# Mensajes en espa駉l para X-Chat # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the X-Chat package. # Juan Pablo Puerta , 1999 # Antonio de la Torre , 2001 # Pablo Gonzalo del Campo ,2002 # Ram髇 Rey Vicente , 2003,2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 2.0.9pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-23 19:49+1000\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-23 18:22+0200\n" "Last-Translator: Ram贸n Rey Vicente \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common/cfgfiles.c:350 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "No se puede crear ~/.xchat2" #: src/common/cfgfiles.c:676 msgid "I'm busy" msgstr "Estoy ocupado" #: src/common/cfgfiles.c:677 msgid "Leaving" msgstr "Abandonando" #: src/common/cfgfiles.c:723 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* 隆Ejecutar IRC como root es peligroso!. Deber铆a crear una\n" " cuenta de usuario normal y usarla para conectarse.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "Esperando" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "Activo" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "Ha fallado" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "Terminado" #: src/common/dcc.c:71 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: src/common/dcc.c:1340 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "No se puede acceder a %s\n" #: src/common/dcc.c:1990 msgid "No active DCCs\n" msgstr "No hay DCCs activos\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "S脥 " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "NO " #: src/common/ignore.c:373 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Est谩 recibiendo demasiados CTCP de %s, ignorando a %s\n" #: src/common/ignore.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Est谩 recibiendo demasiados MSG de %s, desactivando autodi谩logo.\n" #: src/common/notify.c:400 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s conectados\n" #: src/common/notify.c:402 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s desconectados\n" #: src/common/outbound.c:71 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "No ha entrado en ning煤n canal. Intente /join #\n" #: src/common/outbound.c:77 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "No est谩 conectado. Intente /server []\n" #: src/common/outbound.c:1660 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "隆Se necesita /bin/sh para poder ejecutarse!\n" #: src/common/outbound.c:1976 #, fuzzy msgid "Commands Available:" msgstr "" "\n" "脫rdenes disponibles:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:1990 #, fuzzy msgid "User defined commands:" msgstr "" "脫rdenes definidas por el usuario:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:2006 #, fuzzy msgid "Plugin defined commands:" msgstr "" "脫rdenes definidas por el usuario:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:2017 #, fuzzy msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "" "\n" "\n" "Escriba /HELP para obtener m谩s informaci贸n, 贸 /HELP -l\n" "\n" #: src/common/outbound.c:2092 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Argumento desconocido '%s' ignorado." #: src/common/outbound.c:2881 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "No se encontr贸 la extensi贸n.\n" #: src/common/outbound.c:2886 src/fe-gtk/plugingui.c:185 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Esta extensi贸n se niega a ser desactivada.\n" #: src/common/outbound.c:3043 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , a帽ade un bot贸n debajo de la lista de usuarios" #: src/common/outbound.c:3045 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , env铆a una orden a todos los canales a los que se ha unido" #: src/common/outbound.c:3047 #, fuzzy msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , env铆a una orden a todos los canales a los que se ha unido" #: src/common/outbound.c:3049 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , env铆a una orden a todos los servidores a los que se ha conectado" #: src/common/outbound.c:3050 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], establece su ausencia" #: src/common/outbound.c:3052 msgid "BAN [], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "BAN [], veta a todos aquellos que concuerden con la m谩scara del canal actual. Si ya est谩n en el canal esto no les expulsa (es necesario ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3054 msgid "CLEAR, Clears the current text window" msgstr "CLEAR, Limpia la ventana de texto actual" #: src/common/outbound.c:3055 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, Cierra la ventana o pesta帽a actual" #: src/common/outbound.c:3058 #, fuzzy msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY , busca un c贸digo de pa铆s, ej: au = Australia" #: src/common/outbound.c:3060 msgid "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , env铆a el mensaje CTCP al apodo, los mensajes comunes son VERSION y USERINFO" #: src/common/outbound.c:3062 msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE, se marcha del canal actual y vuelve a entrar inmediatamente" #: src/common/outbound.c:3064 #, fuzzy msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - recibe un archivo ofrecido\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [archivo] - env铆a un archivo a una persona\n" "DCC LIST - muestra la lista DCC\n" "DCC CHAT - ofrece el DCC CHAT a alguien\n" "DCC CLOSE - ejemplo:\n" " /dcc close send juanperez archivo.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3076 msgid "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , quita el estado de semi-operador del canal al apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3078 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , borra un bot贸n de debajo de la lista de usuarios" #: src/common/outbound.c:3080 msgid "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP , quita el estado de operador al apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3082 msgid "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEVOICE , quita el estado de voz del apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3083 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Se desconecta del servidor" #: src/common/outbound.c:3084 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , Busca la direcci贸n IP de un usuario" #: src/common/outbound.c:3085 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Imprime texto localmente" #: src/common/outbound.c:3088 msgid "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , ejecuta la orden. Si se usa la bandera -o entonces la salida es enviada al canal actual, si no, se imprime en la caja de texto actual" #: src/common/outbound.c:3090 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, env铆a al proceso la se帽al de continuar" #: src/common/outbound.c:3093 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], mata un ejecutable corriendo en la sesi贸n actual. Si de indica -9 el proceso es matado por la fuerza" #: src/common/outbound.c:3095 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, env铆a al proceso la se帽al de detenerse" #: src/common/outbound.c:3096 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, env铆a los datos a la entrada est谩ndar del proceso" #: src/common/outbound.c:3100 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, borra la cola de env铆o actual del servidor" #: src/common/outbound.c:3102 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], utiliza un proxy a trav茅s de un equipo, el puerto predeterminado es el 23" #: src/common/outbound.c:3108 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , otorga estado de semi-operador al apodo (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3109 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3111 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " m谩scara - m谩scara de equipos a ignorar, ej: *!*@*.aol.com\n" " tipos - tipos de datos a ignorar, uno o todos de:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n" " opciones - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3118 msgid "INVITE [], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], invita a alguien a un canal, por omisi贸n el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3119 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , entra al canal" #: src/common/outbound.c:3121 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , expulsa al apodo del canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3123 msgid "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICKBAN , veta y luego expulsa al apodo del canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3126 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, fuerza una nueva prueba de retardo" #: src/common/outbound.c:3128 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , busca el texto en el buffer" #: src/common/outbound.c:3130 #, fuzzy msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD , carga una extensi贸n (plugin) o un gui贸n (script)" #: src/common/outbound.c:3133 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, Quita masivamente el estado de semi-operador en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3135 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, Quita masivamente el estado de operador en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3137 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , env铆a la acci贸n al canal actual (las acciones est谩n escritas en tercera persona del ingl茅s, como /me jumps)" #: src/common/outbound.c:3140 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, Expulsa masivamente a todos excepto a usted en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3143 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, Otorga masivamente el estado de operador del canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3144 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , env铆a un mensaje privado" #: src/common/outbound.c:3147 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, Lista los apodos del canal actual" #: src/common/outbound.c:3149 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , Env铆a una noticia CTCP" #: src/common/outbound.c:3150 msgid "NEWSERVER []" msgstr "NEWSERVER []" #: src/common/outbound.c:3151 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , establece su apodo" #: src/common/outbound.c:3154 msgid "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , env铆a una noticia. Las noticias son una especie de mensaje que deber铆a ser auto publicado" #: src/common/outbound.c:3156 msgid "NOTIFY [], lists your notify list or adds someone to it" msgstr "NOTIFY [], lista su lista de notificaciones o agrega a alguien a ella" #: src/common/outbound.c:3158 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , otorga el estado de operador del canal al apodo (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3160 msgid "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], abandona el canal, por omisi贸n el canal actual" #: src/common/outbound.c:3162 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , Env铆a pings CTCP al apodo o canal" #: src/common/outbound.c:3164 msgid "QUERY , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY , abre una nueva ventana privada de mensajes hacia alguien" #: src/common/outbound.c:3166 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], se desconecta del servidor actual" #: src/common/outbound.c:3168 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , env铆a el texto en formato plano hacia el servidor" #: src/common/outbound.c:3171 msgid "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Puede ser llamado s贸lo como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT_ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos" #: src/common/outbound.c:3174 msgid "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], Puede ser llamado s贸lo como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos" #: src/common/outbound.c:3176 msgid "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "RECV , env铆a datos crudos hacia xchat como si estos fuesen recibidos desde el servidor IRC" #: src/common/outbound.c:3179 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , env铆a el texto hacia un objeto de la ventana actual" #: src/common/outbound.c:3182 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , Lo conecta y entra en un canal" #: src/common/outbound.c:3185 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , Le conecta y entra en un canal" #: src/common/outbound.c:3189 msgid "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], lo conecta al servidor, el puerto predeterminado es 6667 para conexiones normales y 9999 para conexiones ssl" #: src/common/outbound.c:3192 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "SERVER [] [], lo conecta a un servidor, el puerto predeterminado es 6667" #: src/common/outbound.c:3194 #, fuzzy msgid "SET [-quiet] []" msgstr "SET []" #: src/common/outbound.c:3195 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3199 msgid "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [], Establece el asunto si se provee uno, si no, muestra el asunto actual" #: src/common/outbound.c:3201 msgid "UNBAN [...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN [...], reincorpora las m谩scaras especificadas." #: src/common/outbound.c:3202 msgid "UNIGNORE [QUIET]" msgstr "UNIGNORE [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3203 msgid "UNLOAD , unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD , desactiva una extensi贸n (plugin) o un gui贸n (script)" #: src/common/outbound.c:3204 msgid "URL , opens a URL in your browser" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3207 msgid "VOICE , gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE , le otorga el estado de voz a alguien (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3209 msgid "WALLCHAN , writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN , escribe el mensaje a todos los canales" #: src/common/outbound.c:3211 msgid "WALLCHOP , sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP , env铆a el mensaje a todos los operadores del canal en el canal actual" #: src/common/outbound.c:3244 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #: src/common/outbound.c:3249 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "No hay ayuda disponible para esa orden.\n" #: src/common/outbound.c:3255 msgid "No such command.\n" msgstr "No existe esa orden.\n" #: src/common/outbound.c:3579 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Argumentos err贸neos para la orden de usuario.\n" #: src/common/outbound.c:3743 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Demasiados comandos recursivos de usuario, abortando." #: src/common/outbound.c:3820 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Orden desconocida. Pruebe /help\n" #: src/common/plugin.c:371 src/common/plugin.c:412 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "No tiene el s铆mbolo xchat_plugin_init. 驴Es de verdad una extensi莽on de xchat?" #: src/common/server.c:596 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "驴Est谩 seguro de que 茅ste es un servidor y puerto con soporte SSL?\n" #: src/common/server.c:947 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "No se pudo resolver el nombre de equipo %s\n" "隆Verifique su configuraci贸n de IP!\n" #: src/common/server.c:952 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Ha fallado el proxy traversal.\n" #: src/common/servlist.c:606 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Ciclando al siguiente servidor en %s...