# translation of xchat-2.4.2.po to Hindi # This file is put in the public domain. # Rajesh Ranjan , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat-2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-23 19:49+1000\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-04 12:50+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: src/common/cfgfiles.c:350 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "~/.xchat2 बना नहीं सकता है" #: src/common/cfgfiles.c:676 msgid "I'm busy" msgstr "मैं व्यस्त हूँ" #: src/common/cfgfiles.c:677 msgid "Leaving" msgstr "छोड़ रहा है" #: src/common/cfgfiles.c:723 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* बतौर रूट IRC चलाना वेबकूफी है! आपको एक उपयोक्ता \n" " खाता बनाना चाहिये और उसे लॉगिन के लिये प्रयोग करना चाहिये.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "प्रतीक्षारत" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "सक्रिय" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "असफल" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "सम्पन्न" #: src/common/dcc.c:71 msgid "Connect" msgstr "जोड़ें" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "छोड़ा गया" #: src/common/dcc.c:1340 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "%s का अभिगम नहीं कर सकता\n" #: src/common/dcc.c:1990 msgid "No active DCCs\n" msgstr "कोई सक्रिय DCC नहीं\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "हां " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "नहीं " #: src/common/ignore.c:373 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "%s से आप CTCP फ्लडेड हो रहे हैं, %s को नजरअंदाज कर रहा है\n" #: src/common/ignore.c:398 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "%s से आप MSG फ्लडेड हो रहे हैं, gui_auto_open_dialog को बंद कर रहा है.\n" #: src/common/notify.c:400 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s ऑनलाइन\n" #: src/common/notify.c:402 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s ऑफलाइन\n" #: src/common/outbound.c:71 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "कोई चैनल से जुड़ा नहीं है. /join # की कोशिश करें\n" #: src/common/outbound.c:77 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "संबंधित नहीं. /server [] की कोशिश करें\n" #: src/common/outbound.c:1660 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "मुझे /bin/sh चलाने की जरूरत है!\n" #: src/common/outbound.c:1976 #, fuzzy msgid "Commands Available:" msgstr "" "\n" "समादेश उपलब्ध:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:1990 #, fuzzy msgid "User defined commands:" msgstr "" "उपयोक्ता परिभाषित समादेश:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:2006 #, fuzzy msgid "Plugin defined commands:" msgstr "" "उपयोक्ता परिभाषित समादेश:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:2017 #, fuzzy msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "" "\n" "\n" "ज्यादा जानकारी के लिये /HELP , या /HELP -l टंकित करें\n" "\n" #: src/common/outbound.c:2092 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "अज्ञात arg '%s' अनदेखा किया गया." #: src/common/outbound.c:2881 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "ऐसा कोई प्लगिन नहीं मिला.\n" #: src/common/outbound.c:2886 src/fe-gtk/plugingui.c:185 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "प्लगिन अनलोड होने से मना कर रहा है.\n" #: src/common/outbound.c:3043 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , उपयोक्ता सूची में बटन जोड़ें" #: src/common/outbound.c:3045 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , आपके द्वारा शामिल सभी चैनल में समादेश भेजें" #: src/common/outbound.c:3047 #, fuzzy msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , आपके द्वारा शामिल सभी चैनल में समादेश भेजें" #: src/common/outbound.c:3049 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , आपके द्वारा शामिल सभी सर्वर में समादेश भेजें" #: src/common/outbound.c:3050 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], आपको दूर सेट करता है" #: src/common/outbound.c:3052 msgid "BAN [], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "BAN [], मौजूदा चैनल से मास्क से मिलान करने वाले हर को प्रतिबंधित करता है. अगर वे पहले से चैनल पर हैं तो यह उनको किक नहीं करता है (chanop होना आवश्यक)" #: src/common/outbound.c:3054 msgid "CLEAR, Clears the current text window" msgstr "CLEAR, मौजूदा पाठ विंडो को साफ करता है" #: src/common/outbound.c:3055 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, मौजूदा विंडो/टैब को बंद करता है" #: src/common/outbound.c:3058 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , देश कोड प्राप्त करता है, उदाहरण के लिये: au = australia" #: src/common/outbound.c:3060 msgid "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , CTCP संदेश निक को भेजें, सामान्य संदेश VERSION और USERINFO हैं" #: src/common/outbound.c:3062 msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE, मौजूदा चैनल से तुरत अलग होकर उससे जुड़ता है" #: src/common/outbound.c:3064 #, fuzzy msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - दिये जा रहा फाइल स्वीकार करता है\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - किसी को फाइल भेजता है\n" "DCC LIST - DCC सूची दिखायें\n" "DCC CHAT - किसी को DCC CHAT का प्रस्ताव देता है\n" "DCC CLOSE उदाहरण:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3076 msgid "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , मौजूदा चैनल पर उपनाम से चैनल आधा ऑपरेटर स्थिति हटाता है (chanop होना जरूरी)" #: src/common/outbound.c:3078 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , उपयोक्ता सूची के अंदर एक बटन मिटाता है" #: src/common/outbound.c:3080 