# Translation of xchat-2.4.5.gu.po to Gujarati. # This file is put in the public domain. # Ankit Patel , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat-2.4.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-23 19:49+1000\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-14 12:49+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" #: src/common/cfgfiles.c:350 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "~/.xchat2 બનાવી શકતા નથી" #: src/common/cfgfiles.c:676 msgid "I'm busy" msgstr "હું વ્યસ્ત છું" #: src/common/cfgfiles.c:677 msgid "Leaving" msgstr "છોડી રહ્યા છીએ" #: src/common/cfgfiles.c:723 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* IRC ને રુટ તરીકે ચલાવવાનું ગાંડપણ છે! તમારે વપરાશકર્તા\n" " ખાતું બનાવવું જોઈએ અને તેનો ઉપયોગ પ્રવેશ માટે કરવો જોઈએ.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "સક્રિય" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "નિષ્ફળ" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "પૂરુ થયું" #: src/common/dcc.c:71 msgid "Connect" msgstr "સાંકળવું" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "અડધેથી બંધ કરાયેલ" #: src/common/dcc.c:1340 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "%s વાપરી શકતા નથી\n" #: src/common/dcc.c:1990 msgid "No active DCCs\n" msgstr "કોઈ સક્રિય DCC નથી\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "હા " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "ના " #: src/common/ignore.c:373 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "તમને %s માંથી CTCP પૂર આવ્યું છે, %s અવગણી રહ્યા છીએ\n" #: src/common/ignore.c:398 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "તમને %s માંથી MSG પૂર આવ્યું છે, gui_auto_open_dialog OFF સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ.\n" #: src/common/notify.c:400 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s ઓનલાઈન\n" #: src/common/notify.c:402 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s ઓફલાઈન\n" #: src/common/outbound.c:71 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "કોઈ ચેનલમાં જોડાયા નથી. /join # પ્રયત્ન કરો\n" #: src/common/outbound.c:77 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "જોડાયેલ નથી. /server [] પ્રયત્ન કરો\n" #: src/common/outbound.c:1660 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "મને ચલાવવા માટે /bin/sh ની જરૂર છે!\n" #: src/common/outbound.c:1976 msgid "Commands Available:" msgstr "આદેશો ઉપલબ્ધ:" #: src/common/outbound.c:1990 msgid "User defined commands:" msgstr "વપરાશકર્તા વ્યાખ્યાયિત આદેશો:" #: src/common/outbound.c:2006 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "પ્લગઈન વ્યાખ્યાયિત આદેશો:" #: src/common/outbound.c:2017 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "વધુ જાણકારી માટે /HELP , અથવા /HELP -l લખો" #: src/common/outbound.c:2092 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "અજ્ઞાત દલીલ '%s' અવગણવામાં આવી." #: src/common/outbound.c:2881 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "આવું કોઈ પ્લગઈન મળ્યુ નથી.\n" #: src/common/outbound.c:2886 src/fe-gtk/plugingui.c:185 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "નહિં લાવવા માટે તે પ્લગઈન અટકાવી રહ્યું છે.\n" #: src/common/outbound.c:3043 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , વપરાશકર્તા-યાદી હેઠળ બટન ઉમેરે છે" #: src/common/outbound.c:3045 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , તમે જે ચેનલોમાં છો તે બધીમાં આદેશ મોકલે છે" #: src/common/outbound.c:3047 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHANL , તમે જે ચેનલોમાં છે તે બધીને આદેશ મોકલે છે" #: src/common/outbound.c:3049 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , તમે જે સર્વરોમાં છો તે બધામાં આદેશ મોકલે છે" #: src/common/outbound.c:3050 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], તમને દૂર સુયોજિત કરે છે" #: src/common/outbound.c:3052 msgid "BAN [], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "BAN [], દરેકને વર્તમાન ચેનલમાંથી માસ્ક જોડણી કરવામાં બેન કરે છે. જો તેઓ પહેલાથી જ ચેનલ પર હોય તો આ તેમને કિક કરતું નથી (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)" #: src/common/outbound.c:3054 msgid "CLEAR, Clears the current text window" msgstr "CLEAR, વર્તમાન લખાણ વિન્ડો સાફ કરે છે" #: src/common/outbound.c:3055 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, વર્તમાન વિન્ડો/ટેબ બંધ કરે છે" #: src/common/outbound.c:3058 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , દેશ કોડ શોધે છે, દાત: au = ઓસ્ટ્રેલિયા" #: src/common/outbound.c:3060 msgid "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , નામને CTCP સંદેશો મોકલે છે, સામાન્ય સંદેશો VERSION અને USERINFO છે" #: src/common/outbound.c:3062 msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE, વર્તમાન ચેનલના ભાગલા પાડે છે અને તુરંતજ પુનઃજોડે છે" #: src/common/outbound.c:3064 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - તક અપાયેલ ફાઈલ સ્વીકારો\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - કોઈકને ફાઈલ મોકલો\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - પેસીવ સ્થિતિની મદદથી ફાઈલ મોકલો\n" "DCC LIST - DCC યાદી બતાવો\n" "DCC CHAT - કોઈકને DCC CHAT ની તક આપો\n" "DCC PCHAT - પેસીવ સ્થિતિની મદદથી DCC CHAT ની તક આપો\n" "DCC CLOSE ઉદાહરણ:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3076 msgid "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , વર્તમાન ચેનલ પરના નામમાંથી અડધો-ચેનલ ચાલક સ્થિતિ દૂર કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)" #: src/common/outbound.c:3078 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , વપરાશકર્તા-યાદી હેઠળના બટનને કાઢે છે" #: src/common/outbound.c:3080 msgid "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP , વર્તમાન ચેનલ પરના નામમાંથી ચેનલ ચાલક સ્થિતિ દૂર કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)" #: src/common/outbound.c:3082 msgid "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEVOICE , વર્તમાન ચેનલ પરના નામમાંથી અવાજ સ્થિતિ દૂર કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)" #: src/common/outbound.c:3083 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, સર્વરથી જોડાણ તોડે છે" #: src/common/outbound.c:3084 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , વપરાશકર્તા IP નંબર શોધે છે" #: src/common/outbound.c:3085 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , લખાણ સ્થાનિક રીતે છાપે છે" #: src/common/outbound.c:3088 msgid "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , આદેશ ચલાવે છે. જો -o ફ્લેગ વપરાય છે તો પછી આઉટપુટ વર્તમાન ચેનલને મોકલાય છે, નહિંતર તે વર્તમાન લખાણ બોક્સમાં છપાય છે" #: src/common/outbound.c:3090 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, પ્રક્રિયા SIGCONT મોકલે છે" #: src/common/outbound.c:3093 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], વર્તમાન સત્રમાં ચાલતું exec મારી નાંખે છે. જો -9 ને SIGKILL વાળી પ્રક્રિયા અપાયેલ હોય" #: src/common/outbound.c:3095 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, પ્રક્રિયા SIGSTOP મોકલે છે" #: src/common/outbound.c:3096 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, પ્રક્રિયાઓ stdin ને માહિતી મોકલે છે" #: src/common/outbound.c:3100 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, વર્તમાન સર્વરની મોકલો કતરા ફ્લશ કરે છે" #: src/common/outbound.c:3102 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], યજમાન મારફતે પ્રોક્સીઓ, પોર્ટ માટે મૂળભુત ૨૩ છે" #: src/common/outbound.c:3108 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , નામને અડધો-ચેનલ ચાલક સ્થિતિ આપે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)" #: src/common/outbound.c:3109 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , તમને nickserv પ્રતિ ઓળખાવો" #: src/common/outbound.c:3111 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " mask - અવગણવા માટે યજમાન માસ્ક, દાત: *!*@*.aol.com\n" " types - અવગણવા માટે માહિતીના પ્રકારો, એક અથવા બધા:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3118 msgid "INVITE [], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], કોઈકને ચેનલમાં આમંત્રિત કરે છે, મૂળભુત રીતે વર્તમાન ચેનલ (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)" #: src/common/outbound.c:3119 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , ચેનલ જોડાય છે" #: src/common/outbound.c:3121 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , વર્તમાન ચેનલમાંથી નામને કિક કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)" #: src/common/outbound.c:3123 msgid "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICKBAN , વર્તમાન ચેનલમાંથી નામને બેન કરે છે અને પછી કિક કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)" #: src/common/outbound.c:3126 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, નવા લેગ ચકાસણીને દબાણ કરે છે" #: src/common/outbound.c:3128 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , બફરમાં શબ્દમાળા માટે શોધે છે" #: src/common/outbound.c:3130 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , પ્લગઈન અથવા સ્ક્રિપ્ટ લાવે છે" #: src/common/outbound.c:3133 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, વર્તમાન ચેનલમાં બધા અડધા-ચેનલ ચાલકની ચાલક સ્થિતિ દૂર કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)" #: src/common/outbound.c:3135 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, વર્તમાન ચેનલમાં માસ ડિઓપના બધા ચેનલ ચાલકs (ચેનલ ચાલક જરૂરી)" #: src/common/outbound.c:3137 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , વર્તમાન ચેનલને ક્રિયા મોકલે છે (ક્રિયાઓ ૩જી વ્યક્તિને લખાય છે, /me jumps ની જેમ)" #: src/common/outbound.c:3140 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, વર્તમાન ચેનલમાં તમારા સિવાય બધાને માસ કિક કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)" #: src/common/outbound.c:3143 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, વર્તમાન ચેનલમાં માસ ઓપના વર્તમાન વપરાશકર્તાઓ (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)" #: src/common/outbound.c:3144 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , ખાનગી સંદેશો મોકલે છે" #: src/common/outbound.c:3147 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, વર્તમાન ચેનલ પરના નામોની યાદી આપે છે" #: src/common/outbound.c:3149 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , CTCP સૂચના મોકલે છે" #: src/common/outbound.c:3150 msgid "NEWSERVER []" msgstr "NEWSERVER []" #: src/common/outbound.c:3151 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , તમારું નામ સુયોજિત કરે છે" #: src/common/outbound.c:3154 msgid "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , સૂચના મોકલે છે. સૂચનાઓ સંદેશાનો પ્રકાર છે કે જેઓ આના પ્રતિ આપોઆપ પ્રત્યુત્તરીય હોવી જોઈએ" #: src/common/outbound.c:3156 msgid "NOTIFY [], lists your notify list or adds someone to it" msgstr "NOTIFY [], તમારી સૂચન યાદી આપે છે અથવા કોઈકને તેમાં ઉમેરે છે" #: src/common/outbound.c:3158 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , નામને ચેનલ ઓપરેટર સ્થિતિ આપે છે (ચેનલ ઓપરેટરની જરૂર છે)" #: src/common/outbound.c:3160 msgid "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], ચેનલ છોડે છે, મૂળભુત રીતે વર્તમાન" #: src/common/outbound.c:3162 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP નામ અથવા ચેનલને પીંગ કરે છે" #: src/common/outbound.c:3164 msgid "QUERY , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY , કોઈક માટે નવો ખાનગી સંદેશો ખોલે છે" #: src/common/outbound.c:3166 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], વર્તમાન સર્વરમાંથી જોડાણ તોડે છે" #: src/common/outbound.c:3168 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , સર્વરને કાચા બંધારણમાં લખાણ મોકલે છે" #: src/common/outbound.c:3171 msgid "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], વર્તમાન સર્વર સાથે ખાલી /RECONNECT તરીકે બોલાવી શકાય છે અથવા બધા ખૂલેલા સર્વરો માટે /RECONNECT ALL સાથે" #: src/common/outbound.c:3174 msgid "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], વર્તમાન સર્વર સાથે ખાલી /RECONNECT તરીકે બોલાવી શકાય છે અથવા બધા ખૂલેલા સર્વરો માટે /RECONNECT ALL સાથે" #: src/common/outbound.c:3176 msgid "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "RECV , xchat ને કાચી માહિતી મોકલે છે, કારણ કે જો તે irc સર્વરમાંથી મેળવાયેલ હોય" #: src/common/outbound.c:3179 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , વર્તમાન વિન્ડોમાં ઓબ્જેક્ટને લખાણ મોકલે છે" #: src/common/outbound.c:3182 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , ચેનલ સાથે સંપર્ક કરે છે અને જોડાય છે" #: src/common/outbound.c:3185 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , ચેનલ સાથે સંપર્ક કરે અને જોડાય છે" #: src/common/outbound.c:3189 msgid "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], સર્વર સાથે જોડાય છે, સામાન્ય જોડાણો માટે 6667 મૂળભૂત પોર્ટ છે, અને ssl જોડાણો માટે 9999" #: src/common/outbound.c:3192 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "SERVER [] [], સર્વર સાથે જોડાય છે, 6667 મૂળભૂત પોર્ટ છે" #: src/common/outbound.c:3194 msgid "SET [-quiet] []" msgstr "SET [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3195 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]" #: src/common/outbound.c:3199 msgid "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [], મુદ્દો સુયોજિત કરે છે જો કોઈ આપેલ હોય, નહિંતર વર્તમાન મુદ્દો બતાવે છે" #: src/common/outbound.c:3201 msgid "UNBAN [...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN [...], ચોક્કસ માસ્ક પરથી બેન દૂર કરે છે" #: src/common/outbound.c:3202 msgid "UNIGNORE [QUIET]" msgstr "UNIGNORE [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3203 msgid "UNLOAD , unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD , પ્લગઈન અથવા સ્ક્રિપ્ટ અનલોડ કરે છે" #: src/common/outbound.c:3204 msgid "URL , opens a URL in your browser" msgstr "URL , તમારા બ્રાઉઝરમાં URL ખોલે છે" #: src/common/outbound.c:3207 msgid "VOICE , gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE , કોઈકને અવાજ સ્થિતિ આપે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)" #: src/common/outbound.c:3209 msgid "WALLCHAN , writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN , બધી ચેનલોને સંદેશો લખે છે" #: src/common/outbound.c:3211 msgid "WALLCHOP , sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP , વર્તમાન ચેનલ પરના બધા ચેનલ ચાલકs ને સંદેશો મોકલે છે" #: src/common/outbound.c:3244 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "વપરાશ: %s\n" #: src/common/outbound.c:3249 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "તે આદેશ પર કોઈ મદદ ઉપલબ્ધ નથી.