\n" #: src/common/servlist.c:983 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s." msgstr "" "Atenci贸n: el conjunto de caracteres \"%s\" es desconocido. No se\n" "aplicar谩 conversi贸n para la red %s." #: src/common/textevents.h:6 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 a帽adido a la lista de notificaciones." #: src/common/textevents.h:9 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 Lista de vetados: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O" #: src/common/textevents.h:12 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNo puede entrar%C11 %B$1 %O(Est谩 vetado)." #: src/common/textevents.h:18 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 es ahora conocido como $2" #: src/common/textevents.h:21 #, fuzzy msgid "%C18*$t$1%O $2" msgstr "%C13*%O$t$1%O $2%O" #: src/common/textevents.h:24 #, fuzzy msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" msgstr "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O" #: src/common/textevents.h:27 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 veta a $2" #: src/common/textevents.h:30 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tCanal $1 creado en $2" #: src/common/textevents.h:33 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O quita el estado de semi-operador del canal a %C11$2" #: src/common/textevents.h:36 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O quita el estado de operador del canal a %C11$2" #: src/common/textevents.h:39 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O quita voz a %C11$2" #: src/common/textevents.h:42 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 establece a $2 como exento" #: src/common/textevents.h:45 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O da estado de semi-operador del canal a %C11$2" #: src/common/textevents.h:48 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 invita a $2" #: src/common/textevents.h:51 #, fuzzy msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UCanal Usuarios Asunto%O" #: src/common/textevents.h:54 #, fuzzy msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" msgstr "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O" #: src/common/textevents.h:57 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 establece modo $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tCanal $1 modos: $2" #: src/common/textevents.h:63 #, fuzzy msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2" msgstr "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O" #: src/common/textevents.h:66 #, fuzzy msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" msgstr "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O" #: src/common/textevents.h:69 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O da estado de operador de canal a %C11$2" #: src/common/textevents.h:72 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 quita la exenci贸n a $2" #: src/common/textevents.h:75 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 quita invitaci贸n a $2" #: src/common/textevents.h:78 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 quita palabra clave del canal" #: src/common/textevents.h:81 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 quita l铆mite de usuarios" #: src/common/textevents.h:84 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 establece palabra clave del canal como $2\"" #: src/common/textevents.h:87 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 establece l铆mite del canal a $2" #: src/common/textevents.h:90 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 quita veto a $2" #: src/common/textevents.h:93 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O da voz a %C11$2" #: src/common/textevents.h:96 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "-%C10-%C11-%O$tConectado. Ahora registr谩ndose.." #: src/common/textevents.h:99 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "-%C10-%C11-%O$tConectando a %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C puerto %C11$3%C.." #: src/common/textevents.h:102 #, fuzzy msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tFallo en la conexi贸n. Error: $1" #: src/common/textevents.h:105 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tSe ha recibido un CTCP $1 de $2" #: src/common/textevents.h:108 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tSe ha recibido un CTCP $1 de $2 (a $3)" #: src/common/textevents.h:111 #, fuzzy msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O" #: src/common/textevents.h:114 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tSe ha recibido un sonido CTCP $1 de $2" #: src/common/textevents.h:117 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tSe ha recibido un CTCP $1 de $2 (a $3)" #: src/common/textevents.h:120 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "-%C10-%C11-%O$tCharla DCC para %C11$1%O abortada." #: src/common/textevents.h:123 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "-%C10-%C11-%O$tConexi贸n para charla DCC establecida con %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" #: src/common/textevents.h:126 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tCharla DCC con %C11$1%O perdida. $4." #: src/common/textevents.h:129 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tSe ha recibido una oferta de charla DCC de $1" #: src/common/textevents.h:132 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tOfreciendo charla DCC a $1" #: src/common/textevents.h:135 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tYa se est谩 ofreciendo una charla a $1" #: src/common/textevents.h:138 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tEl intento de conexi贸n DCC $1 con %C11$2%O fall贸 (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tSe ha recibido '$1%O' de $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: src/common/textevents.h:147 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tSe ha recibido una petici贸n DCC err贸nea de %C11$1%O.%010-%C10-%C11-%O$tContenidos del paquete: $2" #: src/common/textevents.h:150 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tOfrece %C11$1 %Ca %C11$2%O" #: src/common/textevents.h:153 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNo existe tal oferta DCC." #: src/common/textevents.h:156 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "-%C10-%C11-%O$tRecepci贸n DCC %C11$2%O para %C11$1%O abortado." #: src/common/textevents.h:159 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "-%C10-%C11-%O$tRecepci贸n DCC %C11$1%O de %C11$3%O completada %C14[%C11$4%O cps%C14]%O." #: src/common/textevents.h:162 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "-%C10-%C11-%O$tConexi贸n para recepci贸n DCC establecida con %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" #: src/common/textevents.h:165 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tRecepci贸n DCC %C11$1%O de %C11$3%O fall贸. $4." #: src/common/textevents.h:168 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tRecepci贸n DCC: No se pudo abrir $1 para escritura ($2)." #: src/common/textevents.h:171 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "-%C10-%C11-%O$tEl archivo %C11$1%C ya existe, guard谩ndolo como %C11$2%O en su lugar." #: src/common/textevents.h:174 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Cha pedido retomar %C11$2 %Cde %C11$3%C." #: src/common/textevents.h:177 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "-%C10-%C11-%O$tEnv铆o DCC %C11$2%O para %C11$1%O abortado." #: src/common/textevents.h:180 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "-%C10-%C11-%O$tEnv铆o DCC %C11$1%O para %C11$2%O completado %C14[%C11$3%O cps%C14]%O." #: src/common/textevents.h:183 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "-%C10-%C11-%O$tConexi贸n para env铆o DCC establecida con %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" #: src/common/textevents.h:186 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$tEl env铆o DCC %C11$1%O para %C11$2%O fall贸. $3" #: src/common/textevents.h:189 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Cha ofrecido %C11$2 %C(%C11$3 %Cbytes)" #: src/common/textevents.h:192 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cpara %C11$3 %Cse par贸 - abortando." #: src/common/textevents.h:195 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cpara %C11$3 %Cagot贸 el tiempo de espera - abortando." #: src/common/textevents.h:198 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 borrado de la lista de notificaciones." #: src/common/textevents.h:201 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDesconectado ($1)." #: src/common/textevents.h:204 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "-%C10-%C11-%O$tSe encontr贸 su IP: [$1]" #: src/common/textevents.h:207 msgid "$1$t$2" msgstr "$1$t$2" #: src/common/textevents.h:210 #, fuzzy msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C11$1%O a帽adido a la lista de ignorados." #: src/common/textevents.h:213 #, fuzzy msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Ignorar a %C11$1%O cambi贸" #: src/common/textevents.h:216 #, fuzzy, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C08,02 %O" #: src/common/textevents.h:219 #, fuzzy, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C08,02 M谩scara PRIV NOTI CAN CTCP DCC INVI UNIG %O" #: src/common/textevents.h:222 #, fuzzy msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C11$1%O se quit贸 de la lista de ignorados." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " La lista de ignorados est谩 vac铆a." #: src/common/textevents.h:228 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNo pudo entrar a%C11 %B$1 %O(El canal es s贸lo para invitados)." #: src/common/textevents.h:231 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tHa sido invitado a %C11$1%C por %C11$2%C (%C11$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 #, fuzzy msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C ha entrado en $2" #: src/common/textevents.h:237 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNo pudo entrar%C11 %B$1 %O(Requiere palabra clave)." #: src/common/textevents.h:240 #, fuzzy msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 ha echado a $2 de $3 ($4%O)" #: src/common/textevents.h:243 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tHa sido eliminado por $1 ($2%O)" #: src/common/textevents.h:246 src/common/textevents.h:270 #, fuzzy msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O" #: src/common/textevents.h:249 #, fuzzy msgid "%C16*%O$t$1%O" msgstr "%C13*%O$t$1%O $2%O" #: src/common/textevents.h:252 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "-%C10-%C11-%O$tSe salt贸 el mensaje del d铆a (MOTD)." #: src/common/textevents.h:255 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ya est谩 en uso. Reintentando con $2.." #: src/common/textevents.h:258 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "-%C10-%C11-%O$tEl apodo ya est谩 siendo usado. Use /NICK para intentar con otro." #: src/common/textevents.h:261 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNo existe ese DCC." #: src/common/textevents.h:264 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "-%C10-%C11-%O$tNo se est谩 ejecutando ning煤n proceso actualmente" #: src/common/textevents.h:267 #, fuzzy msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" msgstr "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O" #: src/common/textevents.h:273 #, fuzzy msgid "$tNotify list is empty." msgstr "-%C10-%C11-%O$tLa lista de notificaciones est谩 vac铆a." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "" #: src/common/textevents.h:279 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usuarios en la lista de notificaciones." #: src/common/textevents.h:282 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNotificaci贸n: $1 se ha desconectado ($2)." #: src/common/textevents.h:285 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNotificaci贸n: $1 se ha conectado ($2)." #: src/common/textevents.h:291 #, fuzzy msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C ha abandonado $3" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:297 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tRespuesta al Ping de $1 : $2 segundo(s)" #: src/common/textevents.h:300 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNo hubo respuesta al ping en $1 segundos, desconectando." #: src/common/textevents.h:303 #, fuzzy msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" msgstr "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O" #: src/common/textevents.h:306 #, fuzzy msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2" msgstr "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O" #: src/common/textevents.h:309 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "-%C10-%C11-%O$tYa se est谩 ejecutando un proceso" #: src/common/textevents.h:312 #, fuzzy msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 se ha marchado %C14(%O$2%O%C14)%O" #: src/common/textevents.h:315 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 establece modos%B %C14[%O$2%B%C14]%O" #: src/common/textevents.h:318 #, fuzzy msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C12-%C13$1/Mensajes de los operadores%C12-%O$t$2%O" #: src/common/textevents.h:321 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "-%C10-%C11-%O$tBuscando n煤mero de IP para%C11 $1%O.." #: src/common/textevents.h:324 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "-%C10-%C11-%O$tConectado." #: src/common/textevents.h:327 src/common/textevents.h:333 #: src/common/textevents.h:336 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1" msgstr "%C13*%O$t$1%O $2%O" #: src/common/textevents.h:330 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tBuscando %C11$1%C.." #: src/common/textevents.h:339 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tSe par贸 el anterior intento de conexi贸n (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:342 #, fuzzy msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tEl asunto para %C11$1%C es %C11$2%O" #: src/common/textevents.h:345 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ha cambiado el asunto a: $2%O" #: src/common/textevents.h:348 #, fuzzy msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$tAsunto para %C11$1%C definido por %C11$2%C en %C11$3%O" #: src/common/textevents.h:351 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "-%C10-%C11-%O$tEquipo desconocido. 驴Quiz谩 se ha equivocado?" #: src/common/textevents.h:354 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNo puede entrar a%C11 %B$1 %O(Se lleg贸 al l铆mite de usuarios)." #: src/common/textevents.h:357 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11Usuarios en $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:360 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2 %C11$3%O" #: src/common/textevents.h:363 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cest谩 ausente %C14(%O$2%O%C14)" #: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372 #: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2" #: src/common/textevents.h:369 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CFinal de la lista WHOIS." #: src/common/textevents.h:375 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O inactivo %C11$2%O" #: src/common/textevents.h:378 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O inactivo %C11$2%O, entr贸: %C11$3%O" #: src/common/textevents.h:381 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O" #: src/common/textevents.h:384 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Overdadero usuario@equipo %C11$2%O, verdadera IP %C11$3%O" #: src/common/textevents.h:393 #, fuzzy msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "-%C10-%C11>%O$t%BEst谩%B hablando ahora a %C11$2%O" #: src/common/textevents.h:396 #, fuzzy msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tSe le ha echado de $2 por $3 ($4%O)" #: src/common/textevents.h:399 #, fuzzy, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$tHa abandonado el canal $3" #: src/common/textevents.h:402 #, fuzzy msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tHa abandonado el canal $3 %C14(%O$4%C14)%O" #: src/common/textevents.h:405 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tEst谩 invitando a %C11$1%C a %C11$2%C (%C11$3%C)" #: src/common/textevents.h:408 #, fuzzy msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2" msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O" #: src/common/textevents.h:411 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tEs ahora conocido como $2" #: src/common/text.c:61 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** FINALIZANDO CONEXI脫N EN %s\n" #: src/common/text.c:179 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** INICIANDO CONEXI脫N EN %s\n" #: src/common/text.c:198 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* No se pudo abrir el archivo de registro para escritura. Compruebe los\n" " persisos de %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:413 msgid "Left message" msgstr "Mensaje de ausencia" #: src/common/text.c:414 msgid "Right message" msgstr "El mensaje" #: src/common/text.c:418 msgid "The nick of the joining person" msgstr "El apodo de la persona que entra" #: src/common/text.c:419 msgid "The channel being joined" msgstr "El canal al que est谩 entrando" #: src/common/text.c:420 src/common/text.c:465 src/common/text.c:522 msgid "The host of the person" msgstr "El equipo de la persona" #: src/common/text.c:424 src/common/text.c:429 src/common/text.c:436 #: src/common/text.c:503 src/common/text.c:629 src/common/text.c:636 #: src/common/text.c:641 src/common/text.c:646 src/common/text.c:651 #: src/common/text.c:657 src/common/text.c:662 src/common/text.c:666 #: src/common/text.c:672 src/common/text.c:678 src/common/text.c:724 #: src/common/text.c:733 src/common/text.c:738 src/common/text.c:743 #: src/common/text.c:752 src/common/text.c:763 src/common/text.c:770 #: src/common/text.c:776 src/common/text.c:781 src/common/text.c:786 #: src/common/text.c:793 src/common/text.c:799 src/common/text.c:805 #: src/common/text.c:810 src/common/text.c:815 src/common/text.c:819 #: src/common/text.c:825 src/common/text.c:833 src/common/text.c:867 #: src/common/text.c:872 msgid "Nickname" msgstr "Apodo" #: src/common/text.c:425 msgid "The action" msgstr "La acci贸n" #: src/common/text.c:430 msgid "The text" msgstr "El texto" #: src/common/text.c:431 msgid "Mode char" msgstr "Modo car谩cter" #: src/common/text.c:432 src/common/text.c:505 #, fuzzy msgid "Identified text" msgstr "Texto de info" #: src/common/text.c:437 src/common/text.c:493 src/common/text.c:499 #: src/common/text.c:504 msgid "The message" msgstr "El mensaje" #: src/common/text.c:441 src/common/text.c:509 msgid "Old nickname" msgstr "Apodo anterior" #: src/common/text.c:442 src/common/text.c:510 msgid "New nickname" msgstr "Nuevo apodo" #: src/common/text.c:446 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Apodo de la persona que ha cambiado el asunto" #: src/common/text.c:447 src/common/text.c:453 src/fe-gtk/chanlist.c:599 #: src/fe-gtk/chanlist.c:700 msgid "Topic" msgstr "Asunto" #: src/common/text.c:448 src/common/text.c:452 src/common/text.c:887 #: src/fe-gtk/chanlist.c:597 src/fe-gtk/chanlist.c:691 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: src/common/text.c:457 src/common/text.c:516 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "El apodo del que expulsa" #: src/common/text.c:458 