msgid "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP , मौजूदा चैनल पर उपनाम से चैनल ऑपरेटर स्थिति हटाता है (chanop होना जरूरी)" #: src/common/outbound.c:3082 msgid "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEVOICE , मौजूदा चैनल पर उपनाम से ध्वनि स्थिति हटाता है (chanop होना जरूरी)" #: src/common/outbound.c:3083 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, सर्वर से विसंबंधित करता है" #: src/common/outbound.c:3084 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , एक उपयोक्ता IP संख्या पाता है" #: src/common/outbound.c:3085 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , स्थानीय रूप से पाठ मुद्रित करता है" #: src/common/outbound.c:3088 msgid "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , समादेश चलाता है. अगर -o फ्लैग का प्रयोग होता है तो आउटपुट मौजूदा चैनल को जाता है, नहीं तो मौजूदा पाठ बॉक्स में मुद्रित हो जाता है" #: src/common/outbound.c:3090 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, SIGCONT प्रक्रिया भेजता है" #: src/common/outbound.c:3093 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], मौजूदा सत्र में एक चलायमान निष्पादन को मारता है. अगर -9 दिया जाता है तो प्रक्रिया SIGKILL हो जाता है" #: src/common/outbound.c:3095 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, SIGSTOP प्रक्रिया भेजता है" #: src/common/outbound.c:3096 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, stdin प्रक्रिया को आंकड़ा भेजता है" #: src/common/outbound.c:3100 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, मौजूदा सर्वर के प्रेषण कतार को फ्लश करता है" #: src/common/outbound.c:3102 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], मेजबान के द्वारा प्रॉक्सी करता है, 23 में मूलभूत पोर्ट करता है" #: src/common/outbound.c:3108 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , chanhalf-op स्थिति उपनाम को देता है (chanop होना जरूरत है)" #: src/common/outbound.c:3109 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3111 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " मास्क - अनदेखा करने के लिये मेजबान मास्क करें, उदा: *!*@*.aol.com\n" " प्रकार - अनदेखा करने के लिये आंकड़ा प्रकार, एक या सभी का:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " विकल्प - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3118 msgid "INVITE [], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], किसी को चैनल में आमंत्रित करता है, मूलभूत रूप से मौजूदा चैनल में (chanop आवश्यक)" #: src/common/outbound.c:3119 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , चैनल से जोड़ता है" #: src/common/outbound.c:3121 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , उपनाम को वर्तमान चैनल से किक करता है (chanop की जरूरत है)" #: src/common/outbound.c:3123 msgid "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICKBAN , मौजूदा चैनल से उपनाम को बैन व किक करता है (chanop आवश्यक)" #: src/common/outbound.c:3126 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, एक नये lag जांच के लिये दबाव डालता है" #: src/common/outbound.c:3128 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , बफर में स्ट्रिंग खोजता है" #: src/common/outbound.c:3130 #, fuzzy msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD , एक प्लगिन या स्क्रिप्ट लोड करता है" #: src/common/outbound.c:3133 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, मौजूदा चैनल में सभी चैनलहाफ ऑपरेटर की ऑपरेटर स्थिति लेना (chanop होना जरूरी है)" #: src/common/outbound.c:3135 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, मौजूदा चैनल में सभी चैनल ऑपरेटर की ऑपरेटर स्थिति लेना (chanop होना जरूरी है)" #: src/common/outbound.c:3137 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , मौजूदा चैनल में एक्शन भेजता है (एक्शन तृतीय पुरूष के रूप में लिखा जाता है, जैसे /me jumps)" #: src/common/outbound.c:3140 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, आपको छोड़ सभी को किक करता है चैनल में (chanop आवश्यक)" #: src/common/outbound.c:3143 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, मौजूदा चैनल में सभी उपयोक्ता को मास ऑपरेटर (chanop आवश्यक)" #: src/common/outbound.c:3144 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , एक निजी संदेश भेजता है" #: src/common/outbound.c:3147 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, मौजूदा चैनल पर उपनाम सूचीबद्ध करता है" #: src/common/outbound.c:3149 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , एक CTCP सूचना भेजता है" #: src/common/outbound.c:3150 msgid "NEWSERVER []" msgstr "NEWSERVER []" #: src/common/outbound.c:3151 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , आपका उपनाम सेट करता है" #: src/common/outbound.c:3154 msgid "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , सूचना भेजता है. सूचना एक प्रकार का संदेश है जो इससे स्वतः अनुक्रिया करना चाहिये" #: src/common/outbound.c:3156 msgid "NOTIFY [], lists your notify list or adds someone to it" msgstr "NOTIFY [], आपके नोटिफाई सूची को सूचीबद्ध करता है और इसमें कुछ को जोड़ता है" #: src/common/outbound.c:3158 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , उपनाम को चैनल ऑपरेटर स्थिति देता है (chanop की आवश्यकता है)" #: src/common/outbound.c:3160 msgid "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], चैनल छोड़ता है, मूलभूत रूप से मौजूदा चैनल को" #: src/common/outbound.c:3162 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP उपनाम या चैनल पिंग करता है" #: src/common/outbound.c:3164 msgid "QUERY , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY , किसी के लिये निजी संदेश विंडो खोलता है" #: src/common/outbound.c:3166 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], मौजूदा