/plugingui.c:150 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Избор на плъгин или скрипт за зареждане" #: src/fe-gtk/plugingui.c:222 msgid "X-Chat: Plugins and Scripts" msgstr "X-Chat: Плъгини и скриптове" #: src/fe-gtk/plugingui.c:228 msgid "_Load..." msgstr "Зареждане..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:231 msgid "_UnLoad" msgstr "_Отзареждане" #: src/fe-gtk/plugingui.c:235 msgid "_Close" msgstr "Затваряне" #: src/fe-gtk/rawlog.c:78 msgid "Save rawlog" msgstr "Запазване на необработен журнал" #: src/fe-gtk/rawlog.c:94 #, c-format msgid "X-Chat: Rawlog (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:123 msgid "Clear rawlog" msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:126 msgid "Save rawlog..." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:47 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Прозореца, за който отворихте това търсене вече не съществува." #: src/fe-gtk/search.c:91 msgid "X-Chat: Search" msgstr "X-Chat: Търсене" #: src/fe-gtk/search.c:100 msgid "Find:" msgstr "Търсене:" #: src/fe-gtk/search.c:114 msgid "Find" msgstr "Търсене" #: src/fe-gtk/search.c:119 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:162 src/fe-gtk/servlistgui.c:261 msgid "New Network" msgstr "Нова мрежа" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:494 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Наистина ли да се изтрие мрежата \"%s\" и всичките и сървъри?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:618 src/fe-gtk/servlistgui.c:637 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Потребителското име и истинското име на може да бъдат оставени празни." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:988 #, c-format msgid "X-Chat: Edit %s" msgstr "X-Chat:·Редактиране на %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Сървъри за %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1018 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Свързване САМО към избрания сървър" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Да не се пробват един по един сървърите, ако връзката пропада." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1021 msgid "Your Details" msgstr "Вашите данни" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 msgid "Use global user information" msgstr "Използване на глобална потребителска информация" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1030 src/fe-gtk/servlistgui.c:1262 msgid "_Nick name:" msgstr "Прякор:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034 src/fe-gtk/servlistgui.c:1283 msgid "_User name:" msgstr "Потребител:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1038 src/fe-gtk/servlistgui.c:1290 msgid "Rea_l name:" msgstr "Истинско име:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041 msgid "Connecting" msgstr "Свързва се" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1047 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "" "Автоматично свързване към тази мрежа\n" "при стартирането на X-Chat" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049 msgid "Use a proxy server" msgstr "Използване на прокси сървър" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1051 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Използване на SSL за всички сървъри от тази мрежа" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Приемане на невалидния SSL сертификат" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062 msgid "C_hannels to join:" msgstr "Стаи, в които да се влиза:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1064 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Стаи, в които да се влиза, разделени със запетаи, не с празни места!!!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067 msgid "Connect command:" msgstr "Команда при свързване:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1069 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e , where is a text-file full of commands to execute." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072 msgid "Nickserv password:" msgstr "Парола за NickServ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077 msgid "Server password:" msgstr "Парола за сървъра:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1079 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Парола за сървъра. Ако не сте сигурни, оставете полето празно." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1082 msgid "Character set:" msgstr "Кодиране:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1155 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1236 msgid "X-Chat: Server List" msgstr "X-Chat: Списък на сървърите" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1252 msgid "User Information" msgstr "Потребителска информация" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1269 msgid "Second choice:" msgstr "Втори избор:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1276 msgid "Third choice:" msgstr "Трети избор:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1336 msgid "Networks" msgstr "Мрежи" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1377 msgid "Skip server list on startup" msgstr "Да не се показва списъка със сървърите при стартиране" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408 msgid "_Edit..." msgstr "_Редактиране..