src/common/text.c:514 msgid "The person being kicked" msgstr "La persona que esta siendo expulsada" #: src/common/text.c:459 src/common/text.c:466 src/common/text.c:470 #: src/common/text.c:475 src/common/text.c:515 src/common/text.c:523 #: src/common/text.c:530 msgid "The channel" msgstr "El canal" #: src/common/text.c:460 src/common/text.c:517 src/common/text.c:524 msgid "The reason" msgstr "La raz贸n" #: src/common/text.c:464 src/common/text.c:521 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "El apodo de la persona que abandona" #: src/common/text.c:471 src/common/text.c:477 msgid "The time" msgstr "El tiempo" #: src/common/text.c:476 msgid "The creator" msgstr "El creador" #: src/common/text.c:481 msgid "Nick" msgstr "Apodo" #: src/common/text.c:482 src/common/text.c:739 msgid "Reason" msgstr "Raz贸n" #: src/common/text.c:483 src/common/text.c:631 src/common/text.c:714 msgid "Host" msgstr "Equipo" #: src/common/text.c:487 src/common/text.c:492 src/common/text.c:497 msgid "Who it's from" msgstr "De qui茅n viene" #: src/common/text.c:488 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "El tiempo en el formato x.x (vea debajo)" #: src/common/text.c:498 src/common/text.c:541 msgid "The Channel it's going to" msgstr "El canal se va a" #: src/common/text.c:528 msgid "The sound" msgstr "El sonido" #: src/common/text.c:529 src/common/text.c:535 src/common/text.c:540 msgid "The nick of the person" msgstr "El apodo de la persona" #: src/common/text.c:534 src/common/text.c:539 msgid "The CTCP event" msgstr "El evento CTCP" #: src/common/text.c:545 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "El apodo de la persona que establece la clave" #: src/common/text.c:546 msgid "The key" msgstr "La clave" #: src/common/text.c:550 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "El apodo de la persona que establece el l铆mite" #: src/common/text.c:551 msgid "The limit" msgstr "El limite" #: src/common/text.c:555 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "El apodo de la persona que otorg贸 los permisos de operador" #: src/common/text.c:556 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en operador" #: src/common/text.c:560 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en semi-operador" #: src/common/text.c:561 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "El apodo de la persona que otorg贸 los permisos de semi-operador" #: src/common/text.c:565 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "El apodo de la persona que otorg贸 los permisos de voz" #: src/common/text.c:566 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en voz" #: src/common/text.c:570 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "El apodo de la persona que realiz贸 el veto (banning)" #: src/common/text.c:571 src/common/text.c:598 msgid "The ban mask" msgstr "La m谩scara de vetos" #: src/common/text.c:575 msgid "The nick who removed the key" msgstr "El apodo de quien ha eliminado la clave" #: src/common/text.c:579 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "El apodo de quien ha eliminado el l铆mite" #: src/common/text.c:583 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "El apodo de la persona que ha revocado los permisos de operador" #: src/common/text.c:584 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado el permiso de operador" #: src/common/text.c:587 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "El apodo de la persona que ha removido los permisos de semi-operador" #: src/common/text.c:588 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de semi-operador" #: src/common/text.c:592 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "El apodo de la persona que ha revocado lo permisos de voz" #: src/common/text.c:593 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de voz" #: src/common/text.c:597 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "El apodo de la persona que ha revocado el veto" #: src/common/text.c:602 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "El apodo de la persona que otorg贸 la excepci贸n" #: src/common/text.c:603 src/common/text.c:608 msgid "The exempt mask" msgstr "La m谩scara de excenci贸n" #: src/common/text.c:607 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "El apodo de la persona que ha quitado la exenci贸n" #: src/common/text.c:612 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "El apodo de la persona que ha realizado la invitaci贸n" #: src/common/text.c:613 src/common/text.c:618 msgid "The invite mask" msgstr "La m谩scara de invitaci贸n" #: src/common/text.c:617 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "El apodo de la persona que ha removido la invitaci贸n" #: src/common/text.c:622 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "El apodo de la persona que ha establecido el modo" #: src/common/text.c:623 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "El signo del modo (+/-)" #: src/common/text.c:624 msgid "The mode letter" msgstr "La letra del modo" #: src/common/text.c:625 msgid "The channel it's being set on" msgstr "El canal esta siendo configurado" #: src/common/text.c:630 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: src/common/text.c:632 msgid "Full name" msgstr "Nombre completo" #: src/common/text.c:637 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Membres铆a de canal/es un operador de IRC" #: src/common/text.c:642 msgid "Server Information" msgstr "Informaci贸n del servidor" #: src/common/text.c:647 src/common/text.c:652 msgid "Idle time" msgstr "Tiempo inactivo" #: src/common/text.c:653 msgid "Signon time" msgstr "Tiempo de conexi贸n" #: src/common/text.c:658 msgid "Away reason" msgstr "Raz贸n de ausencia" #: src/common/text.c:667 src/common/text.c:673 src/common/text.c:681 #: src/common/text.c:859 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: src/common/text.c:674 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: src/common/text.c:679 msgid "Real user@host" msgstr "Verdadero usuario@equipo" #: src/common/text.c:680 msgid "Real IP" msgstr "Verdadera IP" #: src/common/text.c:685 src/common/text.c:694 src/common/text.c:700 #: src/common/text.c:728 src/common/text.c:882 msgid "Channel Name" msgstr "Nombre del canal" #: src/common/text.c:689 src/common/text.c:845 src/fe-gtk/textgui.c:338 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/common/text.c:690 src/common/text.c:696 src/common/text.c:841 #: src/common/text.c:883 msgid "Server Name" msgstr "Nombre del servidor" #: src/common/text.c:695 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Apodo de la persona que le ha invitado" #: src/common/text.c:701 src/fe-gtk/chanlist.c:598 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: src/common/text.c:705 msgid "Nickname in use" msgstr "Apodo en uso" #: src/common/text.c:706 msgid "Nick being tried" msgstr "Intentando usar el apodo" #: src/common/text.c:710 src/common/text.c:746 src/common/text.c:757 #: src/common/text.c:764 src/common/text.c:777 src/common/text.c:794 #: src/common/text.c:894 src/common/util.c:352 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/common/text.c:715 src/common/text.c:849 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:716 src/common/text.c:745 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: src/common/text.c:720 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/common/text.c:729 src/common/text.c:734 msgid "Modes string" msgstr "Cadena de modos" #: src/common/text.c:744 src/common/text.c:782 src/common/text.c:787 #: src/common/text.c:828 msgid "IP address" msgstr "Direcci贸n IP" #: src/common/text.c:750 src/common/text.c:775 msgid "DCC Type" msgstr "Tipo DCC" #: src/common/text.c:751 src/common/text.c:756 src/common/text.c:761 #: src/common/text.c:768 src/common/text.c:788 src/common/text.c:792 #: src/common/text.c:798 src/common/text.c:804 src/common/text.c:811 #: src/common/text.c:820 src/common/text.c:826 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: src/common/text.c:762 src/common/text.c:769 msgid "Destination filename" msgstr "Nombre de archivo de destino" #: src/common/text.c:771 src/common/text.c:800 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:806 msgid "Pathname" msgstr "Ruta" #: src/common/text.c:821 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:707 msgid "Position" msgstr "Posici贸n" #: src/common/text.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:536 src/fe-gtk/dccgui.c:706 msgid "Size" msgstr "Tama帽o" #: src/common/text.c:832 msgid "DCC String" msgstr "Cadena DCC" #: src/common/text.c:837 msgid "Number of notify items" msgstr "N煤mero de elementos de notificaci贸n" #: src/common/text.c:853 msgid "Old Filename" msgstr "Nombre anterior del archivo" #: src/common/text.c:854 msgid "New Filename" msgstr "Nombre nuevo del archivo" #: src/common/text.c:858 msgid "Receiver" msgstr "Receptor" #: src/common/text.c:863 msgid "Hostmask" msgstr "M谩scara de equipo" #: src/common/text.c:868 msgid "Hostname" msgstr "Nombre de equipo" #: src/common/text.c:873 msgid "The Packet" msgstr "El paquete" #: src/common/text.c:877 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: src/common/text.c:881 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Apodo de la persona que ha sido invitada" #: src/common/text.c:888 msgid "Banmask" msgstr "M谩scara de veto" #: src/common/text.c:889 msgid "Who set the ban" msgstr "Quien ha establecido el veto" #: src/common/text.c:890 msgid "Ban time" msgstr "Tiempo de veto" #: src/common/text.c:930 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Error al analizar el evento %s.\n" "Cargando el predeterminado" #: src/common/text.c:1583 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "No se puede leer el archivo de sonido:\n" "%s" #: src/common/util.c:296 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Puerto cerrado en el equipo remoto" #: src/common/util.c:301 msgid "Connection refused" msgstr "Conexi贸n rechazada" #: src/common/util.c:304 msgid "No route to host" msgstr "No hay ruta hacia el equipo" #: src/common/util.c:306 msgid "Connection timed out" msgstr "Tiempo de espera de la conexi贸n agotado" #: src/common/util.c:308 msgid "Cannot assign that address" msgstr "No se puede asignar esa direcci贸n" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Conexi贸n reiniciada por el par" #: src/common/util.c:821 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:822 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Arabes Unidos" #: src/common/util.c:823 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganist谩n" #: src/common/util.c:824 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua y Barbuda" #: src/common/util.c:825 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:826 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: src/common/util.c:827 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: src/common/util.c:828 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antillas Holandesas" #: src/common/util.c:829 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:830 msgid "Antarctica" msgstr "Ant谩rtida" #: src/common/util.c:831 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/common/util.c:832 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS inverso" #: src/common/util.c:833 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americano" #: src/common/util.c:834 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: src/common/util.c:835 msgid "Nato Fiel" msgstr "Fiel a la OTAN" #: src/common/util.c:836 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: src/common/util.c:837 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:838 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaiy谩n" #: src/common/util.c:839 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia y Herzegovina" #: src/common/util.c:840 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:841 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:842 msgid "Belgium" msgstr "B茅lgica" #: src/common/util.c:843 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:844 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: src/common/util.c:845 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:846 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:847 msgid "Businesses" msgstr "Negocios" #: src/common/util.c:848 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:849 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:850 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: src/common/util.c:851 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: src/common/util.c:852 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: src/common/util.c:853 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:854 msgid "Bhutan" msgstr "But谩n" #: src/common/util.c:855 msgid "Bouvet Island" msgstr "Isla Bouvet" #: src/common/util.c:856 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:857 msgid "Belarus" msgstr "Bielorrusia" #: src/common/util.c:858 msgid "Belize" msgstr "Belice" #: src/common/util.c:859 msgid "Canada" msgstr "Canad谩" #: src/common/util.c:860 msgid "Cocos Islands" msgstr "Islas Cocos" #: src/common/util.c:861 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "" #: src/common/util.c:862 msgid "Central African Republic" msgstr "Rep煤blica Centro Africana" #: src/common/util.c:863 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: src/common/util.c:864 msgid "Switzerland" msgstr "Suiza" #: src/common/util.c:865 #, fuzzy msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa de Marfil" #: src/common/util.c:866 msgid "Cook Islands" msgstr "Islas Cook" #: src/common/util.c:867 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:868 msgid "Cameroon" msgstr "Camer煤n" #: src/common/util.c:869 msgid "China" msgstr "China" #: src/common/util.c:870 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: src/common/util.c:871 msgid "Internic Commercial" msgstr "Anuncio de Internic" #: src/common/util.c:872 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:873 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "" #: src/common/util.c:874 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: src/common/util.c:875 msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: src/common/util.c:876 msgid "Christmas Island" msgstr "Isla Natividad" #: src/common/util.c:877 msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: src/common/util.c:878 msgid "Czech Republic" msgstr "Rep煤blica Checa" #: src/common/util.c:879 msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: src/common/util.c:880 msgid "Djibouti" msgstr "Dibuti" #: src/common/util.c:881 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: src/common/util.c:882 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:883 msgid "Dominican Republic" msgstr "Rep煤blica Dominicana" #: src/common/util.c:884 msgid "Algeria" msgstr "Argelia" #: src/common/util.c:885 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:886 msgid "Educational Institution" msgstr "Instituci贸n educativa" #: src/common/util.c:887 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: src/common/util.c:888 msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: src/common/util.c:889 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidental" #: src/common/util.c:890 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:891 msgid "Spain" msgstr "Espa帽a" #: src/common/util.c:892 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiop铆a" #: src/common/util.c:893 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: src/common/util.c:894 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: src/common/util.c:895 msgid "Falkland Islands" msgstr "Islas Malvinas" #: src/common/util.c:896 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: src/common/util.c:897 msgid "Faroe Islands" msgstr "Islas Feroe" #: src/common/util.c:898 msgid "France" msgstr "Francia" #: src/common/util.c:899 msgid "France, Metropolitan" msgstr "Francia Metropolitana" #: src/common/util.c:900 msgid "Gabon" msgstr "Gab贸n" #: src/common/util.c:901 msgid "Great Britain" msgstr "Gran Breta帽a" #: src/common/util.c:902 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: src/common/util.c:903 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: src/common/util.c:904 msgid "French Guiana" msgstr "Guayana Francesa" #: src/common/util.c:905 msgid "British Channel Isles" msgstr "Islas del Canal de la Mancha" #: src/common/util.c:906 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: src/common/util.c:907 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:908 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: src/common/util.c:909 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:910 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:911 msgid "Government" msgstr "Gobierno" #: src/common/util.c:912 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: src/common/util.c:913 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ecuatorial" #: src/common/util.c:914 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: src/common/util.c:915 #, fuzzy msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Islas Georgia y Sandwich del Sur" #: src/common/util.c:916 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:917 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:918 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:919 msgid "Guyana" msgstr "Guayana" #: src/common/util.c:920 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:921 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Islas Heard y McDonald" #: src/common/util.c:922 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:923 msgid "Croatia" msgstr "Croacia" #: src/common/util.c:924 msgid "Haiti" msgstr "Hait铆" #: src/common/util.c:925 msgid "Hungary" msgstr "Hungr铆a" #: src/common/util.c:926 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: src/common/util.c:927 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: src/common/util.c:928 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:929 msgid "India" msgstr "India" #: src/common/util.c:930 msgid "Informational" msgstr "Informativo" #: src/common/util.c:931 msgid "International" msgstr "Internacional" #: src/common/util.c:932 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territorio Oce谩nico Indio Brit谩nico" #: src/common/util.c:933 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: src/common/util.c:934 msgid "Iran" msgstr "Ir谩n" #: src/common/util.c:935 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: src/common/util.c:936 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: src/common/util.c:937 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: src/common/util.c:938 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: src/common/util.c:939 msgid "Japan" msgstr "Jap贸n" #: src/common/util.c:940 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: src/common/util.c:941 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: src/common/util.c:942 msgid "Cambodia" msgstr "Camboya" #: src/common/util.c:943 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:944 msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: src/common/util.c:945 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "San Kitts y Nevis" #: src/common/util.c:946 msgid "North Korea" msgstr "Corea del Norte" #: src/common/util.c:947 msgid "South Korea" msgstr "Corea del Sur" #: src/common/util.c:948 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: src/common/util.c:949 msgid "Cayman Islands" msgstr "Islas Caim谩n" #: src/common/util.c:950 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazajist谩n" #: src/common/util.c:951 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:952 msgid "Lebanon" msgstr "L铆bano" #: src/common/util.c:953 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Luc铆a" #: src/common/util.c:954 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:955 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:956 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:957 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: src/common/util.c:958 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: src/common/util.c:959 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: src/common/util.c:960 msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: src/common/util.c:961 msgid "Libya" msgstr "Libia" #: src/common/util.c:962 msgid "Morocco" msgstr "Marruecos" #: src/common/util.c:963 msgid "Monaco" msgstr "M贸naco" #: src/common/util.c:964 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: src/common/util.c:965 msgid "United States Medical" msgstr "Servicio m茅dico de Estados Unidos" #: src/common/util.c:966 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: src/common/util.c:967 msgid "Marshall Islands" msgstr "Islas Marshall" #: src/common/util.c:968 msgid "Military" msgstr "Militar" #: src/common/util.c:969 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: src/common/util.c:970 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:971 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:972 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: src/common/util.c:973 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: src/common/util.c:974 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Islas Marianas del Norte" #: src/common/util.c:975 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: src/common/util.c:976 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: src/common/util.c:977 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:978 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:979 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricio" #: src/common/util.c:980 msgid "Maldives" msgstr "Maldivas" #: src/common/util.c:981 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:982 msgid "Mexico" msgstr "M茅xico" #: src/common/util.c:983 msgid "Malaysia" msgstr "Malasia" #: src/common/util.c:984 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: src/common/util.c:985 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:986 msgid "New Caledonia" msgstr "Nueva Caledonia" #: src/common/util.c:987 msgid "Niger" msgstr "N铆ger" #: src/common/util.c:988 msgid "Internic Network" msgstr "Red de Internic" #: src/common/util.c:989 msgid "Norfolk Island" msgstr "Isla Norfolk" #: src/common/util.c:990 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:991 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:992 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: src/common/util.c:993 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: src/common/util.c:994 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:995 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:996 msgid "Neutral Zone" msgstr "Zona Neutral" #: src/common/util.c:997 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:998 msgid "New Zealand" msgstr "Nueva Zelanda" #: src/common/util.c:999 msgid "Oman" msgstr "Om谩n" #: src/common/util.c:1000 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Organizaci贸n sin 谩nimo de lucro Internic" #: src/common/util.c:1001 msgid "Panama" msgstr "Panam谩" #: src/common/util.c:1002 msgid "Peru" msgstr "Per煤" #: src/common/util.c:1003 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francesa" #: src/common/util.c:1004 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papau Nueva Guinea" #: src/common/util.c:1005 msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: src/common/util.c:1006 msgid "Pakistan" msgstr "Pakist谩n" #: src/common/util.c:1007 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: src/common/util.c:1008 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "San Pierre y Miquelon" #: src/common/util.c:1009 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1010 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:1011 #, fuzzy msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territorio Oce谩nico Indio Brit谩nico" #: src/common/util.c:1012 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:1013 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1014 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1015 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1016 msgid "Reunion" msgstr "Reuni贸n" #: src/common/util.c:1017 msgid "Romania" msgstr "Rumania" #: src/common/util.c:1018 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Vieja escuela de ARPAnet" #: src/common/util.c:1019 msgid "Russian Federation" msgstr "Federaci贸n Rusa" #: src/common/util.c:1020 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/common/util.c:1021 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saud铆" #: src/common/util.c:1022 msgid "Solomon Islands" msgstr "Islas Salom贸n" #: src/common/util.c:1023 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: src/common/util.c:1024 msgid "Sudan" msgstr "Sud谩n" #: src/common/util.c:1025 msgid "Sweden" msgstr "Suecia" #: src/common/util.c:1026 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:1027 msgid "St. Helena" msgstr "Santa Helena" #: src/common/util.c:1028 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: src/common/util.c:1029 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Islas Svalbard y Jan Mayen" #: src/common/util.c:1030 msgid "Slovak Republic" msgstr "Rep煤blica de Eslovaquia" #: src/common/util.c:1031 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leona" #: src/common/util.c:1032 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1033 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1034 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:1035 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1036 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Santo Tom茅 y Principe" #: src/common/util.c:1037 msgid "Former USSR" msgstr "Antigua URSS" #: src/common/util.c:1038 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1039 msgid "Syria" msgstr "Siria" #: src/common/util.c:1040 msgid "Swaziland" msgstr "Swazilandia" #: src/common/util.c:1041 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Islas Turks y Caicos" #: src/common/util.c:1042 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: src/common/util.c:1043 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territorios Franceses del Sur" #: src/common/util.c:1044 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1045 msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: src/common/util.c:1046 msgid "Tajikistan" msgstr "Tayikist谩n" #: src/common/util.c:1047 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1048 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1049 msgid "Tunisia" msgstr "T煤nez" #: src/common/util.c:1050 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1051 msgid "East Timor" msgstr "Timor Oriental" #: src/common/util.c:1052 msgid "Turkey" msgstr "Turqu铆a" #: src/common/util.c:1053 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad y Tobago" #: src/common/util.c:1054 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1055 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1056 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: src/common/util.c:1057 msgid "Ukraine" msgstr "Ucrania" #: src/common/util.c:1058 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1059 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: src/common/util.c:1060 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Islas Americanas Menores del Exterior" #: src/common/util.c:1061 msgid "United States of America" msgstr "Estados Unidos" #: src/common/util.c:1062 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1063 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekist谩n" #: src/common/util.c:1064 msgid "Vatican City State" msgstr "Ciudad Estado del Vaticano" #: src/common/util.c:1065 #, fuzzy msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "San Vicente y las Granadinas" #: src/common/util.c:1066 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1067 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Islas Virgenes Brit谩nicas" #: src/common/util.c:1068 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Islas Virgenes Norteamericanas" #: src/common/util.c:1069 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1070 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1071 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Islas Wallis y Futuna" #: src/common/util.c:1072 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1073 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: src/common/util.c:1074 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1075 msgid "Yugoslavia" msgstr "Yugoslavia" #: src/common/util.c:1076 msgid "South Africa" msgstr "Sud谩frica" #: src/common/util.c:1077 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1078 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1088 src/common/util.c:1098 src/fe-gtk/menu.c:499 #: src/fe-gtk/menu.c:503 src/fe-gtk/menu.c:507 src/fe-gtk/menu.c:511 #: src/fe-gtk/menu.c:520 src/fe-gtk/menu.c:526 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: src/common/xchat.c:860 msgid "Direct client-to-client" msgstr "Cliente a cliente directamente" #: src/common/xchat.c:861 msgid "Send File" msgstr "Enviar archivo" #: src/common/xchat.c:862 msgid "Offer Chat" msgstr "Ofrecer charla" #: src/common/xchat.c:863 msgid "Abort Chat" msgstr "Abortar la charla" #: src/common/xchat.c:864 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Version" msgstr "Versi贸n" #: src/common/xchat.c:865 msgid "Userinfo" msgstr "Informaci贸n del usuario" #: src/common/xchat.c:866 msgid "Clientinfo" msgstr "Informaci贸n del cliente" #: src/common/xchat.c:867 src/common/xchat.c:901 src/common/xchat.c:952 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/xchat.c:868 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: src/common/xchat.c:869 msgid "Finger" msgstr "Finger" #: src/common/xchat.c:870 msgid "Oper" msgstr "Operador" #: src/common/xchat.c:871 msgid "Kill this user" msgstr "Eliminar a este usuario" #: src/common/xchat.c:872 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: src/common/xchat.c:873 msgid "Give Ops" msgstr "Dar Op" #: src/common/xchat.c:874 msgid "Take Ops" msgstr "Tomar Op" #: src/common/xchat.c:875 #, fuzzy msgid "Give Half-Ops" msgstr "Dar Op" #: src/common/xchat.c:876 #, fuzzy msgid "Take Half-Ops" msgstr "Tomar Op" #: src/common/xchat.c:877 msgid "Give Voice" msgstr "Dar voz" #: src/common/xchat.c:878 msgid "Take Voice" msgstr "Tomar voz" #: src/common/xchat.c:879 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/common/xchat.c:880 msgid "Ignore User" msgstr "Ignorar usuario" #: src/common/xchat.c:881 msgid "UnIgnore User" msgstr "No ignorar usario" #: src/common/xchat.c:882 msgid "Kick/Ban" msgstr "Echar/Vetar" #: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:935 msgid "Kick" msgstr "Echar" #: src/common/xchat.c:884 src/common/xchat.c:885 src/common/xchat.c:886 #: src/common/xchat.c:887 src/common/xchat.c:888 src/common/xchat.c:934 msgid "Ban" msgstr "Vetar" #: src/common/xchat.c:889 src/common/xchat.c:890 src/common/xchat.c:891 #: src/common/xchat.c:892 msgid "KickBan" msgstr "Echar y vetar" #: src/common/xchat.c:893 src/fe-gtk/dccgui.c:584 src/fe-gtk/dccgui.c:742 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/common/xchat.c:894 msgid "Who" msgstr "Who" #: src/common/xchat.c:895 src/common/xchat.c:948 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/xchat.c:896 msgid "DNS Lookup" msgstr "B煤squeda DNS" #: src/common/xchat.c:897 msgid "Trace" msgstr "Rastrear" #: src/common/xchat.c:898 msgid "UserHost" msgstr "M谩quina del usuario" #: src/common/xchat.c:899 msgid "External" msgstr "Programas externos" #: src/common/xchat.c:900 msgid "Traceroute" msgstr "Rastrear ruta" #: src/common/xchat.c:902 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/common/xchat.c:903 msgid "Open Dialog Window" msgstr "Abrir la ventana de di谩logo" #: src/common/xchat.c:915 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: src/common/xchat.c:916 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" #: src/common/xchat.c:917 msgid "Leave Channel" msgstr "Abandonar canal" #: src/common/xchat.c:918 msgid "Join Channel..." msgstr "Entrar al canal..." #: src/common/xchat.c:919 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Introduzca el canal al que quiere entrar:" #: src/common/xchat.c:920 msgid "Server Links" msgstr "Enlaces del servidor" #: src/common/xchat.c:921 msgid "Ping Server" msgstr "Ping al servidor" #: src/common/xchat.c:922 msgid "Hide Version" msgstr "Ocultar la versi贸n" #: src/common/xchat.c:932 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:933 msgid "DeOp" msgstr "Quitar Op" #: src/common/xchat.c:936 msgid "bye" msgstr "adi贸s" #: src/common/xchat.c:937 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Introduzca raz贸n para expulsar a %s:" #: src/common/xchat.c:938 msgid "Sendfile" msgstr "Enviar archivo" #: src/common/xchat.c:939 msgid "Dialog" msgstr "Di谩logo" #: src/common/xchat.c:949 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: src/common/xchat.c:950 msgid "Chat" msgstr "Charla" #: src/common/xchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:319 src/fe-gtk/ignoregui.c:388 #: src/fe-gtk/search.c:117 src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: src/fe-gtk/about.c:102 msgid "About X-Chat" msgstr "Acerca de X-Chat" #: src/fe-gtk/about.c:129 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Un cliente de IRC multiplataforma." #: src/fe-gtk/ascii.c:131 msgid "Character Chart" msgstr "Lista de caracteres" #: src/fe-gtk/banlist.c:153 src/fe-gtk/banlist.c:237 msgid "You must select some bans." msgstr "Debe seleccionar alg煤n vetado" #: src/fe-gtk/banlist.c:253 src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "M谩scara" #: src/fe-gtk/banlist.c:254 src/fe-gtk/dccgui.c:539 msgid "From" msgstr "De" #: src/fe-gtk/banlist.c:255 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: src/fe-gtk/banlist.c:299 #, c-format msgid "X-Chat: Ban List (%s)" msgstr "X-Chat: Lista de vetados (ban) (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:315 msgid "Unban" msgstr "Eliminar veto" #: src/fe-gtk/banlist.c:317 msgid "Crop" msgstr "Achicar" #: src/fe-gtk/banlist.c:321 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: src/fe-gtk/chanlist.c:120 #, c-format msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels" msgstr "Estad铆sticas de usuarios y canales: %d/%d Usuarios en %d/%d Canales" #: src/fe-gtk/chanlist.c:536 msgid "I can't save an empty list!" msgstr "隆No se puede guardar una lista vacia!" #: src/fe-gtk/chanlist.c:539 src/fe-gtk/menu.c:934 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Seleccione un archivo de salida" #: src/fe-gtk/chanlist.c:607 #, c-format msgid "X-Chat: Channel List (%s)" msgstr "X-Chat: Lista de canales (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:622 msgid "List display options:" msgstr "Opciones para mostrar la lista:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:634 msgid "Minimum Users:" msgstr "Usuarios m铆nimos:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:649 msgid "Maximum Users:" msgstr "Usuarios m谩ximos:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:664 msgid "Regex Match:" msgstr "Coincidir con exp. regular:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:685 msgid "Apply Match to:" msgstr "Aplicar coincidencia a:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:709 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/fe-gtk/chanlist.c:751 msgid "Refresh the list" msgstr "Refrescar la lista" #: src/fe-gtk/chanlist.c:753 msgid "Save the list" msgstr "Guardar la lista" #: src/fe-gtk/chanlist.c:755 src/fe-gtk/menu.c:731 msgid "Join Channel" msgstr "Entrar al canal" #: src/fe-gtk/dccgui.c:117 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Enviar archivo a %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:340 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Terminado" #: src/fe-gtk/dccgui.c:351 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Archivo" #: src/fe-gtk/dccgui.c:352 #, fuzzy msgid "From:" msgstr "De" #: src/fe-gtk/dccgui.c:352 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "Para" #: src/fe-gtk/dccgui.c:353 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Tama帽o" #: src/fe-gtk/dccgui.c:354 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Direcci贸n IP" #: src/fe-gtk/dccgui.c:355 #, fuzzy msgid "Started:" msgstr "Tiempo de inicio" #: src/fe-gtk/dccgui.c:356 #, fuzzy msgid "Speed limit:" msgstr "El limite" #: src/fe-gtk/dccgui.c:381 msgid "That file is not resumable." msgstr "Ese archivo no se puede retomar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "No se pudo acceder al archivo: %s\n" "%s.