\n" #: src/common/outbound.c:3255 msgid "No such command.\n" msgstr "આવો કોઈ આદેશ નથી.\n" #: src/common/outbound.c:3579 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "વપરાશકર્તા આદેશ માટે ખોટી દલીલો.\n" #: src/common/outbound.c:3743 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "ઘણા બધા પુનરાવર્તિત વપરાશકર્તા આદેશો, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ." #: src/common/outbound.c:3820 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "અજ્ઞાત આદેશ. /help નો પ્રયાસ કરો\n" #: src/common/plugin.c:371 src/common/plugin.c:412 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "કોઈ xchat_plugin_init સંજ્ઞા નથી; શું આ ખરેખર xchat પ્લગઈન છે?" #: src/common/server.c:596 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "શું તમે ચોક્કસ છો કે આ SSL સક્ષમ સર્વર અને પોર્ટ છે?\n" #: src/common/server.c:947 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "યજમાન નામ %s ઉકેલી શક્યા નહિં\n" "તમારા IP સુયોજનો ચકાસો!\n" #: src/common/server.c:952 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "પ્રોક્સી પરિવહન નિષ્ફળ.\n" #: src/common/servlist.c:606 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "%s માં આગળના સર્વર સુધી ફેરવી રહ્યા છીએ...\n" #: src/common/servlist.c:983 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s." msgstr "ચેતવણી: \"%s\" અક્ષર સમૂહ અજ્ઞાત છે. નેટવર્ક %s માટે કોઈ રૂપાંતરણ લાગુ પડશે નહિં." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 એ સૂચન યાદીમાં ઉમેરાઈ ગયું." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 બેનયાદી:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tજોડાઈ શકાતા નથી%C26 %B$1 %O(તમે બેન થયેલ છો)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 તરીકે ઓળખાય છે" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C18*$t$1%O $2" msgstr "%C18*$t$1%O $2" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 પર બેન સુયોજિત કર્યું છે" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tચેનલ $1 એ $2 પર બનેલી છે" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O એ %C26 $2 માંથી અડધી-કારક ચેનલ સ્થિતિ દૂર કરે છે" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O એ %C26 $2 માંથી ચેનલ ચાલક સ્થિતિ દૂર કરે છે" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O એ %C26 $2 માંથી અવાજ દૂર કરે છે" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 પર એક્ઝેમ્પ્ટ સુયોજિત કરે છે" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O એ %C26 $2 ને અડધી-કારક ચેનલ સ્થિતિ આપે છે" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 પર આમંત્રણ સુયોજિત કરે છે" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%Uચેનલ વપરાશકર્તાઓ મુદ્દો" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 એ સ્થિતિ $2$3 $4 સુયોજિત કરે છે" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22ચેનલ $1 સ્થિતિ: $2" #: src/common/textevents.h:63 msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2" msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O એ %C26 $2 ને ચેનલ ચાલક સ્થિતિ આપે છે" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 પરથી એક્ઝેમ્પ્ટ દૂર કરે છે" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 પરથી આમંત્રણ દૂર કરે છે" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 એ ચેનલ મુખ્ય શબ્દ દૂર કરે છે" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 વપરાશકર્તા મર્યાદા દૂર કરે છે" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 માટે ચેનલ મુખ્ય શબ્દ સુયોજિત કરે છે" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 માટે ચેનલ મર્યાદા સુયોજિત કરે છે" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 પરથી બેન દૂર કરે છે" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O એ %C26 $2 ને અવાજ આપે છે" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22 જોડાયેલ છે. હવે પ્રવેશી રહ્યા છીએ..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22 એ $1 ($2) પોર્ટ $3%O સાથે જોડાઈ રહ્યા છીએ..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21જોડાણ નિષ્ફળ. ભૂલ: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$t એ CTCP $1 ને $2 માંથી મેળવ્યું" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$t એ CTCP $1 ને $2 માંથી ($3 માટે) મેળવ્યું" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$t એ CTCP ધ્વનિ $1 ને $2 માંથી મેળવ્યો" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$t CTCP ધ્વનિ $1 ને $2 માંથી મેળવ્યો ($3 પ્રતિ)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT એ %C26$1%O અડધેથી બંધ થઈ ગઈ." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT જોડાણ %C26$1 %C30[%O$2%C30] માટે અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT એ %C26$1%O ગુમ થયેલ ($4) પ્રતિ." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$t DCC CHAT તક $1 માંથી મળી" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$t $1 ને DCC CHAT તક આપી રહ્યા છીએ" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$t $1 ને પહેલાથી જ CHAT ની તક આપી રહ્યા છીએ" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 નું %C26 $2%O સાથેનું જોડાણ નિષ્ફળ (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$t $2 માંથી '$1%O' મેળવી રહ્યા છીએ" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 પ્રકાર પ્રતિ/તરફથી સ્થિતિ માપ સ્થાન ફાઈલ " #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$t %C26$1%O માંથી મલીન DCC અરજી મેળવી.%010%C22*%O$tપેકેટના સમાવિષ્ટો: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t %C26 $2 ને %C26 $1%O ની તક આપી રહ્યા છીએ" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tઆવી કોઈ DCC તક નથી." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O એ %C26 $1%O પ્રતિ અડધેથી બંધ થઈ ગયું." #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O એ %C26 $3%O તરફથી %C30[%C26$4%O cps%C30]%O પૂર્ણ કર્યું." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC RECV %C26 $1 %C30[%O$2%C30] પ્રતિ જોડાણ અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O એ %C26 $3%O માંથી નિષ્ફળ ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: લખવા માટે $1 ખોલી શકતા નથી ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$t ફાઈલ %C26 $1%C પહેલાથી જ હાજર છે, તેની જગ્યાએ તેને %C26 $2%O રીતે સંગ્રહી રહ્યા છીએ." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %O એ %C26 $2 %C ને %C26 $3%C માંથી અટકાવવા માટે અરજી કરી છે." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O એ %C26 $1%O પ્રતિ અડધેથી બંધ થઈ ગઈ." #: src/common/textevents.h:180 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O એ %C26 $2%O પ્રતિ %C30[%C26$3%O cps%C30]%O સમાપ્ત." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND જોડાણ %C26 $1 %C30[%O$2%C30] પ્રતિ અધિષ્ઠાપિત થયું" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O ને %C26 $2%O પ્રતિ નિષ્ફળ. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %O એ %C26 $2 %O(%C26$3 %O બાઈટો) ની તક આપી છે" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %O એ %C26 $3 %C પ્રતિ અટકાવી રાખ્યું છે - અડધેથી બંધ થયેલ છે." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %O નો %C26 $3 %O પ્રતિ સમય સમાપ્ત - અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 એ સૂચન યાદીમાંથી કાઢી નંખાયેલ છે." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$t જોડાણ તૂટી ગયેલ છે ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$t તમારું IP મળ્યું: [$1]" #: src/common/textevents.h:207 msgid "$1$t$2" msgstr "$1$t$2" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O એ અવગણવાની યાદીમાં ઉમેરાઈ ગયું." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "%C26$1%O પર બદલાયેલ અવગણો." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 યજમાનમાસ્ક PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O એ અવગણો યાદીમાંથી દૂર થઈ ગયેલ છે." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " અવગણો યાદી ખાલી છે." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$t %C26 %B$1 %O(ચેનલ એ માત્ર આમંત્રિત સ્થિતિમાં જ છે) માં જોડાઈ શકતા નથી." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$t તમે %C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C) માં આમંત્રિત થયા છો" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) એ $2 માં જોડાયા" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$t %C26 %B$1 %O(મુખ્ય શબ્દ જરૂરી છે) માં જોડાઈ શકતા નથી." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 એ $2 ને $3 ($4%O%C21) માંથી કિક કર્યું છે" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$t તમે $1 ($2%O%C22) દ્વારા મારી નંખાયેલ છો" #: src/common/textevents.h:246 src/common/textevents.h:270 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C16*%O$t$1%O" msgstr "%C16*%O$t$1%O" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD રદ થયેલ છે." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 પહેલાથી જ વપરાશમાં છે. $2 સાથે પુનઃપ્રયાસ કરી રહ્યા છીએ..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$t નામ પહેલાથી જ વપરાશમાં છે. બીજું વાપરવા માટે /NICK વાપરો." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$t આવું કોઈ DCC નથી." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$t વર્તમાનમાં કોઈ પ્રક્રિયા ચાલી રહી નથી" #: src/common/textevents.h:267 msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$t સૂચન યાદી ખાલી છે." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B સૂચન યાદી " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 વપરાશકર્તાઓ સૂચન યાદીમાં." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)." msgstr "%C22*%O$t સૂચવો: $1 એ ઓફલાઈન છે ($2)." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)." msgstr "%C22*%O$t સૂચવો: $1 એ ઓનલાઈન છે ($2)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) એ $3 છોડી મૂક્યું છે" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) એ $3 છોડી મૂકી (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tPing પ્રત્યુત્તર $1 તરફથી: $2 સેકન્ડ(ો)" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$t કોઈ ping પ્રત્યુત્તર $1 સેકન્ડો માટે નથી, જોડાણ તોડી રહ્યા છીએ." #: src/common/textevents.h:303 msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2" msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$t એક પ્રક્રિયા પહેલાથી ચાલી રહેલ છે" #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 એ (%O%C23%B%B$2%O%C23) માંથી બહાર નીકળી ગયા" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 એ %B %C30[%O$2%B%C30] સ્થિતિઓ સુયોજિત કરી" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$t IP નંબર માટે %C26 $1%O માટે જોઈ રહ્યા છીએ..." #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22 જોડાઈ ગયા." #: src/common/textevents.h:327 src/common/textevents.h:333 #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$t$1" msgstr "%C22*%O$t$1" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22 $1 જોઈ રહ્યા છીએ" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$t પહેલાંના જોડાણ અટકાવાયેલ છે (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29 $1%C %C29 માટેનો મુદ્દો છે: $2" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: $2" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29 $1%C %C29 માટેનો મુદ્દો $2%C %C29 દ્વારા $3 આગળ સુયોજિત થયેલ છે" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$t અજ્ઞાત યજમાન. કદાચ તમે તેની જોડણી ખોટી લખી હશે?" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$t %C26 %B$1 %O (વપરાશકર્તા મર્યાદાએ પહોંચી ગયો) માં જોડાઈ શકતા નથી." #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26 $1 પરના વપરાશકર્તાઓ:%C $2" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C એ દૂર છે %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372 #: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O WHOIS યાદીનો અંત." #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O ફાજલ %C26 $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O ફાજલ %C26 $2%O, પ્રવેશ કરો:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19 હવે $2 પર વાત કરી રહ્યા છો" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$t તમે $2 માંથી $3 ($4%O%C23) દ્વારા કિક થઈ ગયેલ છો" #: src/common/textevents.h:399 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$t તમે ચેનલ $3 છોડી દીધી છે" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tતમે ચેનલ $3 છોડી મૂકી છે (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$t તમે %C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O) ને આમંત્રિત કર્યો છે" #: src/common/textevents.h:408 msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2" msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$t તમે હવે $2 તરીકે ઓળખીતા છો" #: src/common/text.c:61 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ENDING LOGGING AT %s\n" #: src/common/text.c:179 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" #: src/common/text.c:198 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* લખવા માટે લોગ ફાઈલો ખોલી શકતા નથી.