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1415 msgid "_Sort" msgstr "_Подреждане" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438 msgid "C_onnect" msgstr "Свързване" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 msgid "Connect in new tab" msgstr "Свързване в нов таб" #: src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Text Box Appearance" msgstr "Външен вид на полето за текста" #: src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Background image:" msgstr "Изображение за фон:" #: src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Запазени редове назад:" #: src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Transparent background" msgstr "Прозрачен фон" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Indent nick names" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Прякорите да са подравнени в дясно" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Tint (shade) transparency" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Colored nick names" msgstr "Цветни прякори" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Всеки прякор да има назначен различен цвят" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Strip mIRC colors" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Show marker line" msgstr "Показва маркиращата линия" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Вмъкване на червена линия след последно прочетения текст" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Tint Settings" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Red:" msgstr "Червено:" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Green:" msgstr "Зелено:" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Blue:" msgstr "Синьо:" #: src/fe-gtk/setup.c:113 src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Time Stamps" msgstr "Време срещу всяка реплика" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Time stamp format:" msgstr "Формат на отбелязване на времето:" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "Вижте man страницата за strftime за повече информация" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Enable time stamps" msgstr "Вмъква времето на репликите" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Nick Completion" msgstr "Довършване на прякорите" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Automatic nick completion" msgstr "Автоматично довършване на прякорите" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Completes nick names without using the TAB key" msgstr "Довършване на прякорите без да се използва клавиша TAB" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Допълнение след довършените прякори:" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Input Box Codes" msgstr "Кодове за полето за писане" #: src/fe-gtk/setup.c:129 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Интерпретиране на %nnn като ASCII стойност" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Интерпретиране на %C, %B като Цвят, Удебелено и т.н." #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Input Box Appearance" msgstr "Външен вид на полето за писане" #: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Използване на шрифта и цветовете на полето за текста" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Off" msgstr "Изкл." #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Graph" msgstr "Графа" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Info text" msgstr "Информация" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Both" msgstr "И двете" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Операторите първо" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Операторите последно" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Unsorted" msgstr "Неподреден" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "User list sorted by:" msgstr "Списък с потребителите сортиран по:" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Показва хостовете в списъка с потребители" #: src/fe-gtk/setup.c:162 msgid "User list buttons enabled" msgstr "Бутони за потребителския списък - включени" #: src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Resizable user list" msgstr "Оразмерим списък с потребителите" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Away tracking" msgstr "Следене на статуса \"Няма ме\"" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Enable away tracking" msgstr "" "Включване на следенето\n" "на статуса \"Няма ме\"" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "On channels smaller than:" msgstr "В стаи по-малки от:" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Действие при двойно натискане" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Execute command:" msgstr "Изпълнение на команда:" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Допълнителни играчки" #: src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Lag meter:" msgstr "Измервател на забавянето:" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" #: src/fe-gtk/setup.c:183 src/fe-gtk/setup.c:207 src/fe-gtk/setup.c:1447 msgid "Tabs" msgstr "Табове" #: src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Bottom" msgstr "Долу" #: src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Top" msgstr "Горе" #: src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Left" msgstr "Ляво" #: src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Right" msgstr "Дясно" #: src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Hidden" msgstr "Скрит" #: src/fe-gtk/setup.c:200 msgid "Always" msgstr "Винаги" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Only requested tabs" msgstr "Само изискани табове" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Отваряне на допълнителен таб за сървърни съобщения" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Отваряне на нов таб за сървърните уведомявания" #: src/fe-gtk/setup.c:210 