\n" "No es posible retomar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:392 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "El archivo en el directorio de descarga es m谩s grande que el archivo afrecido. No es posible retomar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:396 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "No se puede retomar el mismo archivo de dos personas." #: src/fe-gtk/dccgui.c:528 msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" #: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:704 src/fe-gtk/dccgui.c:847 #: src/fe-gtk/notifygui.c:111 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:705 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "File" msgstr "Archivo" #: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:709 msgid "ETA" msgstr "Tiempo" #: src/fe-gtk/dccgui.c:548 msgid "X-Chat: File Receive List" msgstr "X-Chat: Lista de recepci贸n de archivos" #: src/fe-gtk/dccgui.c:578 src/fe-gtk/dccgui.c:741 src/fe-gtk/dccgui.c:879 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:880 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:582 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:586 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/fe-gtk/dccgui.c:708 msgid "Ack" msgstr "Aceptado" #: src/fe-gtk/dccgui.c:710 msgid "To" msgstr "Para" #: src/fe-gtk/dccgui.c:720 msgid "X-Chat: File Send List" msgstr "X-Chat: Lista de archivos a enviar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:848 msgid "To/From" msgstr "Para/De" #: src/fe-gtk/dccgui.c:849 msgid "Recv" msgstr "Recibido" #: src/fe-gtk/dccgui.c:850 msgid "Sent" msgstr "Enviado" #: src/fe-gtk/dccgui.c:851 msgid "StartTime" msgstr "Tiempo de inicio" #: src/fe-gtk/dccgui.c:861 msgid "X-Chat: DCC Chat List" msgstr "X-Chat: Lista de conversaci贸n DCC" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*NUEVO*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "ED脥TAME" #: src/fe-gtk/editlist.c:305 src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/fe-gtk/editlist.c:306 msgid "Command" msgstr "Orden" #: src/fe-gtk/editlist.c:333 msgid "Move Up" msgstr "Subir" #: src/fe-gtk/editlist.c:337 msgid "Move Dn" msgstr "Bajar" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 src/fe-gtk/textgui.c:413 src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 src/fe-gtk/fkeys.c:747 msgid "Add New" msgstr "Agregar nuevo" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 src/fe-gtk/fkeys.c:752 src/fe-gtk/ignoregui.c:386 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:170 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:171 msgid "don't auto connect" msgstr "no autoconectarse" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:172 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORIO" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:173 msgid "use a different config dir" msgstr "usar un directorio de configuraci贸n diferente" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:174 msgid "don't auto load any plugins" msgstr "no activar autom谩ticamente ninguna extensi贸n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:175 msgid "show plugin auto-load dir" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:176 #, fuzzy msgid "show user config dir" msgstr "usar un directorio de configuraci贸n diferente" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:177 msgid "show version information" msgstr "Mostrar informaci贸n de la versi贸n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:262 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ha fallado la apertura de la tipograf铆a:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:622 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "El buffer de b煤squeda esta vacio.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:699 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "La acci贸n ^BRun Command^B ejecuta los datos en Data 1 como si hubiesen sido escritos en la caja de texto donde presion贸 la secuencia de teclas. No obstante puede contener comandos de texto (los cuales ser谩n enviados al canal o persona), o comandos de usuario. Cuando se ejecuten todos los caracteres en Data 1 son usados para delimitar comandos separados de ese modo es posible ejecutar m谩s de un comando. Si quiere un \\ en el texto de ejecuci贸n actual ejecutelo y luego presione Intro \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "El comando ^BChange Page^B cambia entre las paginas del bloc de notas. Inicialice Data 1 con la p谩gina a la que desea cambiar. Si Data 2 est谩 configurado para cualquiera entonces el cambio ser谩 relativo a la posici贸n actual." #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "El comando ^BInsert in Buffer^B insertar谩 el contenido de Data 1 en la entrada donde la secuencia de teclas fu茅 presionada en la posici贸n actual del cursor" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 #, fuzzy msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "El comando ^BScroll Page^B desplaza el control de texto hacia arriba o abajo un p谩gina. Si Data 1 esta configurado como cualquiera la p谩gina se desplazar谩 hacia arriba, sino se desplazar谩 hacia abajo." #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "El comando ^BSet Buffer^B establece la entrada donde la secuencia de teclas fu茅 introducida a los contenidos de Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "El comando ^BLast Command^B establece la entrada para contener el 煤ltimo comando ingresado al igual que presionar la tecla arriba en la l铆nea de comandos" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "El comando ^BNext Command^B establece la entrada para que contenga el siguiente comando ingresado al igual que al presionar la tecla abajo en la l铆nea de comandos" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "Este comando cambia el texto en la entrada para completar un apodo incompleto o un comando. Si Data 1 esta establecido entonces al presionar dos veces la tecla TAB sobre una cadena seleccionar谩 el 煤ltimo apodo, no el siguiente." #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Este comando desplaza hacia arriba y abajo la lista de apodos. Si Data 1 esta establecido a cualquiera entonces se desplazar谩 hacia arriba, sino se desplazar谩 hacia abajo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "Este comando comprueba la 煤ltima palabra introducida en la entrada contra la lista de reemplazos y la reemplaza si encuentra una coincidencia" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Este comando mueve una vez la pesta帽a superior hacia la izquierda" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Este comando mueve una posici贸n la pesta帽a superior hacia la derecha" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Este comando mueve la familia actual de pesta帽as hacia la izquierda" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Este comando mueve la familia actual de pesta帽as hacia la izquierda" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Colocar la linea de entrada en el historial pero sin enviarla al servidor" #: src/fe-gtk/fkeys.c:195 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Ha ocurrido un error cargando la configuraci贸n de las combinaciones de teclas" #: src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441 src/fe-gtk/fkeys.c:442 #: src/fe-gtk/fkeys.c:443 src/fe-gtk/fkeys.c:725 src/fe-gtk/fkeys.c:731 #: src/fe-gtk/fkeys.c:736 src/fe-gtk/maingui.c:943 src/fe-gtk/maingui.c:959 #: src/fe-gtk/maingui.c:1102 src/fe-gtk/maingui.c:1197 #: src/fe-gtk/maingui.c:2619 msgid "" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:689 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:690 src/fe-gtk/fkeys.c:785 msgid "Key" msgstr "Tecla" #: src/fe-gtk/fkeys.c:691 msgid "Action" msgstr "Acci贸n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:700 #, fuzzy msgid "X-Chat: Keyboard Shortcuts" msgstr "X-Chat: Buscar" #: src/fe-gtk/fkeys.c:778 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:780 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:782 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:789 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:792 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:835 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Error al abrir el archivo de configuraci贸n de teclas\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1006 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Nombre de tecla desconocido %s en el archivo de configuraci贸n de combinaciones de teclas\n" "Carga abortada, por favor corrija %s/.xchat/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1044 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Acci贸n desconocida %s en el archivo de configuraci贸n de combinaciones de teclas\n" "Carga abortada, por favor corrija %s/.xchat/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1065 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Se esperaba una linea de datos (comenzando con Dx{:|!}) pero se obtuvo:\n" "%s\n" "\n" "Carga abortada, por favor corrija %s/.xchat/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1134 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "El archivo de configuraci贸n de las combinaciones de teclas est谩 corrupto, carga abortada\n" "Por favor, corrija %s/.xchat/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:154 msgid "Cannot write to that file." msgstr "No se puede escribir hacia ese archivo." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:156 msgid "Cannot read that file." msgstr "No se puede leer ese archivo." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263 msgid "That mask already exists." msgstr "Esa m谩scara ya existe." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1668 msgid "Private" msgstr "Privado" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "Noticia" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "No ignorar" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:307 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Introduzca la m谩scara que quiere ignorar:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:354 msgid "X-Chat: Ignore list" msgstr "X-Chat: Lista de ignorados" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:361 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Estad铆sticas de ignorados:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Private:" msgstr "Privado:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Notice:" msgstr "Noticia:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Invite:" msgstr "Invitar:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:307 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: src/fe-gtk/maingui.c:350 msgid "Dialog with" msgstr "Dialogar con" #: src/fe-gtk/maingui.c:606 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Asunto para %s es: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:610 msgid "No topic is set" msgstr "No est谩 definido ningun asunto" #: src/fe-gtk/maingui.c:1012 msgid "No other tabs open, quit xchat?" msgstr "No hay mas pesta帽as abiertas, 驴salir de xchat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1058 msgid "Insert color code" msgstr "Insertar c贸digo de color" #: src/fe-gtk/maingui.c:1107 msgid "Beep on message" msgstr "Pitar al llegar mensaje" #: src/fe-gtk/maingui.c:1110 msgid "Show join/part messages" msgstr "Mostrar mensajes de entrada/salida del canal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1112 msgid "Color paste" msgstr "Pegar color" #: src/fe-gtk/maingui.c:1119 msgid "Go to" msgstr "Ir a" #: src/fe-gtk/maingui.c:1132 src/fe-gtk/menu.c:1261 msgid "Close Tab" msgstr "Cerrar pesta帽a" #: src/fe-gtk/maingui.c:1135 src/fe-gtk/menu.c:1674 msgid "Detach Tab" msgstr "Separar pesta帽a" #: src/fe-gtk/maingui.c:1386 msgid "Some file transfers still active, quit xchat?" msgstr "Algunas transferencias de archivos siguen activas, 驴desea salir de xchat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1536 src/fe-gtk/maingui.c:1642 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "隆El l铆mite de usuarios debe ser un n煤mero!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:1664 msgid "Topic Protection" msgstr "Protecci贸n del asunto" #: src/fe-gtk/maingui.c:1665 msgid "No outside messages" msgstr "No hay mensajes externos" #: src/fe-gtk/maingui.c:1666 msgid "Secret" msgstr "Secreto" #: src/fe-gtk/maingui.c:1667 msgid "Invite Only" msgstr "S贸lo para invitados" #: src/fe-gtk/maingui.c:1669 msgid "Moderated" msgstr "Moderado" #: src/fe-gtk/maingui.c:1670 msgid "Ban List" msgstr "Lista de prohibidos" #: src/fe-gtk/maingui.c:1672 msgid "Keyword" msgstr "Palabra clave" #: src/fe-gtk/maingui.c:1684 msgid "User Limit" msgstr "L铆mite de usuarios" #: src/fe-gtk/maingui.c:1700 msgid "Close this tab/window" msgstr "Cerrar esta pesta帽a/ventana" #: src/fe-gtk/maingui.c:1797 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Mostrar/Ocultar la lista de usuarios" #: src/fe-gtk/maingui.c:1922 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "隆Imposible establecer el fondo transparente!\n" "\n" "Puede estar usando un gestor de ventanas \n" "que no est谩 soportado actualmente.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2115 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Ingrese el apodo nuevo:" #: src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Host unknown" msgstr "Equipo desconocido" #: src/fe-gtk/menu.c:496 #, c-format msgid "%-11s %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:498 #, fuzzy msgid "User:" msgstr "Usuario" #: src/fe-gtk/menu.c:502 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Pa铆s: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:506 msgid "Real Name:" msgstr "Nombre verdadero:" #: src/fe-gtk/menu.c:510 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "Servidor" #: src/fe-gtk/menu.c:519 #, fuzzy msgid "Away Msg:" msgstr "Usuario ausente:" #: src/fe-gtk/menu.c:525 #, fuzzy msgid "Last Msg:" msgstr "脷ltimo mensaje: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:612 msgid "Menu Bar" msgstr "Barra del men煤" #: src/fe-gtk/menu.c:613 msgid "Topic Bar" msgstr "Barra del asunto" #: src/fe-gtk/menu.c:617 src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "User List" msgstr "Lista de usuarios" #: src/fe-gtk/menu.c:620 msgid "Mode Buttons" msgstr "Botones del modo del canal" #: src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "User List Buttons" msgstr "Botones de la lista de usuarios" #: src/fe-gtk/menu.c:672 src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy selected URL" msgstr "Copiar URL seleccionada" #: src/fe-gtk/menu.c:735 msgid "Part Channel" msgstr "Invitar Canal" #: src/fe-gtk/menu.c:737 msgid "Cycle Channel" msgstr "Ciclar canal" #: src/fe-gtk/menu.c:760 msgid "X-Chat: User menu" msgstr "X-Chat: Men煤 de usuario" #: src/fe-gtk/menu.c:769 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Editar este men煤..." #: src/fe-gtk/menu.c:876 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*ADVERTENCIA*\n" "Aceptar autom谩ticamente DCC hacia su directorio de inicio\n" "puede ser peligroso y es explotable. Por ejemplo: Alguien \n" "puede enviarle un archivo .bash_profile" #: src/fe-gtk/menu.c:1004 msgid "Settings saved." msgstr "Configuraciones guardadas." #: src/fe-gtk/menu.c:1041 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "脫rdenes de usuario - C贸digos especiales:\n" "\n" "%c = canal actual\n" "%m = informaci贸n de la m谩quina\n" "%n = su apodo\n" "%t = hora/fecha\n" "%v = versi贸n de xchat\n" "%2 = palabra 2\n" "%3 = palabra 3\n" "&2 = palabra 2 hasta el fin de l铆nea\n" "&3 = palabra 3 hasta el fin de l铆nea\n" "\n" "ejemplo:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 podr铆a ser \"john\"\n" "&2 podr铆a ser \"john hello\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1056 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Botones de la lista de usuarios - C贸digos especiales:\n" "\n" "%a = todos los apodos seleccionados\n" "%c = canal actual\n" "%h = nombre del equipo del apodo seleccionado\n" "%m = informaci贸n de la maquina\n" "%n = su apodo\n" "%s = apodo seleccionado\n" "%t = hora/fecha\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1065 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Botones del dialogo - C贸digos especiales:\n" "\n" "%a = todos los apodos seleccionados\n" "%c = canal actual\n" "%h = nombre del equipo del apodo seleccionado\n" "%m = informaci贸n de la maquina\n" "%n = su apodo\n" "%s = apodo seleccionado\n" "%t = hora/fecha\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1074 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "Respuestas CTCP -C贸digos especiales:\n" "\n" "%d = datos (el ctcp completo)\n" "%m = informaci贸n de la m谩quina\n" "%s = apodo de quien envi贸 el ctcp\n" "%t = hora/fecha\n" "%2 = palabra 2\n" "%3 = palabra 3\n" "&2 = palabra 2 hasta el fin de linea\n" "&3 = palabra 3 hasta el fin de linea\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1084 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of X-Chat" msgstr "" "Manejadores de URL - C贸digos especiales:\n" "\n" "%s = La cadena de la URL\n" "\n" "Poner un ! enfrente del comando indica \n" "que deber铆a ser enviado hacia un shell \n" "en vez de hacia X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1093 msgid "X-Chat: User Defined Commands" msgstr "X-Chat: 脫rdenes definidas por el usuario" #: src/fe-gtk/menu.c:1100 msgid "X-Chat: Userlist Popup menu" msgstr "X-Chat: Men煤 emergente de la lista de usuarios" #: src/fe-gtk/menu.c:1107 msgid "X-Chat: Replace" msgstr "X-Chat: Reemplazar" #: src/fe-gtk/menu.c:1114 msgid "X-Chat: URL Handlers" msgstr "X-Chat: Manejadores de URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1133 msgid "X-Chat: Userlist buttons" msgstr "X-Chat: Botones de la lista de usuarios" #: src/fe-gtk/menu.c:1140 msgid "X-Chat: Dialog buttons" msgstr "X-Chat: Botones de di谩logo" #: src/fe-gtk/menu.c:1147 msgid "X-Chat: CTCP Replies" msgstr "X-Chat: Respuestas CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1235 msgid "_X-Chat" msgstr "_X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1236 msgid "Server List..." msgstr "Lista de servidores..." #: src/fe-gtk/menu.c:1239 msgid "New" msgstr "Nueva" #: src/fe-gtk/menu.c:1240 msgid "Server Tab..." msgstr "Pesta帽a de servidor..." #: src/fe-gtk/menu.c:1241 msgid "Channel Tab..." msgstr "Pesta帽a de canal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1242 msgid "Server Window..." msgstr "Ventana de servidor..." #: src/fe-gtk/menu.c:1243 msgid "Channel Window..." msgstr "Ventana de canal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1248 src/fe-gtk/menu.c:1250 msgid "Load Plugin or Script..." msgstr "Cargar gui贸n o extensi贸n..." #: src/fe-gtk/menu.c:1254 msgid "New Shell Tab..." msgstr "Pesta帽a de nuevo terminal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1263 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: src/fe-gtk/menu.c:1265 msgid "_IRC" msgstr "_IRC" #: src/fe-gtk/menu.c:1266 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: src/fe-gtk/menu.c:1267 msgid "Receive Wallops" msgstr "Recibir mensajes de los operadorores" #: src/fe-gtk/menu.c:1268 msgid "Receive Server Notices" msgstr "Recibir noticias del servidor" #: src/fe-gtk/menu.c:1270 msgid "Marked Away" msgstr "Ausencia marcada" #: src/fe-gtk/menu.c:1272 msgid "Auto Rejoin when Kicked" msgstr "Volver a entrar autom谩ticamente cuando le echen" #: src/fe-gtk/menu.c:1273 msgid "Auto Reconnect to Server" msgstr "Reconectarse al servidor autom谩ticamente " #: src/fe-gtk/menu.c:1274 msgid "Never-give-up ReConnect" msgstr "Reconexi贸n continua" #: src/fe-gtk/menu.c:1276 msgid "Auto Open Dialog Windows" msgstr "Abrir las ventanas de di谩logo autom谩ticamente " #: src/fe-gtk/menu.c:1277 msgid "Auto Accept Direct Chat" msgstr "Aceptar la charla directa autom谩ticamente" #: src/fe-gtk/menu.c:1278 msgid "Auto Accept Files" msgstr "Aceptar archivos autom谩ticamente" #: src/fe-gtk/menu.c:1280 msgid "_Server" msgstr "_Servidor" #: src/fe-gtk/menu.c:1282 msgid "S_ettings" msgstr "C_onfiguraci贸n" #: src/fe-gtk/menu.c:1283 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencias..." #: src/fe-gtk/menu.c:1285 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Avanzado para GNOME" #: src/fe-gtk/menu.c:1286 msgid "Auto Replace..." msgstr "Reemplazar autom谩ticamente.." #: src/fe-gtk/menu.c:1287 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Respuestas CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1288 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Botones de di谩logo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1289 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1290 msgid "Text Events..." msgstr "Textos de eventos..." #: src/fe-gtk/menu.c:1291 msgid "URL Handlers..." msgstr "Manejadores de URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1292 msgid "User Commands..." msgstr "脫rdenes de usuario..." #: src/fe-gtk/menu.c:1293 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Botones de lista de usuarios..." #: src/fe-gtk/menu.c:1294 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Ventana de lista de usuarios..." #: src/fe-gtk/menu.c:1299 msgid "Reload Settings" msgstr "Recargar configuraciones" #: src/fe-gtk/menu.c:1301 msgid "Save Settings now" msgstr "Guardar configuraciones ahora" #: src/fe-gtk/menu.c:1302 msgid "Save Settings on exit" msgstr "Guardar configuraciones al salir" #: src/fe-gtk/menu.c:1305 msgid "_Window" msgstr "_Ventana" #: src/fe-gtk/menu.c:1306 msgid "Ban List..." msgstr "Lista de vetados..." #: src/fe-gtk/menu.c:1307 msgid "Channel List..." msgstr "Lista de canales..." #: src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "Character Chart..." msgstr "Lista de caracteres..." #: src/fe-gtk/menu.c:1309 msgid "Direct Chat..." msgstr "Charla directa..." #: src/fe-gtk/menu.c:1310 msgid "File Receive..." msgstr "Recepci贸n de archivo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1311 msgid "File Send..." msgstr "Env铆o de archivo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1312 msgid "Ignore List..." msgstr "Lista de ignorados..." #: src/fe-gtk/menu.c:1313 msgid "Notify List..." msgstr "Lista de notificaciones..." #: src/fe-gtk/menu.c:1314 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Extensiones y guiones..." #: src/fe-gtk/menu.c:1315 msgid "Raw Log..." msgstr "Registro plano..." #: src/fe-gtk/menu.c:1316 msgid "URL Grabber..." msgstr "Capturador de URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1318 msgid "Reset Marker Line" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1319 msgid "C_lear Text" msgstr "_Limpiar texto" #: src/fe-gtk/menu.c:1320 msgid "Search Text..." msgstr "Buscar texto..." #: src/fe-gtk/menu.c:1321 msgid "Save Text..." msgstr "Guardar texto..." #: src/fe-gtk/menu.c:1323 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #: src/fe-gtk/menu.c:1324 msgid "_Contents" msgstr "_Contenidos" #: src/fe-gtk/menu.c:1326 src/fe-gtk/menu.c:1328 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: src/fe-gtk/menu.c:1676 msgid "Attach Tab" msgstr "Acoplar pesta帽a" #: src/fe-gtk/notifygui.c:110 msgid "User" msgstr "Usuario" #: src/fe-gtk/notifygui.c:112 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: src/fe-gtk/notifygui.c:113 msgid "Last Seen" msgstr "Visto por 煤ltima vez" #: src/fe-gtk/notifygui.c:150 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: src/fe-gtk/notifygui.c:170 src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: src/fe-gtk/notifygui.c:188 msgid "Online" msgstr "Conectado" #: src/fe-gtk/notifygui.c:278 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Introduzica el apodo a a帽adir:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:294 msgid "X-Chat: Notify List" msgstr "X-Chat: Lista de notificacines" #: src/fe-gtk/notifygui.c:309 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:341 msgid "Description" msgstr "Descripci贸n" #: src/fe-gtk/plugingui.c:150 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Seleccione una extensi贸n o gui贸n a cargar" #: src/fe-gtk/plugingui.c:222 msgid "X-Chat: Plugins and Scripts" msgstr "X-Chat: extensiones y guiones" #: src/fe-gtk/plugingui.c:228 msgid "_Load..." msgstr "_Cargar..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:231 msgid "_UnLoad" msgstr "_Desactivar" #: src/fe-gtk/plugingui.c:235 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: src/fe-gtk/rawlog.c:78 msgid "Save rawlog" msgstr "Guardar registro plano" #: src/fe-gtk/rawlog.c:94 #, c-format msgid "X-Chat: Rawlog (%s)" msgstr "X-Chat: Registro plano (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:123 msgid "Clear rawlog" msgstr "Limpiar registro plano" #: src/fe-gtk/rawlog.c:126 msgid "Save rawlog..." msgstr "Guardar registro plano..." #: src/fe-gtk/search.c:47 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "La ventana que ha abierto esta b煤squeda no existe mas." #: src/fe-gtk/search.c:91 msgid "X-Chat: Search" msgstr "X-Chat: Buscar" #: src/fe-gtk/search.c:100 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" #: src/fe-gtk/search.c:114 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: src/fe-gtk/search.c:119 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:162 src/fe-gtk/servlistgui.c:261 msgid "New Network" msgstr "Nueva red" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:494 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "驴Realmente desea eliminar la red \"%s\" y todos sus servidores?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:618 src/fe-gtk/servlistgui.c:637 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:988 #, fuzzy, c-format msgid "X-Chat: Edit %s" msgstr "X-Chat: Lista de vetados (ban) (%s)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Servidor: %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1018 msgid "Connect to selected server only" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1021 #, fuzzy msgid "Your Details" msgstr "Configuraci贸n de IRC" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 #, fuzzy msgid "Use global user information" msgstr "Usar informaci贸n global de usuario" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1030 src/fe-gtk/servlistgui.c:1262 #, fuzzy msgid "_Nick name:" msgstr "Apodo:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034 src/fe-gtk/servlistgui.c:1283 #, fuzzy msgid "_User name:" msgstr "Nombre de usuario:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1038 src/fe-gtk/servlistgui.c:1290 #, fuzzy msgid "Rea_l name:" msgstr "Nombre verdadero:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "Conectar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1047 #, fuzzy msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Conectarse autom谩ticamente al inicio" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049 msgid "Use a proxy server" msgstr "Usar un servidor proxy" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1051 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056 #, fuzzy msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Aceptar certificado inv谩lido" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062 #, fuzzy msgid "C_hannels to join:" msgstr "Introduzca el canal al que quiere entrar:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1064 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Canales a los que entrar, separados por comas, 隆no por espacios!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067 #, fuzzy msgid "Connect command:" msgstr "Orden de conexi贸n:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1069 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e , where is a text-file full of commands to execute." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072 #, fuzzy msgid "Nickserv password:" msgstr "Contrase帽a del servidor:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077 #, fuzzy msgid "Server password:" msgstr "Contrase帽a del servidor:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1079 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1082 #, fuzzy msgid "Character set:" msgstr "Lista de caracteres:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1155 msgid "_Edit" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1236 msgid "X-Chat: Server List" msgstr "X-Chat: Lista de servidores" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1252 #, fuzzy msgid "User Information" msgstr "Informaci贸n del servidor" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1269 #, fuzzy msgid "Second choice:" msgstr "Enviar /whois" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1276 msgid "Third choice:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1336 msgid "Networks" msgstr "Redes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1377 #, fuzzy msgid "Skip server list on startup" msgstr "No mostrar la lista de servidores al inicio" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408 #, fuzzy msgid "_Edit..." msgstr "_Cargar..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1415 #, fuzzy msgid "_Sort" msgstr "Ordenar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 #, fuzzy msgid "Connect in new tab" msgstr "Conectar en una pesta帽a _nueva" #: src/fe-gtk/setup.c:95 #, fuzzy msgid "Text Box Appearance" msgstr "Apariencia" #: src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Font:" msgstr "Tipograf铆a:" #: src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Background image:" msgstr "Imagen de fondo:" #: src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Scrollback lines:" msgstr "L铆neas de desplazamiento:" #: src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Transparent background" msgstr "Fondo transparente" #: src/fe-gtk/setup.c:100 #, fuzzy msgid "Indent nick names" msgstr "Indentar apodos" #: src/fe-gtk/setup.c:101 #, fuzzy msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Justificar los apodos a la derecha." #: src/fe-gtk/setup.c:102 #, fuzzy msgid "Tint (shade) transparency" msgstr "Transparencia coloreada" #: src/fe-gtk/setup.c:103 #, fuzzy msgid "Colored nick names" msgstr "Apodos coloreados" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:105 #, fuzzy msgid "Strip mIRC colors" msgstr "Ocultar colores del mIRC" #: src/fe-gtk/setup.c:106 #, fuzzy msgid "Show marker line" msgstr "Mostrar fuera de linea (away) s贸lo una vez" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:108 #, fuzzy msgid "Tint Settings" msgstr "Configuraci贸n CTCP" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Red:" msgstr "Rojo:" #: src/fe-gtk/setup.c:110 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Grecia" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: src/fe-gtk/setup.c:113 src/fe-gtk/setup.c:313 #, fuzzy msgid "Time Stamps" msgstr "Texto de inserci贸n de hora" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Time stamp format:" msgstr "Formato de inserci贸n de hora:" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "Vea la p谩gina del manual de strftime para obtener m谩s detalles." #: src/fe-gtk/setup.c:116 #, fuzzy msgid "Enable time stamps" msgstr "Insertar marcas de fecha/hora en los registros" #: src/fe-gtk/setup.c:123 #, fuzzy msgid "Nick Completion" msgstr "Sufijo de complemento para el apodo:" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Automatic nick completion" msgstr "Completar apodo autom谩ticamente" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Completes nick names without using the TAB key" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Sufijo de complemento para el apodo:" #: src/fe-gtk/setup.c:128 #, fuzzy msgid "Input Box Codes" msgstr "Caja de entrada" #: src/fe-gtk/setup.c:129 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpretar %nnn como un valor ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Interpretar %C, %B como Color, Negrita etc" #: src/fe-gtk/setup.c:132 #, fuzzy msgid "Input Box Appearance" msgstr "Apariencia" #: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Usar la tipograf铆a y colores de la caja de texto" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Off" msgstr "Apagar" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Graph" msgstr "Gr谩fico" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Info text" msgstr "Texto de info" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Operadores primero" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Operadores abajo" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Unsorted" msgstr "Desordenada" #: src/fe-gtk/setup.c:160 #, fuzzy msgid "User list sorted by:" msgstr "Lista de usuarios ordenada por:" #: src/fe-gtk/setup.c:161 #, fuzzy msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Mostrar equipos en la lista de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:162 #, fuzzy msgid "User list buttons enabled" msgstr "Botones habilitados de la lista de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:164 #, fuzzy msgid "Resizable user list" msgstr "Lista de usuarios redimensionable" #: src/fe-gtk/setup.c:166 #, fuzzy msgid "Away tracking" msgstr "Configuraci贸n de la ausencia" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Enable away tracking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:168 #, fuzzy msgid "On channels smaller than:" msgstr "Rastrear el estado de ausente en los canales m谩s peque帽os que:" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:171 #, fuzzy msgid "Execute command:" msgstr "Orden de