\n" " %s/xchatlogs પરની પરવાનગીઓ ચકાસો" #: src/common/text.c:413 msgid "Left message" msgstr "ડાબો સંદેશો" #: src/common/text.c:414 msgid "Right message" msgstr "જમણો સંદેશો" #: src/common/text.c:418 msgid "The nick of the joining person" msgstr "જોડાયેલ વ્યક્તિનું નામ" #: src/common/text.c:419 msgid "The channel being joined" msgstr "ચેનલમાં જોડાઈ ગયા છો" #: src/common/text.c:420 src/common/text.c:465 src/common/text.c:522 msgid "The host of the person" msgstr "વ્યક્તિનો યજમાન" #: src/common/text.c:424 src/common/text.c:429 src/common/text.c:436 #: src/common/text.c:503 src/common/text.c:629 src/common/text.c:636 #: src/common/text.c:641 src/common/text.c:646 src/common/text.c:651 #: src/common/text.c:657 src/common/text.c:662 src/common/text.c:666 #: src/common/text.c:672 src/common/text.c:678 src/common/text.c:724 #: src/common/text.c:733 src/common/text.c:738 src/common/text.c:743 #: src/common/text.c:752 src/common/text.c:763 src/common/text.c:770 #: src/common/text.c:776 src/common/text.c:781 src/common/text.c:786 #: src/common/text.c:793 src/common/text.c:799 src/common/text.c:805 #: src/common/text.c:810 src/common/text.c:815 src/common/text.c:819 #: src/common/text.c:825 src/common/text.c:833 src/common/text.c:867 #: src/common/text.c:872 msgid "Nickname" msgstr "લાડકું નામ" #: src/common/text.c:425 msgid "The action" msgstr "ક્રિયા" #: src/common/text.c:430 msgid "The text" msgstr "લખાણ" #: src/common/text.c:431 msgid "Mode char" msgstr "સ્થિતિ અક્ષર" #: src/common/text.c:432 src/common/text.c:505 msgid "Identified text" msgstr "ઓળખાયેલ લખાણ" #: src/common/text.c:437 src/common/text.c:493 src/common/text.c:499 #: src/common/text.c:504 msgid "The message" msgstr "સંદેશો" #: src/common/text.c:441 src/common/text.c:509 msgid "Old nickname" msgstr "જૂનું નામ" #: src/common/text.c:442 src/common/text.c:510 msgid "New nickname" msgstr "નવું નામ" #: src/common/text.c:446 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે મુદ્દો બદલ્યો છે" #: src/common/text.c:447 src/common/text.c:453 src/fe-gtk/chanlist.c:599 #: src/fe-gtk/chanlist.c:700 msgid "Topic" msgstr "મુદ્દો" #: src/common/text.c:448 src/common/text.c:452 src/common/text.c:887 #: src/fe-gtk/chanlist.c:597 src/fe-gtk/chanlist.c:691 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Channel" msgstr "ચેનલ" #: src/common/text.c:457 src/common/text.c:516 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "કિક કરનારનું નામ" #: src/common/text.c:458 src/common/text.c:514 msgid "The person being kicked" msgstr "વ્યક્તિને કિક મરાઈ ગઈ છે" #: src/common/text.c:459 src/common/text.c:466 src/common/text.c:470 #: src/common/text.c:475 src/common/text.c:515 src/common/text.c:523 #: src/common/text.c:530 msgid "The channel" msgstr "ચેનલ" #: src/common/text.c:460 src/common/text.c:517 src/common/text.c:524 msgid "The reason" msgstr "કારણ" #: src/common/text.c:464 src/common/text.c:521 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "છોડી રહેલ વ્યક્તિનું નામ" #: src/common/text.c:471 src/common/text.c:477 msgid "The time" msgstr "સમય" #: src/common/text.c:476 msgid "The creator" msgstr "બનાવનાર" #: src/common/text.c:481 msgid "Nick" msgstr "નામ" #: src/common/text.c:482 src/common/text.c:739 msgid "Reason" msgstr "કારણ" #: src/common/text.c:483 src/common/text.c:631 src/common/text.c:714 msgid "Host" msgstr "યજમાન" #: src/common/text.c:487 src/common/text.c:492 src/common/text.c:497 msgid "Who it's from" msgstr "તે ક્યાંથી છે" #: src/common/text.c:488 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "સમય x.x બંધારણમાં છે (નીચે જુઓ)" #: src/common/text.c:498 src/common/text.c:541 msgid "The Channel it's going to" msgstr "ચેનલ કે જે ચાલુ છે" #: src/common/text.c:528 msgid "The sound" msgstr "સાઉન્ડ" #: src/common/text.c:529 src/common/text.c:535 src/common/text.c:540 msgid "The nick of the person" msgstr "વ્યક્તિનું નામ" #: src/common/text.c:534 src/common/text.c:539 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP ઘટના" #: src/common/text.c:545 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે કી સુયોજિત કરી છે" #: src/common/text.c:546 msgid "The key" msgstr "કી" #: src/common/text.c:550 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જે મર્યાદા સુયોજિત કરે છે" #: src/common/text.c:551 msgid "The limit" msgstr "મર્યાદા" #: src/common/text.c:555 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે કારકપદ મેળવ્યું હતું" #: src/common/text.c:556 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જે કારક રહી ચૂક્યો છે" #: src/common/text.c:560 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જે અડધો કારક રહી ચૂક્યો છે" #: src/common/text.c:561 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે અડધું કારક પદ કર્યું હતું" #: src/common/text.c:565 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે અવાજ આપ્યો હતો" #: src/common/text.c:566 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેને અવાજ અપાયેલો હતોે" #: src/common/text.c:570 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે બેનીંગ કર્યું હતું" #: src/common/text.c:571 src/common/text.c:598 msgid "The ban mask" msgstr "બેન માસ્ક" #: src/common/text.c:575 msgid "The nick who removed the key" msgstr "નામ કે જેણે કી દૂર કરી હતી" #: src/common/text.c:579 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "નામ કે જેણે મર્યાદા દૂર કરી હતી" #: src/common/text.c:583 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે ડિ-ઓપીંગ કર્યું હતું" #: src/common/text.c:584 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જે ડિઓપ થયેલ હતો" #: src/common/text.c:587 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે અડધું કારક નિષ્ક્રિય કર્યું હતું" #: src/common/text.c:588 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેની અડધી ચાલક સ્થિતિ દૂર થઈ ગયેલ છે" #: src/common/text.c:592 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેનો અવાજ લેવાઈ ગયેલ હતો" #: src/common/text.c:593 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેનો અવાજ લેવાઈ ગયેલ હતો" #: src/common/text.c:597 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે બેન કરવાનું દૂર કર્યું હતું" #: src/common/text.c:602 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે એક્ઝેમ્પ્ટ કર્યું હતું" #: src/common/text.c:603 src/common/text.c:608 msgid "The exempt mask" msgstr "એક્ઝેમ્પ્ટ માસ્ક" #: src/common/text.c:607 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે એક્ઝેમ્પ્ટ દૂર કર્યું હતું" #: src/common/text.c:612 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે આમંત્રણ કર્યું હતું" #: src/common/text.c:613 src/common/text.c:618 msgid "The invite mask" msgstr "આમંત્રણ માસ્ક" #: src/common/text.c:617 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે આમંત્રણ દૂર કર્યું હતું" #: src/common/text.c:622 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "વ્યક્તિનું નામ સ્થિતિ સુયોજિત કરી રહ્યું" #: src/common/text.c:623 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "સ્થિતિનું ચિહ્ન (+/-)" #: src/common/text.c:624 msgid "The mode letter" msgstr "સ્થિતિ પત્ર" #: src/common/text.c:625 msgid "The channel it's being set on" msgstr "ચેનલ કે જે સુયોજિત થઈ ગયેલ છે" #: src/common/text.c:630 msgid "Username" msgstr "વપરાશકર્તા નામ" #: src/common/text.c:632 msgid "Full name" msgstr "પૂરું નામ" #: src/common/text.c:637 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "ચેનલ ઉમેદવારી/\"એ IRC ચાલક છે\"" #: src/common/text.c:642 msgid "Server Information" msgstr "સર્વર જાણકારી" #: src/common/text.c:647 src/common/text.c:652 msgid "Idle time" msgstr "ફાજલ સમય" #: src/common/text.c:653 msgid "Signon time" msgstr "પ્રવેશ સમય" #: src/common/text.c:658 msgid "Away reason" msgstr "દૂર જવાનું કારણ" #: src/common/text.c:667 src/common/text.c:673 src/common/text.c:681 #: src/common/text.c:859 msgid "Message" msgstr "સંદેશો" #: src/common/text.c:674 msgid "Account" msgstr "ખાતુ" #: src/common/text.c:679 msgid "Real user@host" msgstr "વાસ્તવિક user@host" #: src/common/text.c:680 msgid "Real IP" msgstr "વાસ્તવિક IP" #: src/common/text.c:685 src/common/text.c:694 src/common/text.c:700 #: src/common/text.c:728 src/common/text.c:882 msgid "Channel Name" msgstr "ચેનલ નામ" #: src/common/text.c:689 src/common/text.c:845 src/fe-gtk/textgui.c:338 msgid "Text" msgstr "લખાણ" #: src/common/text.c:690 src/common/text.c:696 src/common/text.c:841 #: src/common/text.c:883 msgid "Server Name" msgstr "સર્વર નામ" #: src/common/text.c:695 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે તમને આમંત્રિત કર્યો છે" #: src/common/text.c:701 src/fe-gtk/chanlist.c:598 msgid "Users" msgstr "વપરાશકર્તાઓ" #: src/common/text.c:705 msgid "Nickname in use" msgstr "નામ વપરાશમાં છે" #: src/common/text.c:706 msgid "Nick being tried" msgstr "નામનો પ્રયાસ થયેલ છે" #: src/common/text.c:710 src/common/text.c:746 src/common/text.c:757 #: src/common/text.c:764 src/common/text.c:777 src/common/text.c:794 #: src/common/text.c:894 src/common/util.c:352 msgid "Error" msgstr "ભૂલ" #: src/common/text.c:715 src/common/text.c:849 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:716 src/common/text.c:745 msgid "Port" msgstr "પોર્ટ" #: src/common/text.c:720 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/common/text.c:729 src/common/text.c:734 msgid "Modes string" msgstr "સ્થિતિઓ શબ્દમાળા" #: src/common/text.c:744 src/common/text.c:782 src/common/text.c:787 #: src/common/text.c:828 msgid "IP address" msgstr "IP સરનામું" #: src/common/text.c:750 src/common/text.c:775 msgid "DCC Type" msgstr "DCC પ્રકાર" #: src/common/text.c:751 src/common/text.c:756 src/common/text.c:761 #: src/common/text.c:768 src/common/text.c:788 src/common/text.c:792 #: src/common/text.c:798 src/common/text.c:804 src/common/text.c:811 #: src/common/text.c:820 src/common/text.c:826 msgid "Filename" msgstr "ફાઈલનું નામ" #: src/common/text.c:762 src/common/text.c:769 msgid "Destination filename" msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ નામ" #: src/common/text.c:771 src/common/text.c:800 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:806 msgid "Pathname" msgstr "પાથનામ" #: src/common/text.c:821 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:707 msgid "Position" msgstr "જગ્યા" #: src/common/text.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:536 src/fe-gtk/dccgui.c:706 msgid "Size" msgstr "માપ" #: src/common/text.c:832 msgid "DCC String" msgstr "DCC શબ્દમાળા" #: src/common/text.c:837 msgid "Number of notify items" msgstr "સૂચન વસ્તુઓની સંખ્યા" #: src/common/text.c:853 msgid "Old Filename" msgstr "જૂની ફાઈલનામ" #: src/common/text.c:854 msgid "New Filename" msgstr "નવી ફાઈલનામ" #: src/common/text.c:858 msgid "Receiver" msgstr "મેળવનાર" #: src/common/text.c:863 msgid "Hostmask" msgstr "હોસ્ટમાસ્ક" #: src/common/text.c:868 msgid "Hostname" msgstr "યજમાનનામ" #: src/common/text.c:873 msgid "The Packet" msgstr "પેકેટ" #: src/common/text.c:877 msgid "Seconds" msgstr "સેકન્ડો" #: src/common/text.c:881 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જે આમંત્રિત થયેલ છે" #: src/common/text.c:888 msgid "Banmask" msgstr "બેનમાસ્ક" #: src/common/text.c:889 msgid "Who set the ban" msgstr "કોણે બેન સુયોજિત કર્યું છે" #: src/common/text.c:890 msgid "Ban time" msgstr "બેન સમય" #: src/common/text.c:930 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "ઘટના %s નું પદચ્છેદન કરવામાં ભૂલ.\n" "મૂળભૂત લાવી રહ્યા છીએ." #: src/common/text.c:1583 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "સાઉન્ડ ફાઈલ વાંચી શકતા નથી:\n" "%s" #: src/common/util.c:296 msgid "Remote host closed socket" msgstr "દૂરસ્થ યજમાને સોકેટ બંધ કરેલ છે" #: src/common/util.c:301 msgid "Connection refused" msgstr "જોડાણ તૂટી ગયું" #: src/common/util.c:304 msgid "No route to host" msgstr "યજમાનનો કોઈ રુટ નથી" #: src/common/util.c:306 msgid "Connection timed out" msgstr "જોડાણ સમય સમાપ્તિ" #: src/common/util.c:308 msgid "Cannot assign that address" msgstr "તે સરનામું સોંપી શકતા નથી" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection reset by peer" msgstr "પીયર દ્વારા જોડાણ પુનઃસુયોજિત થયેલ છે" #: src/common/util.c:821 msgid "Andorra" msgstr "અન્ડોરા" #: src/common/util.c:822 msgid "United Arab Emirates" msgstr "યુનાયટેડ આરબ અમીરાત્સ" #: src/common/util.c:823 msgid "Afghanistan" msgstr "અફઘાનિસ્તાન" #: src/common/util.c:824 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "એન્ટીગ્વા અને બર્બ્યુડા" #: src/common/util.c:825 msgid "Anguilla" msgstr "એન્ગ્યુઈલ્લા" #: src/common/util.c:826 msgid "Albania" msgstr "અલ્બેનિયા" #: src/common/util.c:827 msgid "Armenia" msgstr "અર્મેનિયા" #: src/common/util.c:828 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "નેધરલેન્ડઝ એન્ટીલીસ" #: src/common/util.c:829 msgid "Angola" msgstr "અન્ગોલા" #: src/common/util.c:830 msgid "Antarctica" msgstr "એન્ટાર્કટિકા" #: src/common/util.c:831 msgid "Argentina" msgstr "આર્જેન્ટિના" #: src/common/util.c:832 msgid "Reverse DNS" msgstr "ઉલટું DNS" #: src/common/util.c:833 msgid "American Samoa" msgstr "અમેરિકન સામોઆ" #: src/common/util.c:834 msgid "Austria" msgstr "ઓસ્ટ્રિયા" #: src/common/util.c:835 msgid "Nato Fiel" msgstr "નાટો ફીયલ" #: src/common/util.c:836 msgid "Australia" msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા" #: src/common/util.c:837 msgid "Aruba" msgstr "અરુબા" #: src/common/util.c:838 msgid "Azerbaijan" msgstr "અઝરબૈજાન" #: src/common/util.c:839 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "બોસ્નિયા અને હર્ઝેગોવિના" #: src/common/util.c:840 msgid "Barbados" msgstr "બાર્બાડોસ" #: src/common/util.c:841 msgid "Bangladesh" msgstr "બાંગલાદેશ" #: src/common/util.c:842 msgid "Belgium" msgstr "બેલ્જિયમ" #: src/common/util.c:843 msgid "Burkina Faso" msgstr "બર્કિના ફાસો" #: src/common/util.c:844 msgid "Bulgaria" msgstr "બલ્ગેરિયા" #: src/common/util.c:845 msgid "Bahrain" msgstr "બહેરીન" #: src/common/util.c:846 msgid "Burundi" msgstr "બુરુન્દી" #: src/common/util.c:847 msgid "Businesses" msgstr "વ્યવસાયો" #: src/common/util.c:848 msgid "Benin" msgstr "બેનીન" #: src/common/util.c:849 msgid "Bermuda" msgstr "બેરમ્યુડા" #: src/common/util.c:850 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "બ્રુનેઈ દારુસલામ" #: src/common/util.c:851 msgid "Bolivia" msgstr "બોલિવિયા" #: src/common/util.c:852 msgid "Brazil" msgstr "બ્રાઝિલ" #: src/common/util.c:853 msgid "Bahamas" msgstr "બહામસ" #: src/common/util.c:854 msgid "Bhutan" msgstr "ભુતાન" #: src/common/util.c:855 msgid "Bouvet Island" msgstr "બૌવેટ ટાપુ" #: src/common/util.c:856 msgid "Botswana" msgstr "બોટ્સવાના" #: src/common/util.c:857 msgid "Belarus" msgstr "બેલારુસ" #: src/common/util.c:858 msgid "Belize" msgstr "બેલિઝ" #: src/common/util.c:859 msgid "Canada" msgstr "કેનેડા" #: src/common/util.c:860 msgid "Cocos Islands" msgstr "કોકોસ ટાપુઓ" #: src/common/util.c:861 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "સામ્યવાદી કોન્ગોનું ગણતંત્ર" #: src/common/util.c:862 msgid "Central African Republic" msgstr "કેન્દ્રિય આફ્રિકન ગણતંત્ર" #: src/common/util.c:863 msgid "Congo" msgstr "કોન્ગો" #: src/common/util.c:864 msgid "Switzerland" msgstr "સ્વીત્ઝરલેન્ડ" #: src/common/util.c:865 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "કોટે ડિવોઈર" #: src/common/util.c:866 msgid "Cook Islands" msgstr "કુક ટાપુઓ" #: src/common/util.c:867 msgid "Chile" msgstr "ચિલે" #: src/common/util.c:868 msgid "Cameroon" msgstr "કેમેરુન" #: src/common/util.c:869 msgid "China" msgstr "ચીન" #: src/common/util.c:870 