msgid "Small tabs" msgstr "Малки табове" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Подрежда табовете по азбучен ред" #: src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Фокусиране на новите табове:" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Скъсява табовете до:" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "letters." msgstr "букви." #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Tabs Location" msgstr "Положение на табовете" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Show tabs at:" msgstr "Показване на табовете в:" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Табове или Прозорци" #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Open channels in:" msgstr "Отваряне на стаи в:" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Отваряне на разговори в:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Open utilities in:" msgstr "Отваряне на инструментите в:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Отваряне на DCC, Игнориране, Списък с приятелчета и т.н. в отделни табове или прозорци?" #: src/fe-gtk/setup.c:228 msgid "Files and Directories" msgstr "Файлове и папки" #: src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Download files to:" msgstr "Сваляне на файловете в:" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Move completed files to:" msgstr "Преместване на завършените файлове в:" #: src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Запазване на прякора в името на файла" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Convert spaces to underscore before sending" msgstr "Преобразуване на празните места в долни черти преди да се изпрати" #: src/fe-gtk/setup.c:234 msgid "Network Settings" msgstr "Настройки на мрежата" #: src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP адрес:" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Заявяване, че сте на този адрес при изпращането на файлове" #: src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "First DCC send port:" msgstr "Първи DCC порт за пращане:" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Последен DCC порт за пращане:" #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "(Leave ports at zero for full range)." msgstr "(Оставете портовете на нула за пълния обсег)" #: src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Взимане на собствения адрес от IRC сървъра" #: src/fe-gtk/setup.c:241 msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!" msgstr "Пита IRC сървъра за истинския ви адрес. Използвайте това ако имате адрес от вида 192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Максимална скорост за файловите трансфери (байтове в секунда)" #: src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "One upload:" msgstr "Едно качване:" #: src/fe-gtk/setup.c:245 src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Максимална скорост за един трансфер" #: src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "One download:" msgstr "Едно сваляне:" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "All uploads combined:" msgstr "Всички качвания комбинирано:" #: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Маскимална скорост за всички файлове" #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "All downloads combined:" msgstr "Всички сваляния комбинирано:" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Default Messages" msgstr "Стандартни съобщения" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Quit:" msgstr "Изход:" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Leave channel:" msgstr "Напускане на стая" #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Away:" msgstr "Няма ме:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Away" msgstr "\"Няма ме\"" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Announce away messages" msgstr "Обявяване на съобщенията за статуса \"Няма ме\"" #: src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Обявяване на статуса \"Няма ме\" във всички стаи" #: src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Show away once" msgstr "Показване на съобщението за липса само веднъж" #: src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Показване на еднаквите съобщения за липса само веднъж" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Автоматично махане на статуса \"Няма ме\"" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Отбелязване, че вече не сте в режим \"Няма ме\" преди да избращате съобщения" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." msgstr "(може да е текстов файл с адрес относителен към ~/.xchat2/)" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "(Can be a text file relative to config dir)." msgstr "(може да е текстов файл с адрес относителен към папка с настройките)" #: src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Alerts" msgstr "Звукови уведомявания" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Flash taskbar on highlighted messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Beep on highlighted messages" msgstr "Бибиткане при осветени съобщения" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Extra words to highlight on:" msgstr "Допълнителни думи, които да се осветяват:" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "Nicks not to highlight on:" msgstr "Прякори, които да не се осветяват:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "(Separate multiple words with commas)." msgstr "(Ако са повече от една дума - разделете със запетаи)" #: src/fe-gtk/setup.c:284 msgid "Beep on private messages" msgstr "Бибиткане при лични съобщения" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Beep on channel messages" msgstr "Бибиткане при съобщения в стая" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "Advanced Settings" msgstr "Подробни настройки" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Изчакване преди автоматично свързване:" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Показване на режимите в чиста форма" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "Whois on notify" msgstr "Пускане на \"Кой е ...?