conexi贸n:" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Lag meter:" msgstr "Medidor de retardo:" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Throttle meter:" msgstr "Medidor de velocidad:" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" #: src/fe-gtk/setup.c:183 src/fe-gtk/setup.c:207 src/fe-gtk/setup.c:1447 msgid "Tabs" msgstr "Pesta帽as" #: src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: src/fe-gtk/setup.c:200 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Usuario ausente:" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Only requested tabs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:208 #, fuzzy msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Abrir una pesta帽a para los mensajes del servidor" #: src/fe-gtk/setup.c:209 #, fuzzy msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Abrir una pesta帽a para las noticias del servidor" #: src/fe-gtk/setup.c:210 msgid "Small tabs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Focus new tabs:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:213 #, fuzzy msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Reducir pesta帽as a:" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "letters." msgstr "letras." #: src/fe-gtk/setup.c:215 #, fuzzy msgid "Tabs Location" msgstr "Pesta帽as colocadas en:" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Show tabs at:" msgstr "Mostrar pesta帽as:" #: src/fe-gtk/setup.c:218 #, fuzzy msgid "Tabs or Windows" msgstr "Ventana del 煤ltimo registro" #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Open channels in:" msgstr "Abrir canales en:" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Abrir di谩logos en:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Open utilities in:" msgstr "Abrir utilidades en:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "驴Abrir DCC, Ignorar, Notificar etc en pesta帽as o en ventanas?" #: src/fe-gtk/setup.c:228 msgid "Files and Directories" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Download files to:" msgstr "Descargar archivos en:" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Move completed files to:" msgstr "Mover archivos completados a:" #: src/fe-gtk/setup.c:231 #, fuzzy msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Guardar el apodo en los nombres de archivos" #: src/fe-gtk/setup.c:232 #, fuzzy msgid "Convert spaces to underscore before sending" msgstr "Convertir espacios a guiones bajos" #: src/fe-gtk/setup.c:234 #, fuzzy msgid "Network Settings" msgstr "Recargar configuraciones" #: src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "DCC IP address:" msgstr "Direcci贸n IP DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Pretender estar en esta direcci贸n cuando esta ofreciendo archivos." #: src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "First DCC send port:" msgstr "Primer puerto de env铆o DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Last DCC send port:" msgstr "脷ltimo puerto de env铆o DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "(Leave ports at zero for full range)." msgstr "(Dejar los puertos en cero para el rango completo)." #: src/fe-gtk/setup.c:240 #, fuzzy msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Obtener mi IP del servidor IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:241 #, fuzzy msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!" msgstr "/WHOIS a si mismo para encontrar su direcci贸n real. 隆脷selo si tiene una direcci贸n del tipo 192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "One upload:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:245 src/fe-gtk/setup.c:247 #, fuzzy msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Velocidad m谩x. para una transferencia" #: src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "One download:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "All uploads combined:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:251 #, fuzzy msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Velocidad m谩x. para todo el tr谩fico" #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "All downloads combined:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:258 #, fuzzy msgid "Default Messages" msgstr "Mensaje predeterminado de salida (quit):" #: src/fe-gtk/setup.c:259 #, fuzzy msgid "Quit:" msgstr "Salir" #: src/fe-gtk/setup.c:260 #, fuzzy msgid "Leave channel:" msgstr "Abandonar canal" #: src/fe-gtk/setup.c:261 #, fuzzy msgid "Away:" msgstr "Usuario ausente:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 #, fuzzy msgid "Away" msgstr "Noruega" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Announce away messages" msgstr "Anunciar mensajes de ausencia" #: src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Anunciar sus mensajes ausencia a todos los canales" #: src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Show away once" msgstr "Mostrar fuera de linea (away) s贸lo una vez" #: src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Mostrar mensajes id茅nticos de ausencia s贸lo una vez" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Desmarcar ausencia autom谩ticamente" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Desmarcarse como ausente antes de enviar mensajes" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." msgstr "(Puede ser un archivo de texto relativo a ~/.xchat2/)." #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "(Can be a text file relative to config dir)." msgstr "(Puede ser un archivo de texto relativo al directorio de configuraci贸n)." #: src/fe-gtk/setup.c:276 #, fuzzy msgid "Alerts" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/setup.c:278 #, fuzzy msgid "Flash taskbar on highlighted messages" msgstr "Pitar en mensajes resaltados" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Beep on highlighted messages" msgstr "Pitar en mensajes resaltados" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Extra words to highlight on:" msgstr "Palabras adicionales para resaltar:" #: src/fe-gtk/setup.c:282 #, fuzzy msgid "Nicks not to highlight on:" msgstr "Palabras adicionales para resaltar:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "(Separate multiple words with commas)." msgstr "(separar palabras m煤ltiples con comas)." #: src/fe-gtk/setup.c:284 msgid "Beep on private messages" msgstr "Pitar en mensajes privados" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Beep on channel messages" msgstr "Pitar en mensajes de canal" #: src/fe-gtk/setup.c:292 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Configuraci贸n de la ausencia" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Retraso de reconexi贸n autom谩tica:" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Mostrar los MODOs en forma plana" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "Whois on notify" msgstr "Ejecutar Whois en las notificaciones" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Env铆a un /WHOIS cuando un usuario de la lista de notificaciones se conecta" #: src/fe-gtk/setup.c:296 #, fuzzy msgid "Hide join and part messages" msgstr "Ocultar mensajes de entrar/marchar" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Ocultar mensajes de entrar/marcharse del canal por defecto" #: src/fe-gtk/setup.c:297 #, fuzzy msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Abrir las ventanas de di谩logo autom谩ticamente " #: src/fe-gtk/setup.c:298 #, fuzzy msgid "Send window" msgstr "Ventana principal" #: src/fe-gtk/setup.c:299 #, fuzzy msgid "Receive window" msgstr "Receptor" #: src/fe-gtk/setup.c:300 #, fuzzy msgid "Chat window" msgstr "Ventana de canal..." #: src/fe-gtk/setup.c:308 src/fe-gtk/setup.c:1452 msgid "Logging" msgstr "Registros" #: src/fe-gtk/setup.c:309 msgid "Enable logging of conversations" msgstr "Habilitar el registro de conversaciones" #: src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Log filename mask:" msgstr "M谩scara de archivo de registro:" #: src/fe-gtk/setup.c:311 #, c-format msgid "(%s=Server %c=Channel %n=Network)." msgstr "(%s=Servidor %c=Canal %n=Red)." #: src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Insertar marcas de fecha/hora en los registros" #: src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Formato de fecha/hora para el registro:" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "(See strftime manpage for details)." msgstr "(Vea la p谩gina del manual de strftime para obtener mas detalles)." #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "(Disabled)" msgstr "(Deshabilitado)" #: src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:333 #, fuzzy msgid "Your Address" msgstr "Direcci贸n IP" #: src/fe-gtk/setup.c:334 #, fuzzy msgid "Bind to:" msgstr "Buscar:" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "(Only useful for computers with multiple addresses)." msgstr "(S贸lo es 煤til para computadoras con direcciones m煤ltiples)." #: src/fe-gtk/setup.c:337 #, fuzzy msgid "Proxy Server" msgstr "Servidor proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Hostname:" msgstr "Nombre de equipo:" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Password:" msgstr "Contrase帽a:" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/fe-gtk/setup.c:344 #, fuzzy msgid "Authenticate to the proxy server (HTTP and Socks5)" msgstr "Autenticar en el servidor proxy (solo HTTP)" #: src/fe-gtk/setup.c:567 #, fuzzy msgid "(disabled)" msgstr "(Deshabilitado)" #: src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "A star (*)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "A red star (*)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:570 #, fuzzy msgid "Underlined" msgstr "Conectado" #: src/fe-gtk/setup.c:667 msgid "Select an Image File" msgstr "Seleccione un archivo de imagen" #: src/fe-gtk/setup.c:703 msgid "Select font" msgstr "Seleccionar tipograf铆a" #: src/fe-gtk/setup.c:777 msgid "Browse..." msgstr "Buscar..." #: src/fe-gtk/setup.c:894 msgid "Mark identified users with:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:896 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:959 msgid "Select color" msgstr "Seleccionar color" #: src/fe-gtk/setup.c:1039 #, fuzzy msgid "Text Colors" msgstr "Colores" #: src/fe-gtk/setup.c:1041 msgid "mIRC colors:" msgstr "Colores de mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1049 #, fuzzy msgid "Extra colors:" msgstr "Colores de pesta帽a" #: src/fe-gtk/setup.c:1057 src/fe-gtk/setup.c:1062 msgid "Foreground:" msgstr "Primer plano:" #: src/fe-gtk/setup.c:1058 src/fe-gtk/setup.c:1063 msgid "Background:" msgstr "Fondo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1060 #, fuzzy msgid "Marking Text" msgstr "_Limpiar texto" #: src/fe-gtk/setup.c:1065 #, fuzzy msgid "Interface Colors" msgstr "Interfaz" #: src/fe-gtk/setup.c:1067 #, fuzzy msgid "New data:" msgstr "Dato nuevo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1068 #, fuzzy msgid "Marker line:" msgstr "Marca anterior:" #: src/fe-gtk/setup.c:1069 #, fuzzy msgid "New message:" msgstr "Mensaje nuevo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1070 #, fuzzy msgid "Away user:" msgstr "Usuario ausente:" #: src/fe-gtk/setup.c:1071 msgid "Highlight:" msgstr "Resaltar:" #: src/fe-gtk/setup.c:1167 src/fe-gtk/textgui.c:337 msgid "Event" msgstr "Evento" #: src/fe-gtk/setup.c:1173 #, fuzzy msgid "Sound file" msgstr "Archivo de sonido: " #: src/fe-gtk/setup.c:1208 #, fuzzy msgid "Select a sound file" msgstr "Seleccione un archivo de salida" #: src/fe-gtk/setup.c:1280 msgid "Sound playing method:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1288 msgid "External sound playing _program:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1306 #, fuzzy msgid "_External program" msgstr "Programas externos" #: src/fe-gtk/setup.c:1316 #, fuzzy msgid "_Automatic" msgstr "Ant谩rtida" #: src/fe-gtk/setup.c:1329 #, fuzzy msgid "Sound files _directory:" msgstr "Descargar archivos en:" #: src/fe-gtk/setup.c:1368 #, fuzzy msgid "Sound file:" msgstr "Archivo de sonido: " #: src/fe-gtk/setup.c:1383 #, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "Buscar..." #: src/fe-gtk/setup.c:1394 #, fuzzy msgid "_Play" msgstr "Palau" #: src/fe-gtk/setup.c:1443 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: src/fe-gtk/setup.c:1444 msgid "Text box" msgstr "Caja de texto" #: src/fe-gtk/setup.c:1445 msgid "Input box" msgstr "Caja de entrada" #: src/fe-gtk/setup.c:1446 msgid "User list" msgstr "Lista de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:1448 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: src/fe-gtk/setup.c:1450 msgid "Chatting" msgstr "Conversaci贸n" #: src/fe-gtk/setup.c:1451 msgid "General" msgstr "General" #: src/fe-gtk/setup.c:1453 msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: src/fe-gtk/setup.c:1456 msgid "Network" msgstr "Red" #: src/fe-gtk/setup.c:1457 msgid "Network setup" msgstr "Configuraci贸n de red" #: src/fe-gtk/setup.c:1458 msgid "File transfers" msgstr "Transferencias de archivos" #: src/fe-gtk/setup.c:1565 msgid "Categories" msgstr "Categor铆as" #: src/fe-gtk/setup.c:1695 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Algunas opciones que han cambiado requieren un reinicio para tener efecto completamente" #: src/fe-gtk/setup.c:1723 msgid "X-Chat: Preferences" msgstr "X-Chat: Preferencias" #: src/fe-gtk/textgui.c:160 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Ha ocurrido un error analizando la cadena" #: src/fe-gtk/textgui.c:168 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Esta se帽al s贸lo ha pasado %d argumentos, %d es inv谩lido" #: src/fe-gtk/textgui.c:276 src/fe-gtk/textgui.c:299 msgid "Print Texts File" msgstr "Imprimir archivos de textos" #: src/fe-gtk/textgui.c:340 msgid "$ Number" msgstr "$ N煤mero" #: src/fe-gtk/textgui.c:350 msgid "Edit Events" msgstr "Editar eventos" #: src/fe-gtk/textgui.c:418 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "Load From" msgstr "Activar desde" #: src/fe-gtk/textgui.c:428 msgid "Test All" msgstr "Probar todo" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:98 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:188 msgid "X-Chat: URL Grabber" msgstr "X-Chat: Registro de URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear list" msgstr "Limpiar la lista" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save list to a file" msgstr "Salvar lista en un archivo." #: src/fe-gtk/userlistgui.c:107 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, %d total" #~ msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O" #~ msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O" #~ msgid "%C8,2 Type To/From Status Size Pos File %O%010%B%C9----------------------------------------------------%O" #~ msgstr "%C8,2 Tipo A/De Estado Tama帽o Pos Archivo %O%010%B%C9----------------------------------------------------%O" #~ msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O" #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O" #~ msgid "%C08,02 %B-- Notify List --------------- %O" #~ msgstr "%C08,02 %B-- Lista de notificaciones --------------- %O" #~ msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3 %C14(%O$4%C14)%O" #~ msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C ha abandonado $3 %C14(%O$4%C14)%O" #~ msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" #~ msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2" #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2" #~ msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O" #~ msgstr "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O" #~ msgid "Channel name" #~ msgstr "Nombre del canal" #~ msgid "Servername" #~ msgstr "Nombre del servidor" #~ msgid "Former Czechoslovakia" #~ msgstr "Antigua Checoslovaquia" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Zaire" #~ msgid "" #~ " File: %s\n" #~ " To/From: %s\n" #~ " Size: %u\n" #~ " Port: %d\n" #~ " IP Number: %s\n" #~ "Start Time: %s Max CPS: %d\n" #~ msgstr "" #~ " Archivo: %s\n" #~ " Para/de: %s\n" #~ " Tama帽o: %u\n" #~ " Puerto: %d\n" #~ " Direcci贸n IP: %s\n" #~ "Tiempo de inicio: %s CPS m谩x: %d\n" #~ msgid "X-Chat: Edit Key Bindings" #~ msgstr "X-Chat: Editar combinaciones de teclas" #~ msgid "Add new" #~ msgstr "Agregar nueva" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Borrar todo" #~ msgid "User: %s" #~ msgstr "Usuario: %s" #~ msgid "Realname: %s" #~ msgstr "Nombre verdadero: %s" #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Listas" #~ msgid "Key Bindings..." #~ msgstr "Combinaciones de teclas..." #~ msgid "Settings for %s" #~ msgstr "Configuraci贸n para %s" #~ msgid "_Remove \"%s\"" #~ msgstr "_Quitar \"%s\"" #~ msgid "_Add new server" #~ msgstr "_Agregar servidor nuevo" #~ msgid "Move \"%s\" _down" #~ msgstr "Mover \"%s\" hacia aba_jo" #~ msgid "Move \"%s\" _up" #~ msgstr "Mover \"%s\" hacia a_rriba" #~ msgid "_Add new network" #~ msgstr "_Agregar red nueva" #~ msgid "Global User Info" #~ msgstr "Informaci贸n global del usuario" #~ msgid "Nick Names:" #~ msgstr "Apodos:" #~ msgid "User Name:" #~ msgstr "Nombre de usuario:" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Servidores" #~ msgid "Join Channels:" #~ msgstr "Entrar a los canales:" #~ msgid "Command to execute after connecting. Can be used to authenticate to NickServ" #~ msgstr "Orden a ejecutar despu茅s de conectarse. Puede usarse para autenticarse en el NickServ" #~ msgid "Cycle until connected" #~ msgstr "Ciclar hasta conectarse" #~ msgid "Use secure SSL" #~ msgstr "Usar SSL seguro" #~ msgid "Settings for Selected Network" #~ msgstr "Configuraci贸n para la red seleccionada" #~ msgid "Edit mode" #~ msgstr "Modo edici贸n" #~ msgid "Tint red:" #~ msgstr "Tinta roja:" #~ msgid "Tint green:" #~ msgstr "Tinta verde:" #~ msgid "Tint blue:" #~ msgstr "Tinta azul:" #~ msgid "Double-click command:" #~ msgstr "Orden de doble clic:" #~ msgid "Pop new tabs to front" #~ msgstr "Colocar pesta帽as nuevas al frente" #~ msgid "Auto open DCC send list" #~ msgstr "Abrir autom谩ticamente la lista de env铆o DCC" #~ msgid "In filenames, before sending" #~ msgstr "En nombres de archivo, antes del env铆o" #~ msgid "Auto open DCC chat list" #~ msgstr "Abrir autom谩ticamente la lista de chat DCC" #~ msgid "Auto open DCC receive list" #~ msgstr "Abrir autom谩ticamente la lista de recepci贸n DCC" #~ msgid "Max. send CPS:" #~ msgstr "M谩x. CPS de env铆o:" #~ msgid "Max. receive CPS:" #~ msgstr "M谩x. CPS de recepci贸n:" #~ msgid "Max. global send CPS:" #~ msgstr "M谩x. CPS de env铆o total:" #~ msgid "Max. global receive CPS:" #~ msgstr "M谩x. CPS de recepci贸n total:" #~ msgid "(Leave at zero for full speed file transfers)." #~ msgstr "(D茅jelo en cero para transferir archivos a m谩xima velocidad)." #~ msgid "Default part message:" #~ msgstr "Mensaje predeterminado al marcharse:" #~ msgid "Default away message:" #~ msgstr "Mensaje predeterminado de ausencia (away):" #~ msgid "Address to bind to:" #~ msgstr "Direcciones a ser asignadas a:" #~ msgid "Mark back:" #~ msgstr "Marca posterior:" #~ msgid "Select a file to save to" #~ msgstr "Seleccione un archivo para guardar como" #~ msgid "Error String" #~ msgstr "Cadena de error" #~ msgid "Error name" #~ msgstr "Nombre del error" #~ msgid "Error string" #~ msgstr "Cadena de error" #~ msgid "Proxy port:" #~ msgstr "Puerto del proxy:" #~ msgid "Proxy type:" #~ msgstr "Tipo de proxy:" #~ msgid "Wipe" #~ msgstr "Limpiar" #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -d, --cfgdir DIRECTORY use a different config dir\n" #~ " -a, --no-auto don't auto connect\n" #~ " -v, --version show version information\n" #~ "\n" #~ "URL:\n" #~ " irc://server:port/channel\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Opciones:\n" #~ " -d, --cfgdir DIRECTORIO usar un directorio de configuraci贸n distinto\n" #~ " -a, --no-auto no conectarse autom谩ticamente\n" #~ " -v, --version mostrar informaci贸n de la versi贸n\n" #~ "\n" #~ "URL:\n" #~ " irc://servidor:puerto/canal\n" #~ "\n" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "S铆" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "new!new@new.com" #~ msgstr "nuevo!nuevo@nuevo.com" #~ msgid "Chan" #~ msgstr "Canal" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "Attach/Detach this tab" #~ msgstr "A帽adir/separar esta pesta帽a" #~ msgid "(%s) Channel settings" #~ msgstr "Configuraci贸n del canal (%s)" #~ msgid "Only highlight tabs on channel messages" #~ msgstr "S贸lo resaltar pesta帽as en los canales de mensajes" #~ msgid "port" #~ msgstr "puerto" #~ msgid "Load Plugin..." #~ msgstr "Activar extensi贸n..." #~ msgid "Replace Popup..." #~ msgstr "Ventana de reemplazos..." #~ msgid "Load plugin..." #~ msgstr "Activar extensi贸n..." #~ msgid "X-Chat Homepage..." #~ msgstr "P谩gina de inicio de X-Chat..." #~ msgid "Online Docs..." #~ msgstr "Documentaci贸n en l铆nea..." #~ msgid "About X-Chat..." #~ msgstr "Acerca de X-Chat..." #~ msgid "Choose File" #~ msgstr "Seleccione archivo" #~ msgid "Ascii Chart" #~ msgstr "Tabla ASCII" #~ msgid "Link/DeLink this tab" #~ msgstr "Enlazar/Desenlazar esta pesta帽a" #~ msgid "(%s) Network encoding" #~ msgstr "Codificaci贸n de red (%s)" #~ msgid "System default" #~ msgstr "Predeterminado del sistema" #~ msgid "Auto ReJoin on Kick" #~ msgstr "Volver a entrar autom谩ticamente al ser expulsados" #~ msgid "Server settings" #~ msgstr "Configuraci贸n del servidor" #~ msgid "Send and Receive UTF8" #~ msgstr "Enviar y recibir UTF8" #~ msgid "Ban List Window..." #~ msgstr "Ventana de lista de prohibidos..." #~ msgid "ASCII Window..." #~ msgstr "Ventana ASCII..." #~ msgid "F_lush Buffer" #~ msgstr "_Vaciar buffer" #~ msgid "Save Buffer..." #~ msgstr "Guardar buffer..." #~ msgid "User Modes" #~ msgstr "Modos de usuario" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Extensiones" #~ msgid "User Menu" #~ msgstr "Men煤 de usuario" #~ msgid "Edit User Menu" #~ msgstr "Editar el men煤 de usuario" #~ msgid "Server List 2..." #~ msgstr "Lista de servidores 2..." #~ msgid "Network Name:" #~ msgstr "Nombre de red:" #~ msgid "Open extra tab for each server" #~ msgstr "Abrir una pesta帽a adicional para cada servidor" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "Setup.." #~ msgstr "Configuraciones.." #~ msgid "Help.." #~ msgstr "Ayuda.." #~ msgid "Perl Script.." #~ msgstr "Gui贸n de Perl.." #~ msgid "Python Script.." #~ msgstr "Gui贸n de Python.." #~ msgid "Perl List" #~ msgstr "Lista de Perl" #~ msgid "Python List" #~ msgstr "Lista de Python" #~ msgid "All Perl Scripts" #~ msgstr "Todos los guiones de Perl.." #~ msgid "All Python Scripts" #~ msgstr "Todos los guiones de Python" #~ msgid "Kill" #~ msgstr "Eliminar" #~ msgid "User _Modes" #~ msgstr "_Modos de Usuario" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "Configuracione_s" #~ msgid "S_cripts & Plugins" #~ msgstr "_Guiones y extensiones" #~ msgid "Use_r Menu" #~ msgstr "Men煤 de usua_rio" #~ msgid "Scripts & Plugins" #~ msgstr "Guiones y extensiones" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "Desactivar todos los guiones" #~ msgid "Unload All Plugins" #~ msgstr "Desactivar todos las extensiones" #~ msgid "Load Python Script.." #~ msgstr "Activar gui贸n de Python.." #~ msgid "Auto Indent" #~ msgstr "Sangrado autom谩tico" #~ msgid "Auto adjust the separator bar position as needed." #~ msgstr "Ajustar autom谩ticamente la posici贸n de la barra separadora cuando sea necesario" #~ msgid "Draw Separator Bar" #~ msgstr "Mover Barrar Separadora" #~ msgid "Make the separator an actual visible line." #~ msgstr "Hacer el separador una linea actualmente visible." #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Ajustar Texto" #~ msgid "Don't split words from one line to the next" #~ msgstr "No separar palabras de una linea a la siguiente" #~ msgid "Make the text box seem see-through" #~ msgstr "Hacer que el cuadro de texto parezca transparente" #~ msgid "Tint the see-through text box to make it darker" #~ msgstr "Tintar la transparencia del cuadro de texto para hacerla m谩s oscura" #~ msgid "Use gdk_fontset_load" #~ msgstr "Usar gdk_fontset_load" #~ msgid "Change in realtime" #~ msgstr "Cambiar en tiempo real" #~ msgid "Startup and Shutdown" #~ msgstr "Inicio y fin del programa" #~ msgid "Don't display the server list on X-Chat startup" #~ msgstr "No mostrar la lista de servidores al iniciar X-Chat" #~ msgid "Auto save your URL list when exiting from X-Chat" #~ msgstr "Guardar la lista de URL autom谩ticamente al finalizar X-Chat" #~ msgid "Give the User List style" #~ msgstr "Dar el estilo de la lista de usuarios" #~ msgid "Use paned user list instead of a fixed width one" #~ msgstr "Usar una lista de usuarios en panel en lugar de ancho fijo" #~ msgid "Complete nicknames when a partial one is entered" #~ msgstr "Completar los apodos cuando se introduzca parcialmente" #~ msgid "Old-style Nickname Completion" #~ msgstr "Completado de apodo al viejo estilo" #~ msgid "Nickname completion is old-style (instead of GNU-style)" #~ msgstr "El completado del apodo es al viejo estilo (en lugar del estilo GNU)" #~ msgid "Give the Input Box style" #~ msgstr "Dar el estilo de la franja de escritura" #~ msgid "Input box gets same style as main text area" #~ msgstr "La franja de escritura usa el mismo estilo que la zona de textos" #~ msgid "Input Box always in focus" #~ msgstr "Campo de entrada siempre enfocado" #~ msgid "Show nickname and op/voice icon before the input box" #~ msgstr "Mostrar tu apodo e icono op/voz antes del campo de entrada" #~ msgid "Character to append to completed nicknames" #~ msgstr "Car谩cter a agregar a los apodos completados" #~ msgid "Output Box" #~ msgstr "Campo de Di谩logo" #~ msgid "Prefix all text with the current time stamp" #~ msgstr "Usar la hora como prefijo de todo lo que se reciba" #~ msgid "Output nicknames in different colors" #~ msgstr "Mostrar apodos en colores diferentes" #~ msgid "Show invites in active window" #~ msgstr "Mostrar invitaciones en la ventana activa" #~ msgid "Strip MIRC color codes from text before displaying" #~ msgstr "Quita los colores emitidos por el programa MIRC antes de visualizarse" #~ msgid "Filter out BEEPs" #~ msgstr "Filtrar Pitidos" #~ msgid "Remove ^G BEEP codes from text before displaying" #~ msgstr "Quitar los c贸digos de pitidos ^G del texto antes de mostrarlo" #~ msgid "Buffer Settings" #~ msgstr "Configuraciones del Buffer" #~ msgid "Text Buffer Size:" #~ msgstr "Tama帽o del Buffer de Texto:" #~ msgid "lines (0=Unlimited)." #~ msgstr "lines (0=Sin l铆mite)" #~ msgid "Show the TNSIPMLK buttons" #~ msgstr "Mostrar los botones TNSIPMLK" #~ msgid "Show the buttons below the user list" #~ msgstr "Mostrar botones debajo de la lista de usuarios" #~ msgid "Bring new query/channel tabs to front" #~ msgstr "Muestra las nuevas pesta帽as de canal o privadas al frente" #~ msgid "Use tabs for channels instead of separate windows" #~ msgstr "Usar pesta帽as para los canales en lugar de ventanas separadas" #~ msgid "Private Message Tabs" #~ msgstr "Pesta帽as de mensages privadas" #~ msgid "Use tabs for /query instead of separate windows" #~ msgstr "Usar pesta帽as para /query (privados) en lugar de ventanas separadas" #~ msgid "Limited Tab Highlighting" #~ msgstr "Resaltado de pesta帽as limitado" #~ msgid "" #~ "If Left and Top are set to zero, X-Chat will use\n" #~ "your window manager defaults." #~ msgstr "" #~ "Si los valores izquierda y arriba se ponen a cero, X-Chat usar谩\n" #~ "los valores por defecto del gestor de ventanas." #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Izquierda:" #~ msgid "Window Size" #~ msgstr "Tama帽o de la ventana" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Anchura:" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Altura:" #~ msgid "Show Session Tree View" #~ msgstr "Mostrar la sesi贸n con Vista de 谩rbol" #~ msgid "Hide Session on Panelize" #~ msgstr "Esconder la sesi贸n al poner en modo panel" #~ msgid "Hide X-Chat when window moved to the panel" #~ msgstr "Esconder X-Chat cuando la ventana se ponga en modo panel" #~ msgid "Panel Applet" #~ msgstr "Aplique de panel" #~ msgid "Layout For a Vertical Panel" #~ msgstr "Disponer para un panel vertical" #~ msgid "Layout the X-Chat panel applet for a vertical panel" #~ msgstr "Poner el aplique del panel de X-Chat de forma vertical" #~ msgid "Raw Mode Display" #~ msgstr "Mostrar formato crudo" #~ msgid "Display raw mode changes instead of interpretations" #~ msgstr "Mostrar cambios en formato crudo, en lugar de interpretaciones" #~ msgid "Beep when a private message for you is received" #~ msgstr "Pita en el momento que se reciba un mensaje privado" #~ msgid "Send /who #chan on join." #~ msgstr "Enviar /who #canal al entrar." #~ msgid "Find user information when joining a channel." #~ msgstr "Encontrar informaci贸n de usuario al entrar en un canal." #~ msgid "Perform a periodic mail check." #~ msgstr "Realizar una comprobaci贸n peri贸dica del correo." #~ msgid "" #~ "These can be a filename relative to ~/.xchat/ to be\n" #~ "used as a list of random quit or part reasons." #~ msgstr "" #~ "脡ste puede ser un nombre de archivo asociado a ~/.xchat/ para ser\n" #~ "usado como una lista de razones de salida o marcha." #~ msgid "Hostname / IP Number:" #~ msgstr "Nombre del equipo / N煤mero de IP:" #~ msgid "" #~ "Most people should leave this blank, it's only\n" #~ "usefull for machines with multiple addresses." #~ msgstr "" #~ "La mayor铆a de usuarios pueden dejar esto en blanco, es s贸lo\n" #~ "煤til para m谩quinas con m煤ltiples direcciones." #~ msgid "Get my IP from Server (for use in DCC Send only)" #~ msgstr "Obtener su IP del servidor (para usarlo s贸lo en env铆os DCC)" #~ msgid "For people using a 10.* or 192.168.* IP number." #~ msgstr "Para aquellos que usen un n煤mero IP 10.* 贸 192.168.*" #~ msgid "Only show away messages the first time they're seen" #~ msgstr "Mostrar 煤nicamente los mensajes de ausencia la primera vez que son vistos" #~ msgid "Your away settings" #~ msgstr "Configuraci贸n de su ausencia" #~ msgid "Always apply timestamp to disk logs" #~ msgstr "Mostrar siempre la hora en los registro del disco" #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Gen茅rico" #~ msgid "Show notifies in active window" #~ msgstr "Mostrar notificaciones en ventana activa" #~ msgid "User List Notify Highlighting" #~ msgstr "Resaltar las notificaciones en la lista de usuarios" #~ msgid "Highlight Notifies" #~ msgstr "Resaltar notificaciones" #~ msgid "Highlight notified users in the user list" #~ msgstr "Resaltar usuarios notificados en la lista de usuarios" #~ msgid "Notified User Color:" #~ msgstr "Color de usuario notificado:" #~ msgid "Notify Check Interval:" #~ msgstr "Intervalo para comprobar las notificaciones:" #~ msgid "seconds (0=Disable)." #~ msgstr "segundos (0=Desactiva)." #~ msgid "Enable Character Translation" #~ msgstr "Habilitar la traducci贸n de caracteres" #~ msgid "Translation File:" #~ msgstr "Archivo de traducci贸n:" #~ msgid "Use a ircII style translation file." #~ msgstr "Usar un archivo de traducci贸n de estilo IRCII." #~ msgid "Automatically open DCC Send Window" #~ msgstr "Autom谩ticamente abre la ventana de env铆o por DCC" #~ msgid "Automatically open DCC Recv Window" #~ msgstr "Autom谩ticamente abre la ventana de recepci贸n DCC" #~ msgid "Resume on Auto Accept" #~ msgstr "Retomar al aceptar env铆os autom谩ticamente" #~ msgid "When Auto-Accepting DCC, try to resume." #~ msgstr "Cuando se acepta autom谩ticamente los DCC, intenta retomar desde donde se cort贸" #~ msgid "DCC Offers Timeout:" #~ msgstr "Espera para ofrecimientos DCC:" #~ msgid "DCC Stall Timeout:" #~ msgstr "Espera para el establecimiento DCC" #~ msgid "File Permissions:" #~ msgstr "Permisos del archivo:" #~ msgid "(octal)" #~ msgstr "(octal)" #~ msgid "Save file with Nickname" #~ msgstr "Guardar archivo con apodo" #~ msgid "DCC Send Options" #~ msgstr "Opciones del env铆o DCC" #~ msgid "Don't wait for ACKs to send more data" #~ msgstr "No esperar ACKs para enviar m谩s datos" #~ msgid "(0=Disabled)" #~ msgstr "(0=Deshabilitado)" #~ msgid "Send Block Size:" #~ msgstr "Tama帽o del bloque que se env铆a:" #~ msgid "(1024=Normal)" #~ msgstr "(1024=Normal)" #~ msgid "Built-in Replies" #~ msgstr "Respuestas por defecto" #~ msgid "Do not reply to CTCP version" #~ msgstr "No responder al comando CTCP version" #~ msgid "Interface Settings" #~ msgstr "Configuraci贸n del interfaz" #~ msgid "IRC Input/Output Settings" #~ msgstr "Configuraci贸n de entrada/salida IRC" #~ msgid "IRC Input/Output" #~ msgstr "Entrada/salida IRC" #~ msgid "Window Layout Settings" #~ msgstr "Configuraci贸n de la disposici贸n de la ventana" #~ msgid "Window Layout" #~ msgstr "Disposici贸n de la ventana" #~ msgid "Main Window Settings" #~ msgstr "Configuraci贸n para la ventana principal" #~ msgid "Channel Window Settings" #~ msgstr "Configuraci贸n para la ventana de canal" #~ msgid "Dialog Window Settings" #~ msgstr "Configuraci贸n para la ventana de di谩logo" #~ msgid "IRC Settings" #~ msgstr "Configuraci贸n del IRC" #~ msgid "IP Address Settings" #~ msgstr "Configuraci贸n de la direcci贸n IP" #~ msgid "Highlighting Settings" #~ msgstr "Configuraci贸n para el resaltado" #~ msgid "Logging Settings" #~ msgstr "Configuraci贸n del registro" #~ msgid "Notification Settings" #~ msgstr "Configuraci贸n de las notificaciones" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Notificaci贸n" #~ msgid "Character Set (Translation Tables)" #~ msgstr "M贸dulo de caracteres (Tablas de Traducci贸n)" #~ msgid "File Transfer Settings" #~ msgstr "Configuraci贸n para la transferencia de archivos" #~ msgid "Enable double buffer" #~ msgstr "Habilitar doble buffer" #~ msgid "Hilighted Nick Color:" #~ msgstr "Color para el apodo resaltado:" #~ msgid "(Default is \":\" if left blank.)" #~ msgstr "(Por defecto es \":\" si est谩 en blanco a la izquierda.)" #~ msgid "Output Filtering" #~ msgstr "Filtrar salida" #~ msgid "Other Layout Settings" #~ msgstr "Otras configuraciones de visualizaci贸n" #~ msgid "Select theme.." #~ msgstr "Seleccionar tema.." #~ msgid "Choose XPM" #~ msgstr "Elegir XPM" #~ msgid "Normal Font:" #~ msgstr "Tipograf铆a normal:" #~ msgid "Use ZVT" #~ msgstr "Usar ZVT" #~ msgid "Use GNOME's ZVT ANSI Emulation instead of GtkText" #~ msgstr "Usar la emulaci贸n ANSI de ZVT en lugar de GtkText" #~ msgid "All nicknames take up same space on left hand side" #~ msgstr "Todos los apodos se tabular谩n usando el mismo espacio por la izquierda" #~ msgid "ZVT Buffer Size:" #~ msgstr "Tama帽o del buffer ZVT:" #~ msgid "Put the tabs at the bottom of the window" #~ msgstr "Pone las pesta帽as en la parte inferior de la ventana" #~ msgid "Autodetect hostname" #~ msgstr "Detectar nombre del equipo autom谩ticamente" #~ msgid "For people on a dynamic IP dial-up" #~ msgstr "Para gente que tenga IP din谩mica" #~ msgid "Autodetect IP address" #~ msgstr "Detectar IP autom谩ticamente" #~ msgid "Detection Method" #~ msgstr "M茅todo de detecci贸n" #~ msgid "For people behind firewall/proxy" #~ msgstr "Para gente que est茅 tras un firewall o proxy" #~ msgid "Log file Options" #~ msgstr "Opciones de registro" #~ msgid "Don't include the server name in the log file name" #~ msgstr "No incluir el nombre del servidor en el nombre del archivo de registro"