सर्वर से विसंबंधित करता है" #: src/common/outbound.c:3168 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , सर्वर में पाठ कच्चे रूप में भेजता है" #: src/common/outbound.c:3171 msgid "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], मौजूदा सर्वर में पुनः जुड़ने के लिये /RECONNECT के रूप में लाया सकता है या /RECONNECT ALL से सभी खुले सर्वर से फिर से जोड़कर" #: src/common/outbound.c:3174 msgid "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], मौजूदा सर्वर में पुनः जुड़ने के लिये /RECONNECT के रूप में लाया सकता है या /RECONNECT ALL से सभी खुले सर्वर से फिर से जोड़कर" #: src/common/outbound.c:3176 msgid "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "RECV , xchat में कच्चा आंकड़ा भेजता है, मानो यह irc सर्वर से प्राप्त किया गया" #: src/common/outbound.c:3179 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , मौजूदा विंडो में वस्तु को पाठ भेजता है" #: src/common/outbound.c:3182 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , एक चैनल से संबंधित होता है औऱ शामिल होता है" #: src/common/outbound.c:3185 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , एक चैनल से संबंधित होता है औऱ शामिल होता है" #: src/common/outbound.c:3189 msgid "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], सर्वर से जुड़ता है, सामान्य संबंधन के लिये मूलभूत पोर्ट 6667 है, और ssl संबंधन के लिये 9999 है" #: src/common/outbound.c:3192 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "SERVER [] [], एक सर्वर से जोड़ता है, मूलभूत पोर्ट 6667 है" #: src/common/outbound.c:3194 msgid "SET [-quiet] []" msgstr "SET [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3195 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]" #: src/common/outbound.c:3199 msgid "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [], अगर एक दिया हुआ है तो टॉपिक सेट करता है, अन्यथा मौजूदा टॉपिक दिखाता है" #: src/common/outbound.c:3201 msgid "UNBAN [...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN [...], निर्दिष्ट मास्क पर से प्रतिबंध हटाता है." #: src/common/outbound.c:3202 msgid "UNIGNORE [QUIET]" msgstr "UNIGNORE [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3203 msgid "UNLOAD , unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD , एक प्लगिन या स्क्रिप्ट अनलोड करता है" #: src/common/outbound.c:3204 msgid "URL , opens a URL in your browser" msgstr "URL , URL में ब्रॉउजर खोलता है" #: src/common/outbound.c:3207 msgid "VOICE , gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE , किसी को ध्वनि स्थिति देता है (chanop की आवश्यकता है)" #: src/common/outbound.c:3209 msgid "WALLCHAN , writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN , सभी चैनल में संदेश लिखता है" #: src/common/outbound.c:3211 msgid "WALLCHOP , sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP , सभी चैनल ऑपरेटर को मौजूदा चैनल पर संदेश भेजता है" #: src/common/outbound.c:3244 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "उपयोग: %s\n" #: src/common/outbound.c:3249 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "उस समादेश पर कोई सहायता उपलब्ध है.\n" #: src/common/outbound.c:3255 msgid "No such command.\n" msgstr "ऐसा कोई समादेश नहीं.\n" #: src/common/outbound.c:3579 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "उपयोक्ता समादेश के लिये गलत तर्क.\n" #: src/common/outbound.c:3743 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "कई recursive उपयोक्ता समादेश, विफल कर रहा है." #: src/common/outbound.c:3820 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "अनजान समादेश. /help की कोशिश करें\n" #: src/common/plugin.c:371 src/common/plugin.c:412 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "कोई xchat_plugin_init संकेतक; क्या यह वास्तव में एक xchat प्लगिन है?" #: src/common/server.c:596 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि यह एक SSL सक्षम सर्वर व पोर्ट है?\n" #: src/common/server.c:947 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "%s मेजबाननाम हल नहीं कर सकता है\n" "अपना IP सेटिंग जांचें!\n" #: src/common/server.c:952 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "प्रॉक्सी लेनदेन विफल.\n" #: src/common/servlist.c:606 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "%s में अगला सर्वर में चक्रीय कर रहा है...\n" #: src/common/servlist.c:983 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s." msgstr "चेतावनी: \"%s\" संप्रतीक सेट अज्ञात है. %s संजाल के लिये कोई वार्तालाप लागू नहीं होगी." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 सूची को सूचित करने के लिये जोड़ा गया" #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 प्रतिबंध सूची:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$t %C26 %B$1 %O से जुड़ नहीं सकता है (आप पर प्रतिबंध हैं)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 अब $2 के रूप में जाना जाता है" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C18*$t$1%O $2" msgstr "%C18*$t$1%O $2" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 $2 पर प्रतिबंध सेट करता है" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tचैनल $1 $2 पर बनाया गया" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O आधा चैनल ऑपरेटर स्थिति %C26 $2 से हटाता है" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O चैनल ऑपरेटर स्थिति %C26 $2 से हटाता है" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ध्वनि%C26 $2 से हटाता है" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O आधा चैनल ऑपरेटर स्थिति%C26 $2 को देता है" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 $2 पर आमंत्रण सेट करता है" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UChannel उपयोक्ता विषय" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 $2$3 $4 मोड सेट करता है" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22चैनल $1 मोड: $2" #: src/common/textevents.h:63 #, fuzzy msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2" msgstr "$4%C21%B$1%O$t%C21$2" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O चैनल ऑपरेटर स्थिति %C26 $2 को देता है" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 $2 पर आमंत्रण हटाता है" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 चैनल कुंजी पटल हटाता है" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 उपयोक्ता सीमा हटाता है" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 $2 में चैनल कुंजीवर्ड सेट करता है" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 $2 में चैनल सीमा सेट करता है" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 $2 पर से प्रतिबंध हटाता है" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O %C26 $2 में ध्वनि देता है" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22संबंधित. अब लॉगिन कर रहा है..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22 $1 ($2) पोर्ट $3%O में संबंधन पा रहा है..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21संबंधन विफल. त्रुटि: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tएक CTCP $1 $2 से प्राप्त करता है" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tएक CTCP $1 $2 (to $3) से प्राप्त करता है" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tएक CTCP ध्वनि $1 $2 से पाता है" #: src/common/textevents.h:117 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tएक CTCP $1 $2 (to $3) से प्राप्त करता है" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC %C26$1%O में बातचीत विफल रही." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC %C26$1 %C30[%O$2%C30] में चैट संबंधन स्थापित किया" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tएक DCC CHAT प्रस्ताव $1 से प्राप्त करता है" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$t $1 को चैट का प्रस्ताव पहले ही भेज चुका है" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$t %C26$1%O से अपरूप DCC आग्रह प्राप्त करता है.%010%C22*%O$tपैकेट की सामग्री: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tऐसा कोई DCC प्रस्ताव नहीं." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O विफल रहा." #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC RECV %C26 $1 %C30[%O$2%C30] में संबंधन स्थापित किया" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: $1 को ($2) के लिखने के लिये नहीं खोल सकता." #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tफाइल%C26 $1%C पहले से मौजूद है, इसे%C26 $2%O रूप में सहेज रहा है." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O विफल." #: src/common/textevents.h:180 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND संबंधन%C26 $1 %C30[%O$2%C30] से स्थापित" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - विफल कर रहा है." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - विफल कर रहा है." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 को सूचना सूची से विलोपित किया गया." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tविसंबंधित ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tआपका IP पाया: [$1]" #: src/common/textevents.h:207 msgid "$1$t$2" msgstr "$1$t$2" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O अनदेखे सूची में जोड़ा." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "%C26$1%O पर अनदेखा बदला गया." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O को हटाया गया अनदेखे सूची से." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " अनदेखा सूची खाली है." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(चैनल सिर्फ आमंत्रण के लिये है)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tआप इसमें आमंत्रण किये गये हैं%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) $2 में शामिल हुआ/हुई है" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(कीबोर्ड आवश्यक)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ने $2 को $3 से किक कर दिया है($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tआप इसके द्वारा किल किये गये हैं $1 ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:246 src/common/textevents.h:270 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C16*%O$t$1%O" msgstr "%C16*%O$t$1%O" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD छोड़ आगे बढा." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 पहले से उपयोग में है. $2 के साथ फिर कोशिस कर रहा है..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tउपनाम पहले से प्रयोग में है. /NICK का प्रयोग दूसरे के लिये कोशिश हेतु करें." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tऐसा कोई DCC नहीं." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tकोई प्रक्रिया अभी चल नहीं रही है" #: src/common/textevents.h:267 msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tसूचना सूची खाली है." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B सूचना सूची " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 सूचना सूची में उपयोक्ता." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)." msgstr "%C22*%O$tNotify: $1 ऑफलाइन है ($2)." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)." msgstr "%C22*%O$tNotify: $1 ऑनलाइन है ($2)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ने $3 को छोड़ दिया" #: src/common/textevents.h:294 #, fuzzy msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ने $3 (%O%C23$4) को छोड़ा है" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$t $1 से पिंग जवाब: $2 सेकेंड" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tकोई पिंग जबाव $1 सेकेंड के लिये नहीं, विसंबंधित हो रहा है." #: src/common/textevents.h:303 msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2" msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tA प्रक्रिया पहले से चल रहा है" #: src/common/textevents.h:312 #, fuzzy msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ने छोड़ दिया (%O%C23$2)" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 मोड %B %C30[%O$2%B%C30] सेट करता है" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tIP संख्या इसके लिये देख रहा है %C26 $1%O..." #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Connected." #: src/common/textevents.h:327 src/common/textevents.h:333 #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$t$1" msgstr "%C22*%O$t$1" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22 $1 को देख रहा है" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tपहले के संबंधन प्रयास को रोका (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29इसके लिये $1%C %C29टापिक है: $2" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ने टॉपिक बदल दिया है: $2" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29 $1%C %C29 के लिये टॉपिक $2%C %C29 के द्वारा $3 को सेट" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tअनजान मेजबान. शायद आपने इसे वर्तनी अशुद्ध लिख दिया है?" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(उपयोक्ता सीमा समाप्त)." #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372 #: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19अब $2 पर बात कर रहे हैं" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tआपको $2 से $3 ($4%O%C23) के द्वारा किक किया गया" #: src/common/textevents.h:399 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tआपने चैनल छोड़ा है $3" #: src/common/textevents.h:402 #, fuzzy msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tआपने चैनल छोड़ा है $3 (%O%C23$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tआपने आमंत्रित किया है%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:408 #, fuzzy msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2" msgstr "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tआप अब $2 के रूप में जाने जायेंगे" #: src/common/text.c:61 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** इसपर लॉगिंग समाप्त कर रहा है %s\n" #: src/common/text.c:179 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** इसपर लॉगिंग शुरू करें %s\n" #: src/common/text.c:198 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* लिखने के लिये लॉग फाइल नहीं खोल सकता. अनुमति को\n" " %s/xchatlogs पर जांचें" #: src/common/text.c:413 msgid "Left message" msgstr "बांया संदेश" #: src/common/text.c:414 msgid "Right message" msgstr "दाहिना संदेश" #: src/common/text.c:418 msgid "The nick of the joining person" msgstr "शामिल व्यक्ति का नाम" #: src/common/text.c:419 msgid "The channel being joined" msgstr "शामिल हुआ चैनल" #: src/common/text.c:420 src/common/text.c:465 src/common/text.c:522 msgid "The host of the person" msgstr "व्यक्ति का मेजबान" #: src/common/text.c:424 src/common/text.c:429 src/common/text.c:436 #: src/common/text.c:503 src/common/text.c:629 src/common/text.c:636 #: src/common/text.c:641 src/common/text.c:646 src/common/text.c:651 #: src/common/text.c:657 src/common/text.c:662 src/common/text.c:666 #: src/common/text.c:672 src/common/text.c:678 src/common/text.c:724 #: src/common/text.c:733 src/common/text.c:738 src/common/text.c:743 #: src/common/text.c:752 src/common/text.c:763 src/common/text.c:770 #: src/common/text.c:776 src/common/text.c:781 src/common/text.c:786 #: src/common/text.c:793 src/common/text.c:799 src/common/text.c:805 #: src/common/text.c:810 src/common/text.c:815 src/common/text.c:819 #: src/common/text.c:825 src/common/text.c:833 src/common/text.c:867 #: src/common/text.c:872 msgid "Nickname" msgstr "उपनाम" #: src/common/text.c:425 msgid "The action" msgstr "क्रिया" #: src/common/text.c:430 msgid "The text" msgstr "पाठ" #: src/common/text.c:431 msgid "Mode char" msgstr "मोड चार" #: src/common/text.c:432 src/common/text.c:505 msgid "Identified text" msgstr "पहचाना गया पाठ" #: src/common/text.c:437 src/common/text.c:493 src/common/text.c:499 #: src/common/text.c:504 msgid "The message" msgstr "संदेश" #: src/common/text.c:441 src/common/text.c:509 msgid "Old nickname" msgstr "पुराना उपनाम" #: src/common/text.c:442 src/common/text.c:510 msgid "New nickname" msgstr "नया उपनाम" #: src/common/text.c:446 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "विषय बदलने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:447 src/common/text.c:453 src/fe-gtk/chanlist.c:599 #: src/fe-gtk/chanlist.c:700 msgid "Topic" msgstr "विषय" #: src/common/text.c:448 src/common/text.c:452 src/common/text.c:887 #: src/fe-gtk/chanlist.c:597 src/fe-gtk/chanlist.c:691 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Channel" msgstr "चैनेल" #: src/common/text.c:457 src/common/text.c:516 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "किक किया गये का उपनाम" #: src/common/text.c:458 src/common/text.c:514 msgid "The person being kicked" msgstr "किक किया गया व्यक्ति" #: src/common/text.c:459 src/common/text.c:466 src/common/text.c:470 #: src/common/text.c:475 src/common/text.c:515 src/common/text.c:523 #: src/common/text.c:530 msgid "The channel" msgstr "चैनल" #: src/common/text.c:460 src/common/text.c:517 src/common/text.c:524 msgid "The reason" msgstr "तर्क" #: src/common/text.c:464 src/common/text.c:521 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "छोड़ रहे व्यक्ति का उपनाम" #: src/common/text.c:471 src/common/text.c:477 msgid "The