\" при появяване" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Изпращане на /WHOIS , когато потребител от списъка с приятелчета стане на линия" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Скриване на кой влиза и излиза" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "По подразбиране да се скриват съобщенията за влизане и излизане от стаите" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Автоматично отваряне на DCC прозорци" #: src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Send window" msgstr "Прозореца за изпращане на файлове" #: src/fe-gtk/setup.c:299 msgid "Receive window" msgstr "Прозореца за получване на файлове" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Chat window" msgstr "Прозореца за разговори" #: src/fe-gtk/setup.c:308 src/fe-gtk/setup.c:1452 msgid "Logging" msgstr "Записване на разговори" #: src/fe-gtk/setup.c:309 msgid "Enable logging of conversations" msgstr "Включване на записването на разговори" #: src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Log filename mask:" msgstr "" "Маска на файловото име на\n" "записа на разговор:" #: src/fe-gtk/setup.c:311 #, c-format msgid "(%s=Server %c=Channel %n=Network)." msgstr "(%s=Сървър %c=Стая/Прякор %n=Мрежа)." #: src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "" "Вмъква времето на репликите\n" "в записаните разговори(логовете)" #: src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Формат на отбелязване на времето:" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "(See strftime manpage for details)." msgstr "(вижте man страницата за strftime за повече информация)." #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "(Disabled)" msgstr "(изключено)" #: src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Your Address" msgstr "Вашият адрес" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Bind to:" msgstr "Вързване към:" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "(Only useful for computers with multiple addresses)." msgstr "(Полезно само за компютри с множество адреси)" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Proxy Server" msgstr "Прокси сървър" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Hostname:" msgstr "Хост:" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Username:" msgstr "Потребител:" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Type:" msgstr "Вид:" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Authenticate to the proxy server (HTTP and Socks5)" msgstr "Идентифициране пред прокси сървъра (HTTP и Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:567 msgid "(disabled)" msgstr "(изключено)" #: src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "A star (*)" msgstr "Звезда (*)" #: src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "A red star (*)" msgstr "Червена звезда (*)" #: src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Underlined" msgstr "Подчертано" #: src/fe-gtk/setup.c:667 msgid "Select an Image File" msgstr "Избор на файл с Изображение" #: src/fe-gtk/setup.c:703 msgid "Select font" msgstr "Избор на шрифт" #: src/fe-gtk/setup.c:777 msgid "Browse..." msgstr "Разглеждане..." #: src/fe-gtk/setup.c:894 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Маркиране на регистрираните потребители с:" #: src/fe-gtk/setup.c:896 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Маркиране на нерегистрираните потребители с:" #: src/fe-gtk/setup.c:959 msgid "Select color" msgstr "Избор на цвят" #: src/fe-gtk/setup.c:1039 msgid "Text Colors" msgstr "Цветове за текста" #: src/fe-gtk/setup.c:1041 msgid "mIRC colors:" msgstr "Цветове на mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1049 msgid "Extra colors:" msgstr "Допълнителни цветове:" #: src/fe-gtk/setup.c:1057 src/fe-gtk/setup.c:1062 msgid "Foreground:" msgstr "Цвят:" #: src/fe-gtk/setup.c:1058 src/fe-gtk/setup.c:1063 msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: src/fe-gtk/setup.c:1060 msgid "Marking Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1065 msgid "Interface Colors" msgstr "Цветовете на интерфейса" #: src/fe-gtk/setup.c:1067 msgid "New data:" msgstr "Нови данни:" #: src/fe-gtk/setup.c:1068 msgid "Marker line:" msgstr "Отбелязваща линия:" #: src/fe-gtk/setup.c:1069 msgid "New message:" msgstr "Ново съобщение:" #: src/fe-gtk/setup.c:1070 msgid "Away user:" msgstr "Липсващ потребител:" #: src/fe-gtk/setup.c:1071 msgid "Highlight:" msgstr "Осветявания:" #: src/fe-gtk/setup.c:1167 src/fe-gtk/textgui.c:337 msgid "Event" msgstr "Събитие" #: src/fe-gtk/setup.c:1173 msgid "Sound file" msgstr "Звуков файл" #: src/fe-gtk/setup.c:1208 msgid "Select a sound file" msgstr "Избор на звуков файл" #: src/fe-gtk/setup.c:1280 msgid "Sound playing method:" msgstr "Метод за пускане на звуци:" #: src/fe-gtk/setup.c:1288 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Външна програма за пускане на звуци:" #: src/fe-gtk/setup.c:1306 msgid "_External program" msgstr "_Външни програми" #: src/fe-gtk/setup.c:1316 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" #: src/fe-gtk/setup.c:1329 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Папка