msgid "Colombia" msgstr "કોલમ્બિયા" #: src/common/util.c:871 msgid "Internic Commercial" msgstr "આંતરિક વ્યવસાયિક" #: src/common/util.c:872 msgid "Costa Rica" msgstr "કોસ્ટા રીકા" #: src/common/util.c:873 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "સર્બીયા અને મોન્ટેનેગ્રો" #: src/common/util.c:874 msgid "Cuba" msgstr "ક્યુબા" #: src/common/util.c:875 msgid "Cape Verde" msgstr "કેપ વર્ડે" #: src/common/util.c:876 msgid "Christmas Island" msgstr "ક્રિસમસ ટાપુ" #: src/common/util.c:877 msgid "Cyprus" msgstr "સાયપ્રસ" #: src/common/util.c:878 msgid "Czech Republic" msgstr "ચેક રીપબ્લીક" #: src/common/util.c:879 msgid "Germany" msgstr "જર્મની" #: src/common/util.c:880 msgid "Djibouti" msgstr "ડીજીબૌટી" #: src/common/util.c:881 msgid "Denmark" msgstr "ડેન્માર્ક" #: src/common/util.c:882 msgid "Dominica" msgstr "ડોમિનિકા" #: src/common/util.c:883 msgid "Dominican Republic" msgstr "ડોમિનિકન ગણતંત્ર" #: src/common/util.c:884 msgid "Algeria" msgstr "અલ્જેરિયા" #: src/common/util.c:885 msgid "Ecuador" msgstr "ઈક્વેડોર" #: src/common/util.c:886 msgid "Educational Institution" msgstr "શૈક્ષણિક સંસ્થા" #: src/common/util.c:887 msgid "Estonia" msgstr "ઈસ્ટોનિયા" #: src/common/util.c:888 msgid "Egypt" msgstr "ઈજીપ્ત" #: src/common/util.c:889 msgid "Western Sahara" msgstr "પશ્ચિમિ સહારા" #: src/common/util.c:890 msgid "Eritrea" msgstr "એરીટ્રીઆ" #: src/common/util.c:891 msgid "Spain" msgstr "સ્પેન" #: src/common/util.c:892 msgid "Ethiopia" msgstr "ઈથીઓપિયા" #: src/common/util.c:893 msgid "Finland" msgstr "ફિનલેન્ડ" #: src/common/util.c:894 msgid "Fiji" msgstr "ફીજી" #: src/common/util.c:895 msgid "Falkland Islands" msgstr "ફોલ્કલેન્ડ ટાપુઓ" #: src/common/util.c:896 msgid "Micronesia" msgstr "માઈક્રોનેસિયા" #: src/common/util.c:897 msgid "Faroe Islands" msgstr "ફેરો ટાપુઓ" #: src/common/util.c:898 msgid "France" msgstr "ફ્રાંસ" #: src/common/util.c:899 msgid "France, Metropolitan" msgstr "ફ્રાંસ, મેટ્રોપોલિટન" #: src/common/util.c:900 msgid "Gabon" msgstr "ગેબન" #: src/common/util.c:901 msgid "Great Britain" msgstr "ગ્રેટ બ્રિટન" #: src/common/util.c:902 msgid "Grenada" msgstr "ગ્રેનાડા" #: src/common/util.c:903 msgid "Georgia" msgstr "જ્યોર્જિયા" #: src/common/util.c:904 msgid "French Guiana" msgstr "ફ્રેંચ જીનેવા" #: src/common/util.c:905 msgid "British Channel Isles" msgstr "બ્રિટિશ ચેનલ ઈસલ્સ" #: src/common/util.c:906 msgid "Ghana" msgstr "ઘાના" #: src/common/util.c:907 msgid "Gibraltar" msgstr "ગિબ્રાલ્ટાર" #: src/common/util.c:908 msgid "Greenland" msgstr "ગ્રીનલેન્ડ" #: src/common/util.c:909 msgid "Gambia" msgstr "ગામ્બિયા" #: src/common/util.c:910 msgid "Guinea" msgstr "જીનેવા" #: src/common/util.c:911 msgid "Government" msgstr "સરકાર" #: src/common/util.c:912 msgid "Guadeloupe" msgstr "ગ્યુઆડેલોપ" #: src/common/util.c:913 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "ઈક્વેટોરિયલ જીનેવા" #: src/common/util.c:914 msgid "Greece" msgstr "ગ્રીસ" #: src/common/util.c:915 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "એસ. જ્યોર્જિયા અને એસ. સેન્ડવીચ ઈસ્લ્સ" #: src/common/util.c:916 msgid "Guatemala" msgstr "ગૌટેમાલા" #: src/common/util.c:917 msgid "Guam" msgstr "ગ્યુઆમ" #: src/common/util.c:918 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "જીનેવા-બિસાઉ" #: src/common/util.c:919 msgid "Guyana" msgstr "ગાયાના" #: src/common/util.c:920 msgid "Hong Kong" msgstr "હોંગ કોંગ" #: src/common/util.c:921 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "હીયર્ડ અને મેકડોનાલ્ડ ટાપુઓ" #: src/common/util.c:922 msgid "Honduras" msgstr "હોન્ડુરાસ" #: src/common/util.c:923 msgid "Croatia" msgstr "ક્રોટીઆ" #: src/common/util.c:924 msgid "Haiti" msgstr "હાઈટી" #: src/common/util.c:925 msgid "Hungary" msgstr "હંગરી" #: src/common/util.c:926 msgid "Indonesia" msgstr "ઈન્ડોનેશિયા" #: src/common/util.c:927 msgid "Ireland" msgstr "આર્યભૂમિ" #: src/common/util.c:928 msgid "Israel" msgstr "ઈઝરાયલ" #: src/common/util.c:929 msgid "India" msgstr "ભારત" #: src/common/util.c:930 msgid "Informational" msgstr "જાણકારી" #: src/common/util.c:931 msgid "International" msgstr "આંતરરાષ્ટ્રિય" #: src/common/util.c:932 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "બ્રિટિશ ભારતીય સમુદ્રી ફરવાના સ્થળો" #: src/common/util.c:933 msgid "Iraq" msgstr "ઈરાક" #: src/common/util.c:934 msgid "Iran" msgstr "ઈરાન" #: src/common/util.c:935 msgid "Iceland" msgstr "ટાપુ" #: src/common/util.c:936 msgid "Italy" msgstr "ઈટાલી" #: src/common/util.c:937 msgid "Jamaica" msgstr "જમૈકા" #: src/common/util.c:938 msgid "Jordan" msgstr "જોર્ડન" #: src/common/util.c:939 msgid "Japan" msgstr "જાપાન" #: src/common/util.c:940 msgid "Kenya" msgstr "કેન્યા" #: src/common/util.c:941 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "કીર્ગીસ્તાન" #: src/common/util.c:942 msgid "Cambodia" msgstr "કમ્બોડિયા" #: src/common/util.c:943 msgid "Kiribati" msgstr "કિરીબાટી" #: src/common/util.c:944 msgid "Comoros" msgstr "કોમોરોસ" #: src/common/util.c:945 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "સંત. કિટ્સ અને નેવીસ" #: src/common/util.c:946 msgid "North Korea" msgstr "ઉત્તર કોરિયા" #: src/common/util.c:947 msgid "South Korea" msgstr "દક્ષિણ કોરિયા" #: src/common/util.c:948 msgid "Kuwait" msgstr "કુવૈત" #: src/common/util.c:949 msgid "Cayman Islands" msgstr "કેમેન ટાપુઓ" #: src/common/util.c:950 msgid "Kazakhstan" msgstr "કઝાકિસ્તાન" #: src/common/util.c:951 msgid "Laos" msgstr "લાઓસ" #: src/common/util.c:952 msgid "Lebanon" msgstr "લેબનોન" #: src/common/util.c:953 msgid "Saint Lucia" msgstr "સંત લ્યુસીઆ" #: src/common/util.c:954 msgid "Liechtenstein" msgstr "લીચટેન્સ્ટેન" #: src/common/util.c:955 msgid "Sri Lanka" msgstr "શ્રીલંકા" #: src/common/util.c:956 msgid "Liberia" msgstr "લિબેરિયા" #: src/common/util.c:957 msgid "Lesotho" msgstr "લેસોથો" #: src/common/util.c:958 msgid "Lithuania" msgstr "લિથુઆનિયા" #: src/common/util.c:959 msgid "Luxembourg" msgstr "લક્ઝેમ્બર્ગ" #: src/common/util.c:960 msgid "Latvia" msgstr "લેટવિયા" #: src/common/util.c:961 msgid "Libya" msgstr "લિબ્યા" #: src/common/util.c:962 msgid "Morocco" msgstr "મોરોક્કો" #: src/common/util.c:963 msgid "Monaco" msgstr "મોનેકો" #: src/common/util.c:964 msgid "Moldova" msgstr "મોલ્ડોવા" #: src/common/util.c:965 msgid "United States Medical" msgstr "યુનાઈટેડ સ્ટેટ્સ મેડિકલ" #: src/common/util.c:966 msgid "Madagascar" msgstr "મડાગાસ્કાર" #: src/common/util.c:967 msgid "Marshall Islands" msgstr "માર્શલ ટાપુઓ" #: src/common/util.c:968 msgid "Military" msgstr "સેના" #: src/common/util.c:969 msgid "Macedonia" msgstr "મેકેડોનિયા" #: src/common/util.c:970 msgid "Mali" msgstr "માલી" #: src/common/util.c:971 msgid "Myanmar" msgstr "મ્યાનમાર" #: src/common/util.c:972 msgid "Mongolia" msgstr "મોંગોલિયા" #: src/common/util.c:973 msgid "Macau" msgstr "મકાઉ" #: src/common/util.c:974 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "ઉત્તરી મારીઆના ટાપુઓ" #: src/common/util.c:975 msgid "Martinique" msgstr "માર્ટીનીક" #: src/common/util.c:976 msgid "Mauritania" msgstr "મૌરીટાનિયા" #: src/common/util.c:977 msgid "Montserrat" msgstr "મોન્ટસેરાટ" #: src/common/util.c:978 msgid "Malta" msgstr "માલ્ટા" #: src/common/util.c:979 msgid "Mauritius" msgstr "મોરેશિયસ" #: src/common/util.c:980 msgid "Maldives" msgstr "માલદીવ" #: src/common/util.c:981 msgid "Malawi" msgstr "માલાવી" #: src/common/util.c:982 msgid "Mexico" msgstr "મેક્સિકો" #: src/common/util.c:983 msgid "Malaysia" msgstr "મલેશિયા" #: src/common/util.c:984 msgid "Mozambique" msgstr "મોઝામ્બીક" #: src/common/util.c:985 msgid "Namibia" msgstr "નામિબિયા" #: src/common/util.c:986 msgid "New Caledonia" msgstr "ન્યુ કેલેડોનિયા" #: src/common/util.c:987 msgid "Niger" msgstr "નાઈજર" #: src/common/util.c:988 msgid "Internic Network" msgstr "આંતરિક નેટવર્ક" #: src/common/util.c:989 msgid "Norfolk Island" msgstr "નોરફોલ્ક ટાપુ" #: src/common/util.c:990 msgid "Nigeria" msgstr "નાઈજીરીયા" #: src/common/util.c:991 msgid "Nicaragua" msgstr "નાઈકારાગ્યુઆ" #: src/common/util.c:992 msgid "Netherlands" msgstr "નેધરલેન્ડઝ" #: src/common/util.c:993 msgid "Norway" msgstr "નોર્વે" #: src/common/util.c:994 msgid "Nepal" msgstr "નેપાળ" #: src/common/util.c:995 msgid "Nauru" msgstr "નૌરુ" #: src/common/util.c:996 msgid "Neutral Zone" msgstr "ન્યૂટ્રલ ઝોન" #: src/common/util.c:997 msgid "Niue" msgstr "નિયુ" #: src/common/util.c:998 msgid "New Zealand" msgstr "ન્યુ ઝીલેન્ડ" #: src/common/util.c:999 msgid "Oman" msgstr "ઓમાન" #: src/common/util.c:1000 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "આંતરિક બિન-લાભ સંસ્થા" #: src/common/util.c:1001 msgid "Panama" msgstr "પનામા" #: src/common/util.c:1002 msgid "Peru" msgstr "પેરુ" #: src/common/util.c:1003 msgid "French Polynesia" msgstr "ફ્રેંચ પોલિનેસિયા" #: src/common/util.c:1004 msgid "Papua New Guinea" msgstr "પપુઆ ન્યુ જીનેઆ" #: src/common/util.c:1005 msgid "Philippines" msgstr "ફિલિપાઈન્સ" #: src/common/util.c:1006 msgid "Pakistan" msgstr "પાકિસ્તાન" #: src/common/util.c:1007 msgid "Poland" msgstr "પોલેન્ડ" #: src/common/util.c:1008 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "સંત્. પીયરે અને મીકેલોન" #: src/common/util.c:1009 msgid "Pitcairn" msgstr "પિટકેર્ન" #: src/common/util.c:1010 msgid "Puerto Rico" msgstr "પ્યુએર્ટો રેકો" #: src/common/util.c:1011 msgid "Palestinian Territory" msgstr "ફરવાનું સ્થળ પેલેસ્ટિયન" #: src/common/util.c:1012 msgid "Portugal" msgstr "પોર્ટુગલ" #: src/common/util.c:1013 msgid "Palau" msgstr "પાલાઉ" #: src/common/util.c:1014 msgid "Paraguay" msgstr "પેરાગ્યુઆ" #: src/common/util.c:1015 msgid "Qatar" msgstr "કતાર" #: src/common/util.c:1016 msgid "Reunion" msgstr "રીયુનિયન" #: src/common/util.c:1017 msgid "Romania" msgstr "રોમાનિયા" #: src/common/util.c:1018 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "જૂની શાળા ARPAnet" #: src/common/util.c:1019 msgid "Russian Federation" msgstr "રશિયાઈ ફીડરેશન" #: src/common/util.c:1020 msgid "Rwanda" msgstr "ર્વાન્ડા" #: src/common/util.c:1021 msgid "Saudi Arabia" msgstr "સાઉદી અરેબિયા" #: src/common/util.c:1022 msgid "Solomon Islands" msgstr "સોલોમન ટાપુઓ" #: src/common/util.c:1023 msgid "Seychelles" msgstr "સીચેલેસ" #: src/common/util.c:1024 msgid "Sudan" msgstr "સુદાન" #: src/common/util.c:1025 msgid "Sweden" msgstr "સ્વીડન" #: src/common/util.c:1026 msgid "Singapore" msgstr "સિંગાપોર" #: src/common/util.c:1027 msgid "St. Helena" msgstr "સંત હેલેના" #: src/common/util.c:1028 msgid "Slovenia" msgstr "સ્લોવેનિયા" #: src/common/util.c:1029 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "સ્વાલબેર્ડ અને જન મેયેન ટાપુઓ" #: src/common/util.c:1030 msgid "Slovak Republic" msgstr "સ્લોવેક ગણતંત્ર" #: src/common/util.c:1031 msgid "Sierra Leone" msgstr "સીયારા લીયોન" #: src/common/util.c:1032 msgid "San Marino" msgstr "સંત મારિનો" #: src/common/util.c:1033 msgid "Senegal" msgstr "સેનેગલ" #: src/common/util.c:1034 msgid "Somalia" msgstr "સોમાલિયા" #: src/common/util.c:1035 msgid "Suriname" msgstr "સુરીનામ" #: src/common/util.c:1036 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "સંત ટોમ અને પ્રિન્સીપ" #: src/common/util.c:1037 msgid "Former USSR" msgstr "જૂના USSR" #: src/common/util.c:1038 msgid "El Salvador" msgstr "ઈઆઈ સાલ્વાડોર" #: src/common/util.c:1039 msgid "Syria" msgstr "સીરીયા" #: src/common/util.c:1040 msgid "Swaziland" msgstr "સ્વાઝીલેન્ડ" #: src/common/util.c:1041 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "તુર્ક્સ અને કેઈકોસ ટાપુઓ" #: src/common/util.c:1042 msgid "Chad" msgstr "ચાડ" #: src/common/util.c:1043 msgid "French Southern Territories" msgstr "ફ્રેંચ દક્ષિણી ફરવાના સ્થળો" #: src/common/util.c:1044 msgid "Togo" msgstr "ટોગો" #: src/common/util.c:1045 msgid "Thailand" msgstr "થાઈલેન્ડ" #: src/common/util.c:1046 msgid "Tajikistan" msgstr "તાજીકિસ્તાન" #: src/common/util.c:1047 msgid "Tokelau" msgstr "ટોકેલાઉ" #: src/common/util.c:1048 msgid "Turkmenistan" msgstr "તુર્કમેનિસ્તાન" #: src/common/util.c:1049 msgid "Tunisia" msgstr "તનીસિયા" #: src/common/util.c:1050 msgid "Tonga" msgstr "ટોન્ગા" #: src/common/util.c:1051 msgid "East Timor" msgstr "પૂર્વીય ટિમોર" #: src/common/util.c:1052 msgid "Turkey" msgstr "તુર્કી" #: src/common/util.c:1053 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "ટ્રીનીદાદ અને ટોબેગો" #: src/common/util.c:1054 msgid "Tuvalu" msgstr "તુવાલુ" #: src/common/util.c:1055 msgid "Taiwan" msgstr "તાઈવાન" #: src/common/util.c:1056 msgid "Tanzania" msgstr "તાન્ઝાનીયા" #: src/common/util.c:1057 msgid "Ukraine" msgstr "યુક્રેનિયા" #: src/common/util.c:1058 msgid "Uganda" msgstr "યુગાન્ડા" #: src/common/util.c:1059 msgid "United Kingdom" msgstr "યુનાઈટેડ કિંગડમ" #: src/common/util.c:1060 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "US નાના આઉટલાઈંગ ટાપુઓ" #: src/common/util.c:1061 msgid "United States of America" msgstr "યુનાઈટેડ સ્ટેટ્સ ઓફ અમેરિકા" #: src/common/util.c:1062 msgid "Uruguay" msgstr "ઉરુગ્વે" #: src/common/util.c:1063 msgid "Uzbekistan" msgstr "ઉઝ્બેકિસ્તાન" #: src/common/util.c:1064 msgid "Vatican City State" msgstr "વાટીકન શહેર રાજ્ય" #: src/common/util.c:1065 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "સંત. વિન્સેન્ટ અને ગ્રેનેડીનેસ" #: src/common/util.c:1066 msgid "Venezuela" msgstr "વેનેઝુએલા" #: src/common/util.c:1067 msgid "British Virgin Islands" msgstr "બ્રિટિશ વર્જીન ટાપુઓ" #: src/common/util.c:1068 msgid "US Virgin Islands" msgstr "US વર્જિન ટાપુઓ" #: src/common/util.c:1069 msgid "Vietnam" msgstr "વિયેતનામ" #: src/common/util.c:1070 msgid "Vanuatu" msgstr "વાનુઆટુ" #: src/common/util.c:1071 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "વાલિસ અને ફુટુના ટાપુઓ" #: src/common/util.c:1072 msgid "Samoa" msgstr "સામોઆ" #: src/common/util.c:1073 msgid "Yemen" msgstr "યેમેન" #: src/common/util.c:1074 msgid "Mayotte" msgstr "મેયોટે" #: src/common/util.c:1075 msgid "Yugoslavia" msgstr "યુગોસ્લાવીયા" #: src/common/util.c:1076 msgid "South Africa" msgstr "દક્ષિણ આફ્રિકા" #: src/common/util.c:1077 msgid "Zambia" msgstr "ઝામ્બિયા" #: src/common/util.c:1078 msgid "Zimbabwe" msgstr "ઝિમ્બાબ્વે" #: src/common/util.c:1088 src/common/util.c:1098 src/fe-gtk/menu.c:499 #: src/fe-gtk/menu.c:503 src/fe-gtk/menu.c:507 src/fe-gtk/menu.c:511 #: src/fe-gtk/menu.c:520 src/fe-gtk/menu.c:526 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: src/common/xchat.c:860 msgid "Direct client-to-client" msgstr "સીધું ક્લાઈન્ટ-થી-ક્લાઈન્ટ" #: src/common/xchat.c:861 msgid "Send File" msgstr "ફાઈલ મોકલો" #: src/common/xchat.c:862 msgid "Offer Chat" msgstr "સંવાદની તક આપો" #: src/common/xchat.c:863 msgid "Abort Chat" msgstr "સંવાદ અડધેથી બંધ કરો" #: src/common/xchat.c:864 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Version" msgstr "આવૃત્તિ" #: src/common/xchat.c:865 msgid "Userinfo" msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી" #: src/common/xchat.c:866 msgid "Clientinfo" msgstr "ક્લાઈન્ટ જાણકારી" #: src/common/xchat.c:867 src/common/xchat.c:901 src/common/xchat.c:952 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/xchat.c:868 msgid "Time" msgstr "સમય" #: src/common/xchat.c:869 msgid "Finger" msgstr "Finger" #: src/common/xchat.c:870 msgid "Oper" msgstr "ચાલક" #: src/common/xchat.c:871 msgid "Kill this user" msgstr "આ વપરાશકર્તા મારી નાંખો" #: src/common/xchat.c:872 msgid "Mode" msgstr "સ્થિતિ" #: src/common/xchat.c:873 msgid "Give Ops" msgstr "ચાલક સ્થિતિ આપો" #: src/common/xchat.c:874 msgid "Take Ops" msgstr "ચાલક સ્થિતિ લો" #: src/common/xchat.c:875 msgid "Give Half-Ops" msgstr "અડધી-ચાલક સ્થિતિ આપો" #: src/common/xchat.c:876 msgid "Take Half-Ops" msgstr "અડધી-ચાલક સ્થિતિ લો" #: src/common/xchat.c:877 msgid "Give Voice" msgstr "અવાજ આપો" #: src/common/xchat.c:878 msgid "Take Voice" msgstr "અવાજ લો" #: src/common/xchat.c:879 msgid "Ignore" msgstr "અવગણો" #: src/common/xchat.c:880 msgid "Ignore User" msgstr "વપરાશકર્તા અવગણો" #: src/common/xchat.c:881 msgid "UnIgnore User" msgstr "વપરાશકર્તા અવગણો નહિં" #: src/common/xchat.c:882 msgid "Kick/Ban" msgstr "કિક/બેન" #: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:935 msgid "Kick" msgstr "કિક" #: src/common/xchat.c:884 src/common/xchat.c:885 src/common/xchat.c:886 #: src/common/xchat.c:887 src/common/xchat.c:888 src/common/xchat.c:934 msgid "Ban" msgstr "બેન" #: src/common/xchat.c:889 src/common/xchat.c:890 src/common/xchat.c:891 #: src/common/xchat.c:892 msgid "KickBan" msgstr "કિકબેન" #: src/common/xchat.c:893 src/fe-gtk/dccgui.c:584 src/fe-gtk/dccgui.c:742 msgid "Info" msgstr "જાણકારી" #: src/common/xchat.c:894 msgid "Who" msgstr "Who" #: src/common/xchat.c:895 src/common/xchat.c:948 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/xchat.c:896 msgid "DNS Lookup" msgstr "DNS લુકઅપ" #: src/common/xchat.c:897 msgid "Trace" msgstr "શોધો" #: src/common/xchat.c:898 msgid "UserHost" msgstr "વપરાશકર્તાયજમાન" #: src/common/xchat.c:899 msgid "External" msgstr "બાહ્ય" #: src/common/xchat.c:900 msgid "Traceroute" msgstr "ટ્રેસરુટ" #: src/common/xchat.c:902 msgid "Telnet" msgstr "ટેલનેટ" #: src/common/xchat.c:903 msgid "Open Dialog Window" msgstr "સંવાદ વિન્ડો ખોલો" #: src/common/xchat.c:915 msgid "Disconnect" msgstr "જોડાણ તોડો" #: src/common/xchat.c:916 msgid "Reconnect" msgstr "પુનઃજોડો" #: src/common/xchat.c:917 msgid "Leave Channel" msgstr "ચેનલ છોડો" #: src/common/xchat.c:918 msgid "Join Channel..." msgstr "ચેનલ જોડો..." #: src/common/xchat.c:919 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "જોડાવા માટે ચેનલ દાખલ કરો:" #: src/common/xchat.c:920 msgid "Server Links" msgstr "સર્વર કડીઓ" #: src/common/xchat.c:921 msgid "Ping Server" msgstr "Ping સર્વર" #: src/common/xchat.c:922 msgid "Hide Version" msgstr "આવૃત્તિ છુપાવો" #: src/common/xchat.c:932 msgid "Op" msgstr "ચાલક" #: src/common/xchat.c:933 msgid "DeOp" msgstr "ચાલક દૂર કરો" #: src/common/xchat.c:936 msgid "bye" msgstr "આવજો" #: src/common/xchat.c:937 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "%s ને કિક કરવાનું કારણ દાખલ કરો:" #: src/common/xchat.c:938 msgid "Sendfile" msgstr "ફાઈલ મોકલો" #: src/common/xchat.c:939 msgid "Dialog" msgstr "સંવાદ" #: src/common/xchat.c:949 msgid "Send" msgstr "મોકલો" #: src/common/xchat.c:950 msgid "Chat" msgstr "સંવાદ" #: src/common/xchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:319 src/fe-gtk/ignoregui.c:388 #: src/fe-gtk/search.c:117 src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear" msgstr "સાફ" #: src/fe-gtk/about.c:102 msgid "About X-Chat" msgstr "X-Chat વિશે" #: src/fe-gtk/about.c:129 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "મલ્ટીપ્લેટફોર્મ IRC ક્લાઈન્ટ" #: src/fe-gtk/ascii.c:131 msgid "Character Chart" msgstr "અક્ષર ચાર્ટ" #: src/fe-gtk/banlist.c:153 src/fe-gtk/banlist.c:237 msgid "You must select some bans." msgstr "તમારે અમુક બેન પસંદ કરવા જ પડશે." #: src/fe-gtk/banlist.c:253 src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "સંતાડવુ" #: src/fe-gtk/banlist.c:254 src/fe-gtk/dccgui.c:539 msgid "From" msgstr "તરફથી" #: src/fe-gtk/banlist.c:255 msgid "Date" msgstr "તારીખ" #: src/fe-gtk/banlist.c:299 #, c-format msgid "X-Chat: Ban List (%s)" msgstr "X-Chat: બેન યાદી (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:315 msgid "Unban" msgstr "બેન નહિં કરો" #: src/fe-gtk/banlist.c:317 msgid "Crop" msgstr "કાપવું" #: src/fe-gtk/banlist.c:321 msgid "Refresh" msgstr "ફરી તાજું કરો" #: src/fe-gtk/chanlist.c:120 #, c-format msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels" msgstr "વપરાશકર્તા અને ચેનલ પરિસ્થિતિઓ: %d/%d વપરાશકર્તાઓ %d/%d ચેનલો પર" #: src/fe-gtk/chanlist.c:536 msgid "I can't save an empty list!" msgstr "હું ખાલી યાદી સંગ્રહી શકતો નથી!" #: src/fe-gtk/chanlist.c:539 src/fe-gtk/menu.c:934 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "આઉટપુટ ફાઈલનામ પસંદ કરો" #: src/fe-gtk/chanlist.c:607 #, c-format msgid "X-Chat: Channel List (%s)" msgstr "X-Chat: ચેનલ યાદી (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:622 msgid "List display options:" msgstr "યાદી દર્શાવો વિકલ્પો:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:634 msgid "Minimum Users:" msgstr "ન્યૂનતમ વપરાશકર્તાઓ:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:649 msgid "Maximum Users:" msgstr "મહત્તમ વપરાશકર્તાઓ:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:664 msgid "Regex Match:" msgstr "Regex જોડણી:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:685 msgid "Apply Match to:" msgstr "આને જોડણી લાગુ પાડો:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:709 msgid "Apply" msgstr "અમલમાં મૂકો" #: src/fe-gtk/chanlist.c:751 msgid "Refresh the list" msgstr "યાદી ફરી તાજી કરો" #: src/fe-gtk/chanlist.c:753 msgid "Save the list" msgstr "યાદી સંગ્રહો" #: src/fe-gtk/chanlist.c:755 src/fe-gtk/menu.c:731 msgid "Join Channel" msgstr "ચેનલમાં જોડાવ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:117 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલો" #: src/fe-gtk/dccgui.c:340 msgid "None" msgstr "કંઇ નહી" #: src/fe-gtk/dccgui.c:351 msgid "File:" msgstr "ફાઈલ:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:352 msgid "From:" msgstr "તરફથી:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:352 msgid "To:" msgstr "પ્રતિ:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:353 msgid "Size:" msgstr "માપ:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:354 msgid "Address:" msgstr "સરનામું:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:355 msgid "Started:" msgstr "શરૂ કરાયેલ:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:356 msgid "Speed limit:" msgstr "ઝડપ મર્યાદા:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:381 msgid "That file is not resumable." msgstr "તે ફાઈલ અટકાવી શકાય તેવી નથી." #: src/fe-gtk/dccgui.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "ફાઈલ વાપરી શકતા નથી: %s\n" "%s.\n" "અટકાવવાનું શક્ય નથી." #: src/fe-gtk/dccgui.c:392 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "ડાઉનલોડ ડિરેક્ટરીમાંની ફાઈલ તક અપાયેલ કરતાં મોટી છે. અટકાવવાનું શક્ય નથી." #: src/fe-gtk/dccgui.c:396 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "એ જ ફાઈલ બે વ્યક્તિમાંથી અટકાવી શકાતી નથી." #: src/fe-gtk/dccgui.c:528 msgid "MIME Type" msgstr "MIME પ્રકાર" #: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:704 src/fe-gtk/dccgui.c:847 #: src/fe-gtk/notifygui.c:111 msgid "Status" msgstr "સ્થિતિ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:705 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "File" msgstr "ફાઇલ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:709 msgid "ETA" msgstr "ઇટા" #: src/fe-gtk/dccgui.c:548 msgid "X-Chat: File Receive List" msgstr "X-Chat: ફાઈલ મેળવો યાદી" #: src/fe-gtk/dccgui.c:578 src/fe-gtk/dccgui.c:741 src/fe-gtk/dccgui.c:879 msgid "Abort" msgstr "અધૂરુ રાખીને જવુ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:880 msgid "Accept" msgstr "સ્વીકારો" #: src/fe-gtk/dccgui.c:582 msgid "Resume" msgstr "ફરી ચાલુ કરો" #: src/fe-gtk/dccgui.c:586 msgid "Open" msgstr "ખોલો" #: src/fe-gtk/dccgui.c:708 msgid "Ack" msgstr "Ack" #: src/fe-gtk/dccgui.c:710 msgid "To" msgstr "પ્રતિ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:720 msgid "X-Chat: File Send List" msgstr "X-Chat: ફાઈલ મોકલો યાદી" #: src/fe-gtk/dccgui.c:848 msgid "To/From" msgstr "પ્રતિ/તરફથી" #: src/fe-gtk/dccgui.c:849 msgid "Recv" msgstr "મેળવો" #: src/fe-gtk/dccgui.c:850 msgid "Sent" msgstr "મોકલાયેલ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:851 msgid "StartTime" msgstr "શરૂઆતસમય" #: src/fe-gtk/dccgui.c:861 msgid "X-Chat: DCC Chat List" msgstr "X-Chat: DCC સંવાદ યાદી" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*NEW*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "EDIT ME" #: src/fe-gtk/editlist.c:305 src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Name" msgstr "નામ" #: src/fe-gtk/editlist.c:306 msgid "Command" msgstr "આદેશ" #: src/fe-gtk/editlist.c:333 msgid "Move Up" msgstr "ઉપર ખસો" #: src/fe-gtk/editlist.c:337 msgid "Move Dn" msgstr "નીચે ખસો" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Cancel" msgstr "રદ કરો" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 src/fe-gtk/textgui.c:413 src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save" msgstr "સંગ્રહ કરો" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 src/fe-gtk/fkeys.c:747 msgid "Add New" msgstr "નવું ઉમેરો" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 src/fe-gtk/fkeys.c:752 src/fe-gtk/ignoregui.c:386 msgid "Delete" msgstr "દૂર કરો" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 msgid "Sort" msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 msgid "Help" msgstr "મદદ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:170 msgid "Options" msgstr "વિકલ્પો" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:171 msgid "don't auto connect" msgstr "આપોઆપ જોડશો નહિં" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:172 msgid "DIRECTORY" msgstr "ડિરેક્ટરી" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:173 msgid "use a different config dir" msgstr "અલગ રૂપરેખા ડિરેક્ટરી વાપરો" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:174 msgid "don't auto load any plugins" msgstr "કોઈપણ પ્લગઈનો આપોઆપ લાવશો નહિં" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:175 msgid "show plugin auto-load dir" msgstr "પ્લગઈન આપોઆપ-લાવવાની ડિરેક્ટરી બતાવો" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:176 msgid "show user config dir" msgstr "વપરાશકર્તા રૂપરેખા ડિરેક્ટરી બતાવો" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:177 msgid "show version information" msgstr "આવૃત્તિ જાણકારી બતાવો" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:262 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ફોન્ટ ખોલવામાં નિષ્ફળ:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:622 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "શોધ બફર ખાલી છે.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:699 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d બાઈટો" #: src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "આદેશ ચલાવો ક્રિયા માહિતીને માહિતી ૧ માં ચલાવે છે કારણ કે જો તે પ્રવેશ બોક્સમાં છપાયેલ હોય કે જ્યાં તમે કી હરોળ દબાવેલ હોય. આમ તે લખાણ સમાવી શકે (કે જે ચેનલ/વ્યક્તિને મોકલી શકાશે), આદેશો અથવા વપરાશકર્તા આદેશો. જ્યારે બધા \\n અક્ષરો માહિતી ૧ માં ચલાવો તેઓ અલગ આદેશો રદ કરવા માટે વપરાય છે કે જેથી એક કરતાં વધુ આદેશ ચલાવવાનું શક્ય છે. જો તમે \\ ને વાસ્તવિક લખાણમાં ચલાવવા માંગો તો પછી દાખલ કરો \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "પાનું બદલો આદેશ નોટબુકમાં પાનાંઓ વચ્ચે ફેરબદલી કરે છે. માહિતી ૧ ને તમે જે પાનામાં બદલાવા માંગો છો તેમાં સુયોજિત કરો. જો માહિતી ૨ એ કંઈમાં પણ સુયોજિત હોય તો પછી ફેરબદલી વર્તમાન સ્થાનને અનુલક્ષીને હશે" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "બફરમાં દાખલ કરો આદેશ માહિતી ૧ ના સમાવિષ્ટો પ્રવેશમાં દાખલ કરશે કે જ્યાં કી હરોળ વર્તમાન કર્સર સ્થાને દબાવાયેલ હતી" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "પાનું સરકાવો આદેશ લખાણ વિજેટ એક પાનું ઉપર અથવા નીચે અથવા એક લીટી સરકાવે છે. માહિતી ૧ ને ક્યાં ઉપર, નીચે, +1 અથવા -1 સુયોજિત કરો." #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "બફર સુયોજિત કરો આદેશ પ્રવેશ સુયોજિત કરે છે કે જ્યાં કી હરોળ માહિતી ૧ ના સમાવિષ્ટોમાં દાખલ થયેલ હતું" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "છેલ્લો આદેશ આદેશ દાખલ થયેલ છેલ્લો આદેશ સમાવવા માટે પ્રવેશ સુયોજિત કરે છે - એવું જ શેલમાં ઉપર દબાવીને" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "આગળનો આદેશ આદેશ દાખલ થયેલ આગળનો આદેશ સમાવવા માટે પ્રવેશ સુયોજિત કરે છે - એવું જ શેલમાં નીચે દબાવીને" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "આ આદેશ અપૂર્ણ નામ અથવા આદેશ પૂર્ણ કરવા માટે પ્રવેશમાં લખાણ બદલે છે. જો માહિતી ૧ સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી શબ્દમાળામાં દ્વિ-ટેબ કરવાનું છેલ્લું નામ પસંદ કરશે, નહિં કે આગળનું" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "આ આદેશ ઉપર અને નીચે નામોની યાદીમાં સરકે છે. જો માહિતી ૧ સુયોજિત હોય કે જે કંઈપણ ઉપર ખસશે નહિં, નહિંતર તે નીચે ખસશે" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "આ આદેશ દાખલ થયેલ છેલ્લો શબ્દ પ્રવેશમાં બદલો યાદી વિરુદ્ધ ચકાસે છે અને તેને જોડણી શોધવા માટે બદલે છે" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "આ આદેશ આગળની ટેબ ડાબેથી એક જેટલી ખસે છે" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "આ આદેશ આગળની ટેબ જમણેથી એક જેટલી ખસે છે" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "આ આદેશ વર્તમાન ટેબ પરિવારને ડાબે ખસેડે છે" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "આ આદેશ વર્તમાન ટેબ પરિવારને જમણએ ખસેડે છે" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "ઈતિહાસમાં ઈનપુટ વાક્યનો દબાણ કરો પરંતુ તે સર્વરને મોકલાતું નથી" #: src/fe-gtk/fkeys.c:195 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "કી બાઈન્ડીંગ રૂપરેખાંકન લાવવામાં ભૂલ હતી" #: src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441 src/fe-gtk/fkeys.c:442 #: src/fe-gtk/fkeys.c:443 src/fe-gtk/fkeys.c:725 src/fe-gtk/fkeys.c:731 #: src/fe-gtk/fkeys.c:736 src/fe-gtk/maingui.c:943 src/fe-gtk/maingui.c:959 #: src/fe-gtk/maingui.c:1102 src/fe-gtk/maingui.c:1197 #: src/fe-gtk/maingui.c:2619 msgid "" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:689 msgid "Mod" msgstr "સ્થિતિ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:690 src/fe-gtk/fkeys.c:785 msgid "Key" msgstr "કી" #: src/fe-gtk/fkeys.c:691 msgid "Action" msgstr "ક્રિયા" #: src/fe-gtk/fkeys.c:700 msgid "X-Chat: Keyboard Shortcuts" msgstr "X-Chat: કીબોર્ડ ટુંકાણો" #: src/fe-gtk/fkeys.c:778 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:780 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:782 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:789 msgid "Data 1" msgstr "માહિતી ૧" #: src/fe-gtk/fkeys.c:792 msgid "Data 2" msgstr "માહિતી ૨" #: src/fe-gtk/fkeys.c:835 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "કીઓની રૂપરેખા ફાઈલ ખોલવામાં ભૂલ\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1006 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "કી બાઈન્ડીંગ રૂપરેખા ફાઈલમાં %s અજ્ઞાત કીનામ\n" "ભાર અડધેથી બંધ થયો, મહેરબાની કરીને %s/keybindings.conf ચોક્કસ કરો\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1044 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "અજ્ઞાત ક્રિયા %s એ કી બાઈન્ડીંગ રૂપરેખા ફાઈલમાં છે\n" "લાવવાનું અડધેથી બંધ થઈ ગયું, મહેરબાની કરીને %s/keybindings ચોક્કસ કરો\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1065 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "માહિતી વાક્ય (શરૂઆતમાં Dx{:|!}) ની ઈચ્છા રાખી રહ્યા હતા પરંતુ આ મેળવ્યું:\n" "%s\n" "\n" "લાવવાનું અડધેથી બંધ થઈ ગયું, મહેરબાની કરીને %s/keybindings ચોક્કસ કરો\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1134 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "કી બાઈન્ડીંગ રૂપરેખા ફાઈલ બગડેલી છે, લાવવાનું અડધેથી બંધ થઈ ગયું\n" "મહેરબાની કરીને %s/keybindings.conf ચોક્કસ કરો\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:154 msgid "Cannot write to that file." msgstr "તે ફાઈલ પર લખી શકતા નથી." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:156 msgid "Cannot read that file." msgstr "તે ફાઈલ વાંચી શકતા નથી." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263 msgid "That mask already exists." msgstr "તે માસ્ક પહેલાથી જ હાજર છે." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1668 msgid "Private" msgstr "ખાનગી" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "સૂચના" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "આમંત્રણ આપો" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "અવગણો નહિં" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:307 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "અવગણવા માટે માસ્ક દાખલ કરો:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:354 msgid "X-Chat: Ignore list" msgstr "X-Chat: અવગણો યાદી" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:361 msgid "Ignore Stats:" msgstr "અવગણો સ્થિતિ:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Channel:" msgstr "માધ્યમ:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Private:" msgstr "ખાનગી:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Notice:" msgstr "સૂચના:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Invite:" msgstr "આમંત્રિત કરો:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:307 msgid "Add" msgstr "ઉમેરો" #: src/fe-gtk/maingui.c:350 msgid "Dialog with" msgstr "આની સાથે સંવાદ" #: src/fe-gtk/maingui.c:606 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "%s માટેનો મુદ્દો આ છે: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:610 msgid "No topic is set" msgstr "કોઈ મુદ્દો સુયોજિત નથી" #: src/fe-gtk/maingui.c:1012 msgid "No other tabs open, quit xchat?" msgstr "કોઈ બીજી ટેબો ખૂલેલી નથી, શું xchat બંધ કરવું છે?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1058 msgid "Insert color code" msgstr "રંગ કોડ દાખલ કરો" #: src/fe-gtk/maingui.c:1107 msgid "Beep on message" msgstr "સંદેશા પર બીપ વગાડો" #: src/fe-gtk/maingui.c:1110 msgid "Show join/part messages" msgstr "જોડાવ/ભાગ સંદેશાઓ બતાવો" #: src/fe-gtk/maingui.c:1112 msgid "Color paste" msgstr "રંગ ચોંટાડો" #: src/fe-gtk/maingui.c:1119 msgid "Go to" msgstr "આના પર જાવો" #: src/fe-gtk/maingui.c:1132 src/fe-gtk/menu.c:1261 msgid "Close Tab" msgstr "ટૅબ બંધ કરો" #: src/fe-gtk/maingui.c:1135 src/fe-gtk/menu.c:1674 msgid "Detach Tab" msgstr "ટેબનું જોડાણ તોડો" #: src/fe-gtk/maingui.c:1386 msgid "Some file transfers still active, quit xchat?" msgstr "અમુક ફાઈલ પરિવહનો હજુ સુધી સક્રિય હશે, શું xchat ની બહાર નીકળવા માંગો છો?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1536 src/fe-gtk/maingui.c:1642 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા નંબર હોવી જ જોઈએ!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:1664 msgid "Topic Protection" msgstr "મુદ્દા સુરક્ષા" #: src/fe-gtk/maingui.c:1665 msgid "No outside messages" msgstr "કોઈ બાહ્ય સંદેશાઓ નથી" #: src/fe-gtk/maingui.c:1666 msgid "Secret" msgstr "ખાનગી" #: src/fe-gtk/maingui.c:1667 msgid "Invite Only" msgstr "માત્ર આમંત્રિત કરો" #: src/fe-gtk/maingui.c:1669 msgid "Moderated" msgstr "મોડરેટ થયેલ" #: src/fe-gtk/maingui.c:1670 msgid "Ban List" msgstr "બેન યાદી" #: src/fe-gtk/maingui.c:1672 msgid "Keyword" msgstr "મુખ્ય શબ્દ" #: src/fe-gtk/maingui.c:1684 msgid "User Limit" msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા" #: src/fe-gtk/maingui.c:1700 msgid "Close this tab/window" msgstr "આ ટેબ/વિન્ડો બંધ કરો" #: src/fe-gtk/maingui.c:1797 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "વપરાશકર્તા યાદી બતાવો/છુપાવો" #: src/fe-gtk/maingui.c:1922 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "પારદર્શક પાશ્વભાગ સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ!\n" "\n" "તમે બિન-સુસંગત વિન્ડો વ્યવસ્થાપક વાપરી રહ્યા હશો નહિં\n" "કે જે વર્તમાનમાં આધારભૂત નથી.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2115 msgid "Enter new nickname:" msgstr "નવું નામ દાખલ કરો:" #: src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Host unknown" msgstr "યજમાન અજ્ઞાત" #: src/fe-gtk/menu.c:496 #, c-format msgid "%-11s %s" msgstr "%-11s %s" #: src/fe-gtk/menu.c:498 msgid "User:" msgstr "વપરાશકર્તા:" #: src/fe-gtk/menu.c:502 msgid "Country:" msgstr "દેશ:" #: src/fe-gtk/menu.c:506 msgid "Real Name:" msgstr "વાસ્તવિક નામ:" #: src/fe-gtk/menu.c:510 msgid "Server:" msgstr "સર્વર:" #: src/fe-gtk/menu.c:519 msgid "Away Msg:" msgstr "દૂર સંદેશો:" #: src/fe-gtk/menu.c:525 msgid "Last Msg:" msgstr "છેલ્લો સંદેશો:" #: src/fe-gtk/menu.c:612 msgid "Menu Bar" msgstr "મેનુદર્શક પટ્ટી" #: src/fe-gtk/menu.c:613 msgid "Topic Bar" msgstr "મુદ્દા પટ્ટી" #: src/fe-gtk/menu.c:617 src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "User List" msgstr "વપરાશકર્તા યાદી" #: src/fe-gtk/menu.c:620 msgid "Mode Buttons" msgstr "સ્થિતિ બટનો" #: src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "User List Buttons" msgstr "વપરાશકર્યા યાદી બટનો" #: src/fe-gtk/menu.c:672 src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy selected URL" msgstr "પસંદિત URL ની નકલ કરો" #: src/fe-gtk/menu.c:735 msgid "Part Channel" msgstr "વિભાગ ચેનલ" #: src/fe-gtk/menu.c:737 msgid "Cycle Channel" msgstr "ચક્ર ચેનલ" #: src/fe-gtk/menu.c:760 msgid "X-Chat: User menu" msgstr "X-Chat: વપરાશકર્તા મેનુ" #: src/fe-gtk/menu.c:769 msgid "Edit This Menu..." msgstr "આ મેનુમાં ફેરફાર કરો..." #: src/fe-gtk/menu.c:876 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*WARNING*\n" "તમારી ઘર ડિરેક્ટરીમાં DCC ને આપોઆપ સ્વીકારવાનું\n" "એ ભયજનક અને વિનાશકારી હોઈ શકે. દાત:\n" "કોઈક તમને .bash_profile મોકલી શક્યું હોય" #: src/fe-gtk/menu.c:1004 msgid "Settings saved." msgstr "સુયોજનો સંગ્રહાઈ ગયા." #: src/fe-gtk/menu.c:1041 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "વપરાશકર્તા આદેશો - વિશિષ્ટ કોડ:\n" "\n" "%c = વર્તમાન ચેનલ\n" "%m = મશીન જાણકારી\n" "%n = તમારું નામ\n" "%t = સમય/તારીખ\n" "%v = xchat આવૃત્તિ\n" "%2 = શબ્દ ૨\n" "%3 = શબ્દ ૩\n" "&2 = વાક્યના અંતે શબ્દ ૨\n" "&3 = વાક્યના અંતે શબ્દ ૩\n" "\n" "દાત:\n" "/cmd john કેમ છો\n" "\n" "%2 એ \"john\" હશે\n" "&2 એ \"john કેમ છો\" હશે." #: src/fe-gtk/menu.c:1056 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "વપરાશકર્તા યાદી બટનો - વિશિષ્ટ કોડ:\n" "\n" "%a = બધા પસંદિત નામો\n" "%c = વર્તમાન ચેનલ\n" "%h = પસંદિત નામનું યજમાનનામ\n" "%m = મશીન જાણકારી\n" "%n = તમારું નામ\n" "%s = પસંદિત નામ\n" "%t = સમય/તારીખ\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1065 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "સંવાદ બટનો - વિશિષ્ટ કોડ:\n" "\n" "%a = બધા પસંદિત નામો\n" "%c = વર્તમાન ચેનલ\n" "%h = પસંદિત નામનું યજમાનનામ\n" "%m = મશીન જાણકારી\n" "%n = તમારું નામ\n" "%s = પસંદિત નામ\n" "%t = સમય/તારીખ\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1074 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "CTCP પ્રત્યુત્તરો - વિશિષ્ટ કોડ:\n" "\n" "%d = માહિતી (આખું ctcp)\n" "%m = મશીન જાણ\n" "%s = નામ કે જેણે ctcp મોકલ્યું હતું\n" "%t = સમય/તારીખ\n" "%2 = શબ્દ ૨\n" "%3 = શબ્દ ૩\n" "&2 = વાક્યના અંતે શબ્દ ૨\n" "&3 = વાક્યના અંતે શબ્દ ૩\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1084 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of X-Chat" msgstr "" "URL નિયંત્રકો - વિશિષ્ટ કોડ:\n" "\n" "%s = URL શબ્દમાળા\n" "\n" "એ ! ને આદેશની આગળ મૂકી રહ્યા છીએ\n" "જે સૂચવે છે કે તે શેલને\n" "X-Chat ની જગ્યાએ મોકલાવું જોઈએ" #: src/fe-gtk/menu.c:1093 msgid "X-Chat: User Defined Commands" msgstr "X-Chat: વપરાશકર્તા વ્યાખ્યાયિત આદેશો" #: src/fe-gtk/menu.c:1100 msgid "X-Chat: Userlist Popup menu" msgstr "X-Chat: વપરાશકર્તાયાદી પોપઅપ મેનુ" #: src/fe-gtk/menu.c:1107 msgid "X-Chat: Replace" msgstr "X-Chat: બદલો" #: src/fe-gtk/menu.c:1114 msgid "X-Chat: URL Handlers" msgstr "X-Chat: URL નિયંત્રકો" #: src/fe-gtk/menu.c:1133 msgid "X-Chat: Userlist buttons" msgstr "X-Chat: વપરાશકર્તા યાદી બટનો" #: src/fe-gtk/menu.c:1140 msgid "X-Chat: Dialog buttons" msgstr "X-Chat: સંવાદ બટનો" #: src/fe-gtk/menu.c:1147 msgid "X-Chat: CTCP Replies" msgstr "X-Chat: CTCP પ્રત્યુત્તરો" #: src/fe-gtk/menu.c:1235 msgid "_X-Chat" msgstr "_X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1236 msgid "Server List..." msgstr "સર્વર યાદી..." #: src/fe-gtk/menu.c:1239 msgid "New" msgstr "નવું" #: src/fe-gtk/menu.c:1240 msgid "Server Tab..." msgstr "સર્વર ટેબ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1241 msgid "Channel Tab..." msgstr "ચેનલ ટેબ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1242 msgid "Server Window..." msgstr "સર્વર વિન્ડો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1243 msgid "Channel Window..." msgstr "ચેનલ વિન્ડો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1248 src/fe-gtk/menu.c:1250 msgid "Load Plugin or Script..." msgstr "પ્લગઈન અથવા સ્ક્રિપ્ટ લાવો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1254 msgid "New Shell Tab..." msgstr "નવી શેલ ટેબ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1263 msgid "Quit" msgstr "બહાર નીકળો" #: src/fe-gtk/menu.c:1265 msgid "_IRC" msgstr "_IRC" #: src/fe-gtk/menu.c:1266 msgid "Invisible" msgstr "અદ્રશ્ય" #: src/fe-gtk/menu.c:1267 msgid "Receive Wallops" msgstr "Wallops મેળવો" #: src/fe-gtk/menu.c:1268 msgid "Receive Server Notices" msgstr "સર્વર સૂચનો મેળવો" #: src/fe-gtk/menu.c:1270 msgid "Marked Away" msgstr "દૂર તરીકે ચિહ્નિત થયેલ" #: src/fe-gtk/menu.c:1272 msgid "Auto Rejoin when Kicked" msgstr "જ્યારે કિક થાવ ત્યારે આપોઆપ જોડાવ" #: src/fe-gtk/menu.c:1273 msgid "Auto Reconnect to Server" msgstr "સર્વર સાથે આપોઆપ પુનઃજોડાવ" #: src/fe-gtk/menu.c:1274 msgid "Never-give-up ReConnect" msgstr "પુનઃજોડાવાનું ક્યારેય-આપો-નહિં" #: src/fe-gtk/menu.c:1276 msgid "Auto Open Dialog Windows" msgstr "સંવાદ વિન્ડો આપોઆપ ખોલો" #: src/fe-gtk/menu.c:1277 msgid "Auto Accept Direct Chat" msgstr "સીધો સંવાદ આપોઆપ સ્વીકારો" #: src/fe-gtk/menu.c:1278 msgid "Auto Accept Files" msgstr "ફાઈલો આપોઆપ સ્વીકારો" #: src/fe-gtk/menu.c:1280 msgid "_Server" msgstr "સર્વર (_S)" #: src/fe-gtk/menu.c:1282 msgid "S_ettings" msgstr "સુયોજનો (_e)" #: src/fe-gtk/menu.c:1283 msgid "Preferences..." msgstr "પસંદગીઓ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1285 msgid "Advanced" msgstr "ઉન્નત" #: src/fe-gtk/menu.c:1286 msgid "Auto Replace..." msgstr "આપોઆપ બદલો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1287 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP પ્રત્યુત્તરો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1288 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "સંવાદ બટનો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1289 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "કીબોર્ડ ટુંકાણો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1290 msgid "Text Events..." msgstr "લખાણ ઘટનાઓ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1291 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL નિયંત્રકો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1292 msgid "User Commands..." msgstr "વપરાશકર્તા આદેશો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1293 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "વપરાશકર્તાયાદી બટનો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1294 msgid "Userlist Popup..." msgstr "વપરાશકર્તા યાદી પોપઅપ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1299 msgid "Reload Settings" msgstr "સુયોજનો પુનઃલાવો" #: src/fe-gtk/menu.c:1301 msgid "Save