time" msgstr "समय" #: src/common/text.c:476 msgid "The creator" msgstr "निर्माता" #: src/common/text.c:481 msgid "Nick" msgstr "उपनाम" #: src/common/text.c:482 src/common/text.c:739 msgid "Reason" msgstr "कारण" #: src/common/text.c:483 src/common/text.c:631 src/common/text.c:714 msgid "Host" msgstr "होस्ट" #: src/common/text.c:487 src/common/text.c:492 src/common/text.c:497 msgid "Who it's from" msgstr "यह कहां से है" #: src/common/text.c:488 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "x.x प्रारूप में समय (नीचे देखें)" #: src/common/text.c:498 src/common/text.c:541 msgid "The Channel it's going to" msgstr "चैनल जिसमें यह जा रहा है" #: src/common/text.c:528 msgid "The sound" msgstr "ध्वनि" #: src/common/text.c:529 src/common/text.c:535 src/common/text.c:540 msgid "The nick of the person" msgstr "व्यक्ति का नाम" #: src/common/text.c:534 src/common/text.c:539 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP घटना" #: src/common/text.c:545 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "कुंजी सेट करने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:546 msgid "The key" msgstr "कुंजी" #: src/common/text.c:550 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "सीमा सेट करने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:551 msgid "The limit" msgstr "सीमा" #: src/common/text.c:555 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "ऑपरेटिंग करने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:556 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "उसका उपनाम जिसन ऑपरेट किया है" #: src/common/text.c:560 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "उसका उपनाम जिसन आधा ऑपरेट किया है" #: src/common/text.c:561 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "उसका उपनाम जिसने आधा ऑपरेट किया है" #: src/common/text.c:565 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "उसका उपनाम जिसने घ्वनि किया है" #: src/common/text.c:566 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "उसका उपनाम जिसने व्यायस्ड किया है" #: src/common/text.c:570 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "प्रतिबंध लगाने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:571 src/common/text.c:598 msgid "The ban mask" msgstr "प्रतिबंध मास्क" #: src/common/text.c:575 msgid "The nick who removed the key" msgstr "कुंजी हटाने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:579 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "सीमा हटाने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:583 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "उसका उपनाम जिसने डिऑपरेटिंग किया है" #: src/common/text.c:584 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "उसका उपनाम जिसने डिऑपरेटिंग किया है" #: src/common/text.c:587 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "उसका उपनाम जिसने डिहाफऑपरेटिंग किया है" #: src/common/text.c:588 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "उसका उपनाम जिसने डिहाफऑपरेटिंग किया है" #: src/common/text.c:592 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "उसका उपनाम जिसने डिव्यायसिंग किया है" #: src/common/text.c:593 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "उसका उपनाम जिसने डिव्यायसिंग किया गया है" #: src/common/text.c:597 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "प्रतिबंध हटाने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:602 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "उसका उपनाम जिसने exempt किया है" #: src/common/text.c:603 src/common/text.c:608 msgid "The exempt mask" msgstr "exempt मास्क" #: src/common/text.c:607 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "exempt हटाने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:612 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "आमंत्रण देने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:613 src/common/text.c:618 msgid "The invite mask" msgstr "आमंत्रण मास्क" #: src/common/text.c:617 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "आमंत्रण हटाने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:622 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "मोड सेट करने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:623 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "मोड हस्ताक्षर (+/-)" #: src/common/text.c:624 msgid "The mode letter" msgstr "मोड पत्र" #: src/common/text.c:625 msgid "The channel it's being set on" msgstr "चैनल जिसपर सेट है" #: src/common/text.c:630 msgid "Username" msgstr "उपयोक्तानाम" #: src/common/text.c:632 msgid "Full name" msgstr "पूरा नाम" #: src/common/text.c:637 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "चैनल सदस्यता/\"एक IRC ऑपरेटर है\"" #: src/common/text.c:642 msgid "Server Information" msgstr "सर्वर जानकारी" #: src/common/text.c:647 src/common/text.c:652 msgid "Idle time" msgstr "सुस्त समय" #: src/common/text.c:653 msgid "Signon time" msgstr "साइनऑन समय" #: src/common/text.c:658 msgid "Away reason" msgstr "दूर का कारण" #: src/common/text.c:667 src/common/text.c:673 src/common/text.c:681 #: src/common/text.c:859 msgid "Message" msgstr "संदेश" #: src/common/text.c:674 msgid "Account" msgstr "खाता" #: src/common/text.c:679 msgid "Real user@host" msgstr "वास्तविक user@host" #: src/common/text.c:680 msgid "Real IP" msgstr "वास्तविक IP" #: src/common/text.c:685 src/common/text.c:694 src/common/text.c:700 #: src/common/text.c:728 src/common/text.c:882 msgid "Channel Name" msgstr "चैनल नाम" #: src/common/text.c:689 src/common/text.c:845 src/fe-gtk/textgui.c:338 msgid "Text" msgstr "पाठ" #: src/common/text.c:690 