със звуковите файлове:" #: src/fe-gtk/setup.c:1368 msgid "Sound file:" msgstr "Звуков файл:" #: src/fe-gtk/setup.c:1383 msgid "_Browse..." msgstr "_Разглеждане..." #: src/fe-gtk/setup.c:1394 msgid "_Play" msgstr "_Изпълнение" #: src/fe-gtk/setup.c:1443 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: src/fe-gtk/setup.c:1444 msgid "Text box" msgstr "Поле за текста" #: src/fe-gtk/setup.c:1445 msgid "Input box" msgstr "Поле за писане" #: src/fe-gtk/setup.c:1446 msgid "User list" msgstr "Списък с потребителите" #: src/fe-gtk/setup.c:1448 msgid "Colors" msgstr "Цветове" #: src/fe-gtk/setup.c:1450 msgid "Chatting" msgstr "Разговаряне" #: src/fe-gtk/setup.c:1451 msgid "General" msgstr "Общи" #: src/fe-gtk/setup.c:1453 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: src/fe-gtk/setup.c:1456 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: src/fe-gtk/setup.c:1457 msgid "Network setup" msgstr "Настройки на мрежата" #: src/fe-gtk/setup.c:1458 msgid "File transfers" msgstr "Файлови трансфери" #: src/fe-gtk/setup.c:1565 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: src/fe-gtk/setup.c:1695 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Някои от променените настройки изискват рестартиране на програмата преди да влезнат в действие." #: src/fe-gtk/setup.c:1723 msgid "X-Chat: Preferences" msgstr "Настройки на X-Chat" #: src/fe-gtk/textgui.c:160 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Имаше грешка при обработването на низа" #: src/fe-gtk/textgui.c:168 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "На този сигнал се подават само %d аргумента, $%d е невалиден" #: src/fe-gtk/textgui.c:276 src/fe-gtk/textgui.c:299 msgid "Print Texts File" msgstr "Разпечатване на текстов файл" #: src/fe-gtk/textgui.c:340 msgid "$ Number" msgstr "$ Номер" #: src/fe-gtk/textgui.c:350 msgid "Edit Events" msgstr "Редактиране на събития" #: src/fe-gtk/textgui.c:418 msgid "Save As" msgstr "Записване като..." #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "Load From" msgstr "Зареждане от" #: src/fe-gtk/textgui.c:428 msgid "Test All" msgstr "Тестване на всички" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:98 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:188 msgid "X-Chat: URL Grabber" msgstr "X-Chat: Улавяне на URL-та" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear list" msgstr "Изчистване на списъка" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save list to a file" msgstr "Запазване на списък във файл" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:107 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d оператора, %d общо" #~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O" #~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O" #~ msgid "Channel name" #~ msgstr "Име на стаята" #~ msgid "Servername" #~ msgstr "Име на сървъра" #~ msgid "" #~ " File: %s\n" #~ " To/From: %s\n" #~ " Size: %u\n" #~ " Port: %d\n" #~ " IP Number: %s\n" #~ "Start Time: %s Max CPS: %d\n" #~ msgstr "" #~ " Файл: %s\n" #~ " До/От: %s\n" #~ " Размер: %u\n" #~ " Порт: %d\n" #~ " IP Номер: %s\n" #~ "Време на начало: %s Max CPS: %d\n" #~ msgid "Add new" #~ msgstr "Добавяне на ново" #~ msgid "User: %s" #~ msgstr "Потребител: %s" #~ msgid "Realname: %s" #~ msgstr "Истинско име: %s" #~ msgid "Server: %s" #~ msgstr "Сървър: %s" #~ msgid "Real na_me:" #~ msgstr "Истинско име:" #~ msgid "Select a file to save to" #~ msgstr "" #~ "Изберете файлово име, под\n" #~ "което да се запази" #, fuzzy #~ msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2" #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2" #~ msgid "Former Czechoslovakia" #~ msgstr "Бившата Чехословакия" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Заир" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Изтрива всички" #, fuzzy #~ msgid "%C18*%O%C18$t$1 $2%O" #~ msgstr "%C13*%O$t$1%O $2%O" #, fuzzy #~ msgid "%C24,18 %B-- Notify List --------------- %O" #~ msgstr "%C08,02 %B-- Списък с приятелчета --------------- %O" #, fuzzy #~ msgid "-%C26-%C27-%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3%O" #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2 %C11$3%O" #, fuzzy #~ msgid "%C23[%O$1%O%C23]%O$t$2%O" #~ msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O" #~ msgid "Settings for %s" #~ msgstr "Настройки за %s" #~ msgid "_Remove \"%s\"" #~ msgstr "Премахва \"%s\"" #~ msgid "_Add new server" #~ msgstr "Добавя нов сървър" #~ msgid "Move \"%s\" _down" #~ msgstr "Премести·\"%s\"·надолу" #~ msgid "Move \"%s\" _up" #~ msgstr "Премести \"%s\" нагоре" #~ msgid "_Add new network" #~ msgstr "Добавя нова мрежа" #~ msgid "Nick Names:" #~ msgstr "Прякори:" #~ msgid "User Name:" #~ msgstr "Потребителско име:" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Сървъри" #~ msgid "Join Channels:" #~ msgstr "Влиза в канали:" #~ msgid "Command to execute after connecting. Can be used to authenticate to NickServ" #~ msgstr "Команда за изпълнение след свързване. Може да бъде използвано да се идентифицирате пред NickServ" #~ msgid "Cycle until connected" #~ msgstr "Пробва се следващия сървър докато се свърже" #~ msgid "Use secure SSL" #~ msgstr "Използва сигурен SSL" #~ msgid "Settings for Selected Network" #~ msgstr "Настройки за избраната мрежа" #~ msgid "Edit mode" #~ msgstr "Режим \"Редакция\"" #~ msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O" #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O" #~ msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Списъци" #~ msgid "Pop new tabs to front" #~ msgstr "Изкарва новите табове най-отпред"