Settings now" msgstr "હમણાં સુયોજનો સંગ્રહો" #: src/fe-gtk/menu.c:1302 msgid "Save Settings on exit" msgstr "બહાર નીકળવા પર સુયોજનો સંગ્રહો" #: src/fe-gtk/menu.c:1305 msgid "_Window" msgstr "વિન્ડો (_W)" #: src/fe-gtk/menu.c:1306 msgid "Ban List..." msgstr "બેન યાદી..." #: src/fe-gtk/menu.c:1307 msgid "Channel List..." msgstr "ચેનલ યાદી..." #: src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "Character Chart..." msgstr "અક્ષર ચાર્ટ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1309 msgid "Direct Chat..." msgstr "સીધો સંવાદ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1310 msgid "File Receive..." msgstr "ફાઈલ મેળવો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1311 msgid "File Send..." msgstr "ફાઈલ મોકલો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1312 msgid "Ignore List..." msgstr "અવગણો યાદી..." #: src/fe-gtk/menu.c:1313 msgid "Notify List..." msgstr "સૂચન યાદી..." #: src/fe-gtk/menu.c:1314 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "પ્લગઈનો અને સ્ક્રિપ્ટો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1315 msgid "Raw Log..." msgstr "કાચો લોગ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1316 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL મેળવનાર..." #: src/fe-gtk/menu.c:1318 msgid "Reset Marker Line" msgstr "માર્કર લીટી પુનઃસુયોજિત કરો" #: src/fe-gtk/menu.c:1319 msgid "C_lear Text" msgstr "લખાણ સાફ કરો (_l)" #: src/fe-gtk/menu.c:1320 msgid "Search Text..." msgstr "લખાણ શોધો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1321 msgid "Save Text..." msgstr "લખાણ સંગ્રહો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1323 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" #: src/fe-gtk/menu.c:1324 msgid "_Contents" msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)" #: src/fe-gtk/menu.c:1326 src/fe-gtk/menu.c:1328 msgid "_About" msgstr "વિશે (_A)" #: src/fe-gtk/menu.c:1676 msgid "Attach Tab" msgstr "ટેબ જોડો" #: src/fe-gtk/notifygui.c:110 msgid "User" msgstr "વપરાશકર્તા" #: src/fe-gtk/notifygui.c:112 msgid "Server" msgstr "સર્વર" #: src/fe-gtk/notifygui.c:113 msgid "Last Seen" msgstr "છેલ્લું દૃશ્ય" #: src/fe-gtk/notifygui.c:150 msgid "Offline" msgstr "ઓફલાઈન" #: src/fe-gtk/notifygui.c:170 src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Never" msgstr "ક્યારેય નહી" #: src/fe-gtk/notifygui.c:188 msgid "Online" msgstr "ઓનલાઈન" #: src/fe-gtk/notifygui.c:278 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "ઉમેરવા માટે નામ દાખલ કરો:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:294 msgid "X-Chat: Notify List" msgstr "X-Chat: સૂચન યાદી" #: src/fe-gtk/notifygui.c:309 msgid "Remove" msgstr "દૂર કરો" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:341 msgid "Description" msgstr "વર્ણન" #: src/fe-gtk/plugingui.c:150 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "લાવવા માટે પ્લગઈન અથવા સ્ક્રિપ્ટ પસંદ કરો" #: src/fe-gtk/plugingui.c:222 msgid "X-Chat: Plugins and Scripts" msgstr "X-Chat: પ્લગઈનો અને સ્ક્રિપ્ટો" #: src/fe-gtk/plugingui.c:228 msgid "_Load..." msgstr "લોડ કરો (_L)..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:231 msgid "_UnLoad" msgstr "લોડ કરશો નહિં (_U)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:235 msgid "_Close" msgstr "બંધ કરો (_C)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:78 msgid "Save rawlog" msgstr "કાચો લોગ સંગ્રહો" #: src/fe-gtk/rawlog.c:94 #, c-format msgid "X-Chat: Rawlog (%s)" msgstr "X-Chat: કાચો લોગ (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:123 msgid "Clear rawlog" msgstr "કાચો લોગ સાફ કરો" #: src/fe-gtk/rawlog.c:126 msgid "Save rawlog..." msgstr "કાચો લોગ સંગ્રહો..." #: src/fe-gtk/search.c:47 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "આ શોધ માટે તમે ખોલેલી વિન્ડો અસ્તિત્વમાં નથી." #: src/fe-gtk/search.c:91 msgid "X-Chat: Search" msgstr "X-Chat: શોધ" #: src/fe-gtk/search.c:100 msgid "Find:" msgstr "શોધો:" #: src/fe-gtk/search.c:114 msgid "Find" msgstr "શોધો" #: src/fe-gtk/search.c:119 msgid "Close" msgstr "બંધ કરો" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:162 src/fe-gtk/servlistgui.c:261 msgid "New Network" msgstr "નવું નેટવર્ક" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:494 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "શું ખરેખર નેટવર્ક \"%s\" અને તેના બધા સર્વરો દૂર કરવા માંગો છો?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:618 src/fe-gtk/servlistgui.c:637 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "વપરાશકર્તા નામ અને વાસ્તવિક નામ ખાલી રહી શકે નહિં." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:988 #, c-format msgid "X-Chat: Edit %s" msgstr "X-Chat: %s માં ફેરફાર કરો" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "%s માટેના સર્વરો" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1018 msgid "Connect to selected server only" msgstr "માત્ર પસંદિત સર્વરમાં જ જોડાવ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "જ્યારે જોડાણ નિષ્ફળ જાય ત્યારે બધા સર્વરો મારફતે ફેરવશો નહિં." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1021 msgid "Your Details" msgstr "તમારી વિગતો" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 msgid "Use global user information" msgstr "વૈશ્વિક વપરાશકર્તા જાણકારી વાપરો" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1030 src/fe-gtk/servlistgui.c:1262 msgid "_Nick name:" msgstr "હુલામણું નામ (_N):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034 src/fe-gtk/servlistgui.c:1283 msgid "_User name:" msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1038 src/fe-gtk/servlistgui.c:1290 msgid "Rea_l name:" msgstr "વાસ્તવિક નામ (_l):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041 msgid "Connecting" msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1047 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "શરૂઆતમાં આ નેટવર્ક સાથે આપોઆપ જોડાવ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049 msgid "Use a proxy server" msgstr "પ્રોક્સી સર્વર વાપરો" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1051 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "આ નેટવર્ક પરના બધા સર્વરો માટે SSL વાપરો" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "અયોગ્ય SSL પ્રમાણપત્ર સ્વીકારો" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062 msgid "C_hannels to join:" msgstr "જોડાવા માટેની ચેનલો (_h):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1064 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "જોડાવા માટેની ચેનલો, અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ, પરંતુ જગ્યાઓ વિના!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067 msgid "Connect command:" msgstr "જોડાવાનો આદેશ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1069 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e , where is a text-file full of commands to execute." msgstr "જોડાયા પછી ચલાવવાનો વધારાનો આદેશ. જો તમને એક કરતાં વધુની જરૂર પડે, તો આને LOAD -e માં સુયોજિત કરો, જ્યાં એ ચલાવવા માટેની લખાણ-ફાઈલમાં આદેશોની પૂરી યાદી છે." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072 msgid "Nickserv password:" msgstr "નામસેવા પાસવર્ડ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077 msgid "Server password:" msgstr "સર્વર પાસવર્ડ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1079 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "સર્વર માટેનો પાસવર્ડ, જો મૂંઝવણમાં હોય, તો તેને ખાલી રાખો." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1082 msgid "Character set:" msgstr "અક્ષર સમૂહ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1155 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1236 msgid "X-Chat: Server List" msgstr "X-Chat: સર્વર યાદી" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1252 msgid "User Information" msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1269 msgid "Second choice:" msgstr "બીજી પસંદગી:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1276 msgid "Third choice:" msgstr "ત્રીજી પસંદગી:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1336 msgid "Networks" msgstr "નેટવર્કો" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1377 msgid "Skip server list on startup" msgstr "શરૂઆતમાં સર્વર યાદી રદ કરો" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408 msgid "_Edit..." msgstr "ફેરફાર કરો (_E)..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1415 msgid "_Sort" msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો (_S)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438 msgid "C_onnect" msgstr "જોડો (_o)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 msgid "Connect in new tab" msgstr "નવી ટેબમાં જોડાવ" #: src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Text Box Appearance" msgstr "લખાણ બોક્સ દેખાવ" #: src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Font:" msgstr "ફોન્ટ:" #: src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Background image:" msgstr "પાશ્વ ભાગ ઈમેજ:" #: src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Scrollback lines:" msgstr "લીટીઓ સરકાવો:" #: src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Transparent background" msgstr "પારદર્શક પાશ્વભાગ" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Indent nick names" msgstr "નામોના હાંસિયાથી અંતર રાખો" #: src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "નામોને જમણી-બાજુઓ રાખો" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Tint (shade) transparency" msgstr "ટીન્ટ (છાયા) પારદર્શકતા" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Colored nick names" msgstr "રંગીન નામો" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "IRC પરના દરેક વ્યક્તિને અલગ રંગ આપો" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Strip mIRC colors" msgstr "સ્ટ્રીપ mIRC રંગો" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Show marker line" msgstr "માર્કલ લીટી બતાવો" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "છેલ્લા વાંચન લખાણ પછી લાલ લીટી દાખલ કરો." #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Tint Settings" msgstr "ટીન્ય સુયોજનો" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Red:" msgstr "લાલ:" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Green:" msgstr "લીલો:" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Blue:" msgstr "ભૂરો:" #: src/fe-gtk/setup.c:113 src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Time Stamps" msgstr "સમય નોંધ" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Time stamp format:" msgstr "સમય નોંધ બંધારણ:" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "વિગતો માટે strftime મદદપાનું જુઓ." #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Enable time stamps" msgstr "સમય નોંધ સક્રિય કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Nick Completion" msgstr "નામ પૂર્ણતા" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Automatic nick completion" msgstr "આપોઆપ નામ પૂર્ણતા" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Completes nick names without using the TAB key" msgstr "નામોને TAB કી વાપર્યા વિના પૂર્ણ કરે છે" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "નામ પૂર્ણતા પ્રત્યય:" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Input Box Codes" msgstr "ઈનપુટ બોક્સ કોડ" #: src/fe-gtk/setup.c:129 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "%nnn ને ASCII કિંમત તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "%C, %B ને રંગ, ઘાટું વગેરે તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Input Box Appearance" msgstr "ઈનપુટ બોક્સ દેખાવ" #: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "લખાણ બોક્સ ફોન્ટ અને રંગો વાપરો" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Off" msgstr "બંધ" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Graph" msgstr "ગ્રાફ" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Info text" msgstr "જાણકારી લખાણ" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Both" msgstr "બંને" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, પ્રથમ ચાલકો" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, છેલ્લા ચાલકો" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Unsorted" msgstr "ક્રમમાં ગોઠવાયેલ નથી" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "User list sorted by:" msgstr "વપરાશકર્તા યાદી આના દ્વારા ક્રમમાં ગોઠવાયેલ છે:" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "વપરાશકર્તા યાદીમાં યજમાનનામો બતાવો" #: src/fe-gtk/setup.c:162 msgid "User list buttons enabled" msgstr "વપરાશકર્તા યાદી બટનો સક્રિય કરેલ છે" #: src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Resizable user list" msgstr "માપ બદલી શકાય તેવી વપરાશકર્તા યાદી" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Away tracking" msgstr "દૂર જવાનું ટ્રેક કરવાનું" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Enable away tracking" msgstr "દૂર જવાનું ટ્રેક કરવાનું સક્રિય કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "On channels smaller than:" msgstr "આના કરતાં નાની ચેનલો પર:" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "બે વાર ક્લિક કરવા પરની ક્રિયા" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Execute command:" msgstr "આદેશ ચલાવો:" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Extra Gadgets" msgstr "વધારાના ગેજેટો" #: src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Lag meter:" msgstr "લેગ મીટર:" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Throttle meter:" msgstr "થ્રોટલ મીટર:" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Windows" msgstr "વિન્ડો" #: src/fe-gtk/setup.c:183 src/fe-gtk/setup.c:207 src/fe-gtk/setup.c:1447 msgid "Tabs" msgstr "ટેબો" #: src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Bottom" msgstr "નીચે" #: src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Top" msgstr "ઉપર" #: src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Left" msgstr "ડાબે" #: src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Right" msgstr "જમણુ" #: src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Hidden" msgstr "છુપુ" #: src/fe-gtk/setup.c:200 msgid "Always" msgstr "હંમેશા" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Only requested tabs" msgstr "માત્ર અરજી થયેલ ટેબો" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "સર્વર સંદેશાઓ માટે વધારાની ટેબ ખોલો" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "સર્વર સૂચનો માટે વધારાની ટેબ ખોલો" #: src/fe-gtk/setup.c:210 msgid "Small tabs" msgstr "નાની ટેબો" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "ટેબોને બારાક્ષરી ક્રમમાં ગોઠવો" #: src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Focus new tabs:" msgstr "નવી ટેબો પર ફોકસ કરો:" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "ટુંકાવેલ ટેબ લેબલો આમાં:" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "letters." msgstr "અક્ષરો." #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Tabs Location" msgstr "ટેબોનું સ્થાન" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Show tabs at:" msgstr "ટેબો અંહિ બતાવો:" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Tabs or Windows" msgstr "ટેબો અથવા વિન્ડો" #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Open channels in:" msgstr "ચેનલો આમાં ખોલો:" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Open dialogs in:" msgstr "સંવાદો આમાં ખોલો:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Open utilities in:" msgstr "ઉપયોગીતાઓ આમાં ખોલો:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "શું DCC, અવગણો, સૂચવો વગેરે, ને ટેબો અથવા વિન્ડોમાં ખોલવા છે?" #: src/fe-gtk/setup.c:228 msgid "Files and Directories" msgstr "ફાઈલો અને ડિરેક્ટરીઓ" #: src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Download files to:" msgstr "ફાઈલોને આમાં ડાઉનલોડ કરો:" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Move completed files to:" msgstr "પૂર્ણ થયેલ ફાઈલોને આમાં ખસેડો:" #: src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "નામોને ફાઈલનામોમાં સંગ્રહો" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Convert spaces to underscore before sending" msgstr "જગ્યાઓને મોકલવા પહેલાં અન્ડરસ્કોરમાં ફેરવે છે" #: src/fe-gtk/setup.c:234 msgid "Network Settings" msgstr "નેટવર્ક સુયોજનો" #: src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP સરનામું:" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "જ્યારે ફાઈલોની તક આપી રહ્યા હોય ત્યારે તમે આ સરનામે દાવો કરો." #: src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "First DCC send port:" msgstr "પ્રથમ DCC મોકલો પોર્ટ:" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Last DCC send port:" msgstr "છેલ્લો DCC મોકલો પોર્ટ:" #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "(Leave ports at zero for full range)." msgstr "(પોર્ટને ઝીરો આગળ પૂર્ણ વિસ્તાર માટે છોડો)." #: src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "IRC સર્વરમાંથી મારું સરનામું મેળવો" #: src/fe-gtk/setup.c:241 msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!" msgstr "તમારા વાસ્તવિક સરનામા માટે IRC સર્વરને પૂછે છે. આ વાપરો જે તમારી પાસે 192.168.*.* સરનામું હોય!" #: src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "મહત્તમ ફાઈલ પરિવહન ઝડપ (સેકન્ડ પ્રતિ બાઈટો)" #: src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "One upload:" msgstr "એક અપલોડ:" #: src/fe-gtk/setup.c:245 src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "એક પરિવહન માટે મહત્તમ ઝડપ" #: src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "One download:" msgstr "એક ડાઉનલોડ:" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "All uploads combined:" msgstr "બધા અપલોડ જોડાયેલ છે:" #: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "બધી ફાઈલો માટે મહત્તમ ઝડપ" #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "All downloads combined:" msgstr "બધા ડાઉનલોડ જોડાયેલ છે:" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Default Messages" msgstr "મૂળભૂત સંદેશાઓ" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Quit:" msgstr "બહાર નીકળો:" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Leave channel:" msgstr "ચેનલ છોડો:" #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Away:" msgstr "દૂર જાવ:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Away" msgstr "દૂર જાવ" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Announce away messages" msgstr "દૂર જવાના સંદેશાઓ જાહેર કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "બધી ચેનલોને તમારા દૂર જવાના સંદેશાઓ જાહેર કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Show away once" msgstr "એકવાર દૂર જવાનું બતાવો" #: src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "માત્ર એક વાર જ સરખા દૂર જવાના સંદેશાઓ બતાવો" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Automatically unmark away" msgstr "આપોઆપ દૂર થઈ ગયેલાનો સંકેત દૂર કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "સંદેશાઓ મોકલતા પહેલાં તમને પોતાને દૂર થઈ ગયેલા છો એવો સંકેત દૂર કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." msgstr "(~/.xchat2/ ને અનુલક્ષીને લખાણ ફાઈલ હોઈ શકે)." #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "(Can be a text file relative to config dir)." msgstr "(રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરીને અનુલક્ષીને લખાણ ફાઈલ હોઈ શકે)." #: src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Alerts" msgstr "ચેતવણીઓ" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Flash taskbar on highlighted messages" msgstr "પ્રકાશિત સંદેશાઓ પર સ્થિતિદર્શક પટ્ટી ઝબૂકાવો" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Beep on highlighted messages" msgstr "પ્રકાશિત સંદેશાઓ પર બીપ વગાડો" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Extra words to highlight on:" msgstr "પ્રકાશિત કરવા માટે વધારાના શબ્દો:" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "Nicks not to highlight on:" msgstr "પ્રકાશિન નહિં કરવાના નામો:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "(Separate multiple words with commas)." msgstr "(ઘણા શબ્દોને અલ્પવિરામથી અલગ પાડો)." #: src/fe-gtk/setup.c:284 msgid "Beep on private messages" msgstr "ખાનગી સંદેશાઓ પર બીપ વગાડો" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Beep on channel messages" msgstr "ચેનલ સંદેશાઓ પર બીપ વગાડો" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "Advanced Settings" msgstr "ઉન્નત સુયોજનો" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "આપોઆપ પુનઃજોડાણનો વિલંબ:" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "હરોળ બંધારણમાં MODE પ્રદર્શિત કરે છે" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "Whois on notify" msgstr "સૂચન પર Whois" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "જ્યારે વપરાશકર્તા તમારા સૂચન યાદીમાં ઓનલાઈન થાય ત્યારે /WHOIS મોકલે છે" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "Hide join and part messages" msgstr "જોડવાના અને છોડવાના સંદેશાઓ છુપાવો" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "મૂળભુત રીતે ચેનલ જોડાવાના/છોડવાના સંદેશાઓ છુપાવો" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "DCC વિન્ડો આપોઆપ ખોલો" #: src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Send window" msgstr "મોકલો વિન્ડો" #: src/fe-gtk/setup.c:299 msgid "Receive window" msgstr "મેળવો વિન્ડો" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Chat window" msgstr "સંવાદ વિન્ડો" #: src/fe-gtk/setup.c:308 src/fe-gtk/setup.c:1452 msgid "Logging" msgstr "લોગ રાખવાનું" #: src/fe-gtk/setup.c:309 msgid "Enable logging of conversations" msgstr "વાર્તાલાપોનો લોગ રાખવાનું સક્રિય કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Log filename mask:" msgstr "લોગ ફાઈલનામ માસ્ક:" #: src/fe-gtk/setup.c:311 #, c-format msgid "(%s=Server %c=Channel %n=Network)." msgstr "(%s=સર્વર %c=ચેનલ %n=નેટવર્ક)." #: src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "લોગમાં ટાઈમસ્ટેમ્પ દાખલ કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Log timestamp format:" msgstr "લોગ ટાઈમસ્ટેમ્પ બંધારણ:" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "(See strftime manpage for details)." msgstr "(વિગતો માટે strftime ના મદદ પાનાંઓ જુઓ)." #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "(Disabled)" msgstr "(નિષ્ક્રિય)" #: src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Your Address" msgstr "તમારું સરનામું" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Bind to:" msgstr "ને જોડો:" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "(Only useful for computers with multiple addresses)." msgstr "(ઘણા સરનામાઓ સાથે કમ્પ્યૂટરો માટે જ માત્ર ઉપયોગી છે)." #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Proxy Server" msgstr "પ્રોક્સી સર્વર" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Hostname:" msgstr "યજમાન નામ:" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Username:" msgstr "વપરાશકર્તા નામ:" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Password:" msgstr "પાસવર્ડ:" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Port:" msgstr "પોર્ટ:" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Type:" msgstr "પ્રકાર:" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Authenticate to the proxy server (HTTP and Socks5)" msgstr "પ્રોક્સી સર્વર માટે સત્તાધિકારીત કરો (HTTP અને Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:567 msgid "(disabled)" msgstr "(નિષ્ક્રિય)" #: src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "A star (*)" msgstr "સિતારો (*)" #: src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "A red star (*)" msgstr "લાલ સિતારો (*)" #: src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Underlined" msgstr "નીચે લીટીવાળા" #: src/fe-gtk/setup.c:667 msgid "Select an Image File" msgstr "ઈમેજ ફાઈલ પસંદ કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:703 msgid "Select font" msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો..." #: src/fe-gtk/setup.c:777 msgid "Browse..." msgstr "શોધો..." #: src/fe-gtk/setup.c:894 msgid "Mark identified users with:" msgstr "ઓળખાયેલ વપરાશકર્તાઓને આની સાથે માર્ક કરો:" #: src/fe-gtk/setup.c:896 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "નહિં-ઓળખાયેલ વપરાશકર્તાઓને આની સાથે માર્ક કરો:" #: src/fe-gtk/setup.c:959 msgid "Select color" msgstr "રંગ પસંદ કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:1039 msgid "Text Colors" msgstr "લખાણ રંગો" #: src/fe-gtk/setup.c:1041 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC રંગો:" #: src/fe-gtk/setup.c:1049 msgid "Extra colors:" msgstr "વધારાના રંગો:" #: src/fe-gtk/setup.c:1057 src/fe-gtk/setup.c:1062 msgid "Foreground:" msgstr "અગ્ર ભાગ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1058 src/fe-gtk/setup.c:1063 msgid "Background:" msgstr "પાશ્વ ભાગ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1060 msgid "Marking Text" msgstr "માર્કીંગ લખાણ" #: src/fe-gtk/setup.c:1065 msgid "Interface Colors" msgstr "ઈન્ટરફેસ રંગો" #: src/fe-gtk/setup.c:1067 msgid "New data:" msgstr "નવી માહિતી:" #: src/fe-gtk/setup.c:1068 msgid "Marker line:" msgstr "માર્કર લાઈન:" #: src/fe-gtk/setup.c:1069 msgid "New message:" msgstr "નવો સંદેશો:" #: src/fe-gtk/setup.c:1070 msgid "Away user:" msgstr "દૂર ગયેલ વપરાશકર્તા:" #: src/fe-gtk/setup.c:1071 msgid "Highlight:" msgstr "પ્રકાશિત કરો:" #: src/fe-gtk/setup.c:1167 src/fe-gtk/textgui.c:337 msgid "Event" msgstr "ઘટના" #: src/fe-gtk/setup.c:1173 msgid "Sound file" msgstr "સાઉન્ડ ફાઈલ" #: src/fe-gtk/setup.c:1208 msgid "Select a sound file" msgstr "સાઉન્ડ ફાઈલ પસંદ કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:1280 msgid "Sound playing method:" msgstr "સાઉન્ડ વગાડનાર પદ્ધતિ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1288 msgid "External sound playing _program:" msgstr "બાહ્ય સાઉન્ડ વગાડનાર કાર્યક્રમ (_p):" #: src/fe-gtk/setup.c:1306 msgid "_External program" msgstr "બાહ્ય કાર્યક્રમ (_E)" #: src/fe-gtk/setup.c:1316 msgid "_Automatic" msgstr "આપોઆપ (_A)" #: src/fe-gtk/setup.c:1329 msgid "Sound files _directory:" msgstr "સાઉન્ડ ફાઈલોની ડિરેક્ટરી (_d):" #: src/fe-gtk/setup.c:1368 msgid "Sound file:" msgstr "ધ્વનિ ફાઈલ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1383 msgid "_Browse..." msgstr "શોધો (_B)..." #: src/fe-gtk/setup.c:1394 msgid "_Play" msgstr "વગાડો (_P)" #: src/fe-gtk/setup.c:1443 msgid "Interface" msgstr "ઈન્ટરફેસ" #: src/fe-gtk/setup.c:1444 msgid "Text box" msgstr "લખાણ બોક્સ" #: src/fe-gtk/setup.c:1445 msgid "Input box" msgstr "ઈનપુટ બોક્સ" #: src/fe-gtk/setup.c:1446 msgid "User list" msgstr "વપરાશકર્તા યાદી" #: src/fe-gtk/setup.c:1448 msgid "Colors" msgstr "રંગો" #: src/fe-gtk/setup.c:1450 msgid "Chatting" msgstr "વાર્તાલાપ" #: src/fe-gtk/setup.c:1451 msgid "General" msgstr "સામાન્ય" #: src/fe-gtk/setup.c:1453 msgid "Sound" msgstr "ધ્વનિ" #: src/fe-gtk/setup.c:1456 msgid "Network" msgstr "નેટવર્ક" #: src/fe-gtk/setup.c:1457 msgid "Network setup" msgstr "નેટવર્ક સુયોજન" #: src/fe-gtk/setup.c:1458 msgid "File transfers" msgstr "ફાઈલ પરિવહનો" #: src/fe-gtk/setup.c:1565 msgid "Categories" msgstr "વર્ગો" #: src/fe-gtk/setup.c:1695 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "અમુક સુયોજનો બદલવાની જરૂર હતી કે જેને સંપૂર્ણપણે અસર આપવા માટે ફરી શરૂ થવાની જરૂર છે." #: src/fe-gtk/setup.c:1723 msgid "X-Chat: Preferences" msgstr "X-Chat: પસંદગીઓ" #: src/fe-gtk/textgui.c:160 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "શબ્દમાળાનું પદચ્છેદન કરવામાં ભૂલ હતી" #: src/fe-gtk/textgui.c:168 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "આ સંકેત માત્ર %d દલીલો પસાર કરશે, $%d અયોગ્ય છે" #: src/fe-gtk/textgui.c:276 src/fe-gtk/textgui.c:299 msgid "Print Texts File" msgstr "લખાણ ફાઈલ છાપો" #: src/fe-gtk/textgui.c:340 msgid "$ Number" msgstr "$ નંબર" #: src/fe-gtk/textgui.c:350 msgid "Edit Events" msgstr "ઘટનાઓમાં ફેરફાર કરો" #: src/fe-gtk/textgui.c:418 msgid "Save As" msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "Load From" msgstr "આમાંથી લાવો" #: src/fe-gtk/textgui.c:428 msgid "Test All" msgstr "બધું ચકાસો" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:98 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:188 msgid "X-Chat: URL Grabber" msgstr "X-Chat: URL મેળવનાર" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear list" msgstr "યાદી સાફ કરો" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy" msgstr "નકલ કરો" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save list to a file" msgstr "યાદી ફાઈલમાં સંગ્રહો" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:107 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ચાલકો, %d કુલ"