src/common/text.c:696 src/common/text.c:841 #: src/common/text.c:883 msgid "Server Name" msgstr "सर्वर नाम" #: src/common/text.c:695 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "आपको आमंत्रित करने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:701 src/fe-gtk/chanlist.c:598 msgid "Users" msgstr "उपयोक्ता" #: src/common/text.c:705 msgid "Nickname in use" msgstr "उपयोग में उपनाम" #: src/common/text.c:706 msgid "Nick being tried" msgstr "उपनाम के लिये कोशिश की गई" #: src/common/text.c:710 src/common/text.c:746 src/common/text.c:757 #: src/common/text.c:764 src/common/text.c:777 src/common/text.c:794 #: src/common/text.c:894 src/common/util.c:352 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: src/common/text.c:715 src/common/text.c:849 msgid "IP" msgstr "आईपी" #: src/common/text.c:716 src/common/text.c:745 msgid "Port" msgstr "पोर्ट" #: src/common/text.c:720 msgid "PID" msgstr "पीआईडी" #: src/common/text.c:729 src/common/text.c:734 msgid "Modes string" msgstr "मोड स्ट्रिंग" #: src/common/text.c:744 src/common/text.c:782 src/common/text.c:787 #: src/common/text.c:828 msgid "IP address" msgstr "IP पता" #: src/common/text.c:750 src/common/text.c:775 msgid "DCC Type" msgstr "डीसीसी क़िस्म" #: src/common/text.c:751 src/common/text.c:756 src/common/text.c:761 #: src/common/text.c:768 src/common/text.c:788 src/common/text.c:792 #: src/common/text.c:798 src/common/text.c:804 src/common/text.c:811 #: src/common/text.c:820 src/common/text.c:826 msgid "Filename" msgstr "फ़ाइलनाम" #: src/common/text.c:762 src/common/text.c:769 msgid "Destination filename" msgstr "गंतव्य फाइलनाम" #: src/common/text.c:771 src/common/text.c:800 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:806 msgid "Pathname" msgstr "पाथनेम" #: src/common/text.c:821 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:707 msgid "Position" msgstr "स्थिति" #: src/common/text.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:536 src/fe-gtk/dccgui.c:706 msgid "Size" msgstr "आकार" #: src/common/text.c:832 msgid "DCC String" msgstr "DCC स्ट्रिंग" #: src/common/text.c:837 msgid "Number of notify items" msgstr "सूचना मद की संख्या" #: src/common/text.c:853 msgid "Old Filename" msgstr "पुराना फाइलनाम" #: src/common/text.c:854 msgid "New Filename" msgstr "नया फाइलनाम" #: src/common/text.c:858 msgid "Receiver" msgstr "पाने वाला" #: src/common/text.c:863 msgid "Hostmask" msgstr "होस्टमास्क" #: src/common/text.c:868 msgid "Hostname" msgstr "मेजबाननाम" #: src/common/text.c:873 msgid "The Packet" msgstr "पैकेट" #: src/common/text.c:877 msgid "Seconds" msgstr "सेकेंड" #: src/common/text.c:881 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "उपनाम जिसने आमंत्रण दिया है" #: src/common/text.c:888 msgid "Banmask" msgstr "बैनमास्क" #: src/common/text.c:889 msgid "Who set the ban" msgstr "किसने प्रतिबंध सेट किया है" #: src/common/text.c:890 msgid "Ban time" msgstr "प्रतिबंध समय" #: src/common/text.c:930 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "%s की व्याख्या में त्रुटि.\n" "मूलभूत लोड कर रहा है." #: src/common/text.c:1583 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "ध्वनि फाइल नहीं पढ़ सकता है:\n" "%s" #: src/common/util.c:296 msgid "Remote host closed socket" msgstr "दूरस्थ मेजबान बंद सॉकेट" #: src/common/util.c:301 msgid "Connection refused" msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत" #: src/common/util.c:304 msgid "No route to host" msgstr "मेजबान में कोई रूट नहीं" #: src/common/util.c:306 msgid "Connection timed out" msgstr "कनेक्शन टाइम आउट हो गया" #: src/common/util.c:308 msgid "Cannot assign that address" msgstr "वह पता नियत नहीं कर सकता है" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection reset by peer" msgstr "संबंधी द्वारा संबंधन फिर सेट" #: src/common/util.c:821 msgid "Andorra" msgstr "अंडोरा" #: src/common/util.c:822 msgid "United Arab Emirates" msgstr "संयुक्त अरब अमीरात" #: src/common/util.c:823 msgid "Afghanistan" msgstr "अफगानिस्तान" #: src/common/util.c:824 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "एंटिगुआ और बर्बुडा" #: src/common/util.c:825 msgid "Anguilla" msgstr "एंग्विला" #: src/common/util.c:826 msgid "Albania" msgstr "अलबानिया" #: src/common/util.c:827 msgid "Armenia" msgstr "आर्मेनिया" #: src/common/util.c:828 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "नीदरलैंड्स एंटीलेस" #: src/common/util.c:829 msgid "Angola" msgstr "अंगोला" #: src/common/util.c:830 msgid "Antarctica" msgstr "अंटार्कटिका" #: src/common/util.c:831 msgid "Argentina" msgstr "अर्जेन्टिना" #: src/common/util.c:832 msgid "Reverse DNS" msgstr "विलोम DNS" #: src/common/util.c:833 msgid "American Samoa" msgstr "अमेरिकन समोआ" #: src/common/util.c:834 msgid "Austria" msgstr "आस्ट्रिया" #: src/common/util.c:835 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:836 msgid "Australia" msgstr "आस्ट्रेलिया" #: src/common/util.c:837 msgid "Aruba" msgstr "अरूबा" #: src/common/util.c:838 msgid "Azerbaijan" msgstr "अजरबैजान" #: src/common/util.c:839 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "बोस्निया और हर्जेगोविना" #: src/common/util.c:840 msgid "Barbados" msgstr "बारबोडस" #: src/common/util.c:841 msgid "Bangladesh" msgstr "बांग्लादेश" #: src/common/util.c:842 msgid "Belgium" msgstr "बेल्जियम" #: src/common/util.c:843 msgid "Burkina Faso" msgstr "बुर्किना फासो" #: src/common/util.c:844 msgid "Bulgaria" msgstr "बल्गारिया" #: src/common/util.c:845 msgid "Bahrain" msgstr "बहरीन" #: src/common/util.c:846 msgid "Burundi" msgstr "बुरूंडी" #: src/common/util.c:847 msgid "Businesses" msgstr "व्यापार" #: src/common/util.c:848 msgid "Benin" msgstr "बेनिन" #: src/common/util.c:849 msgid "Bermuda" msgstr "बरमुडा" #: src/common/util.c:850 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "ब्रुनेई दारूसलाम" #: src/common/util.c:851 msgid "Bolivia" msgstr "बोलिविया" #: src/common/util.c:852 msgid "Brazil" msgstr "ब्राजील" #: src/common/util.c:853 msgid "Bahamas" msgstr "बहामा" #: src/common/util.c:854 msgid "Bhutan" msgstr "भूटान" #: src/common/util.c:855 msgid "Bouvet Island" msgstr "बौभेट द्वीप" #: src/common/util.c:856 msgid "Botswana" msgstr "बोत्सवाना" #: src/common/util.c:857 msgid "Belarus" msgstr "बेलारूस" #: src/common/util.c:858 msgid "Belize" msgstr "बेलाइज" #: src/common/util.c:859 msgid "Canada" msgstr "कनाडा" #: src/common/util.c:860 msgid "Cocos Islands" msgstr "कोकोस द्वीप" #: src/common/util.c:861 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "कांगो लोकतांत्रिक गणतंत्र" #: src/common/util.c:862 msgid "Central African Republic" msgstr "केंद्रीय अफ्रीकी गणतंत्र" #: src/common/util.c:863 msgid "Congo" msgstr "कांगो" #: src/common/util.c:864 msgid "Switzerland" msgstr "स्विट्जरलैंड" #: src/common/util.c:865 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "कोटे डि इवायर" #: src/common/util.c:866 msgid "Cook Islands" msgstr "कुक द्वीप" #: src/common/util.c:867 msgid "Chile" msgstr "चिली" #: src/common/util.c:868 msgid "Cameroon" msgstr "कैमरून" #: src/common/util.c:869 msgid "China" msgstr "चीन" #: src/common/util.c:870 msgid "Colombia" msgstr "कोलंबिया" #: src/common/util.c:871 msgid "Internic Commercial" msgstr "इंटरनिक वाणिज्यिक" #: src/common/util.c:872 msgid "Costa Rica" msgstr "कोस्टा रिका" #: src/common/util.c:873 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "सर्बीया अने मोन्टेनेग्रो" #: src/common/util.c:874 msgid "Cuba" msgstr "क्यूबा" #: src/common/util.c:875 msgid "Cape Verde" msgstr "केप वर्डे" #: src/common/util.c:876 msgid "Christmas Island" msgstr "क्रिसमस द्वीप" #: src/common/util.c:877 msgid "Cyprus" msgstr "साइप्रस" #: src/common/util.c:878 msgid "Czech Republic" msgstr "चेक गणतंत्र" #: src/common/util.c:879 msgid "Germany" msgstr "जर्मनी" #: src/common/util.c:880 msgid "Djibouti" msgstr "दिबॉती" #: src/common/util.c:881 msgid "Denmark" msgstr "डेनमार्क" #: src/common/util.c:882 msgid "Dominica" msgstr "डोमिनिका" #: src/common/util.c:883 msgid "Dominican Republic" msgstr "डोमिनिकन गणतंत्र" #: src/common/util.c:884 msgid "Algeria" msgstr "अल्जीरिया" #: src/common/util.c:885 msgid "Ecuador" msgstr "इक्वेडर" #: src/common/util.c:886 msgid "Educational Institution" msgstr "शैक्षणिक संस्थायें" #: src/common/util.c:887 msgid "Estonia" msgstr "इस्टोनिया" #: src/common/util.c:888 msgid "Egypt" msgstr "मिश्र" #: src/common/util.c:889 msgid "Western Sahara" msgstr "पश्चिम सहारा" #: src/common/util.c:890 msgid "Eritrea" msgstr "इरीट्रिया" #: src/common/util.c:891 msgid "Spain" msgstr "स्पेन" #: src/common/util.c:892 msgid "Ethiopia" msgstr "इथोपिया" #: src/common/util.c:893 msgid "Finland" msgstr "फिनलैंड" #: src/common/util.c:894 msgid "Fiji" msgstr "फिजी" #: src/common/util.c:895 msgid "Falkland Islands" msgstr "फाकलैंड द्वीप" #: src/common/util.c:896 msgid "Micronesia" msgstr "माइक्रोनेशिया" #: src/common/util.c:897 msgid "Faroe Islands" msgstr "फैरो द्वीप" #: src/common/util.c:898 msgid "France" msgstr "फ्रांस" #: src/common/util.c:899 msgid "France, Metropolitan" msgstr "फ्रांस, महानगर" #: src/common/util.c:900 msgid "Gabon" msgstr "गैबन" #: src/common/util.c:901 msgid "Great Britain" msgstr "ग्रेट ब्रिटेन" #: src/common/util.c:902 msgid "Grenada" msgstr "ग्रेनाडा" #: src/common/util.c:903 msgid "Georgia" msgstr "जार्जिया" #: src/common/util.c:904 msgid "French Guiana" msgstr "फ्रेंच गायना" #: src/common/util.c:905 msgid "British Channel Isles" msgstr "ब्रिटिश चैनल द्वीप" #: src/common/util.c:906 msgid "Ghana" msgstr "घाना" #: src/common/util.c:907 msgid "Gibraltar" msgstr "जिब्राल्टर" #: src/common/util.c:908 msgid "Greenland" msgstr "ग्रीनलैंड" #: src/common/util.c:909 msgid "Gambia" msgstr "गैंबिया" #: src/common/util.c:910 msgid "Guinea" msgstr "गायना" #: src/common/util.c:911 msgid "Government" msgstr "सरकार" #: src/common/util.c:912 msgid "Guadeloupe" msgstr "गुआडेलोप" #: src/common/util.c:913 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "भूमध्यरेखीय गायना" #: src/common/util.c:914 msgid "Greece" msgstr "ग्रीस" #: src/common/util.c:915 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "दक्षिणी ज्यार्जिया व दक्षिणी सैंडविच द्वीप" #: src/common/util.c:916 msgid "Guatemala" msgstr "गुआटेमाला" #: src/common/util.c:917 msgid "Guam" msgstr "गुआम" #: src/common/util.c:918 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "गाइना बिसाउ" #: src/common/util.c:919 msgid "Guyana" msgstr "गुयाना" #: src/common/util.c:920 msgid "Hong Kong" msgstr "हांग कांग" #: src/common/util.c:921 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "हर्ड व मैकडोनाल्ड द्वीप" #: src/common/util.c:922 msgid "Honduras" msgstr "होंडुरास" #: src/common/util.c:923 msgid "Croatia" msgstr "क्रोशिया" #: src/common/util.c:924 msgid "Haiti" msgstr "हैती" #: src/common/util.c:925 msgid "Hungary" msgstr "हंगरी" #: src/common/util.c:926 msgid "Indonesia" msgstr "इंडोनेशिया" #: src/common/util.c:927 msgid "Ireland" msgstr "आयरलैंड" #: src/common/util.c:928 msgid "Israel" msgstr "इज़राइल" #: src/common/util.c:929 msgid "India" msgstr "भारत" #: src/common/util.c:930 msgid "Informational" msgstr "जानकारीपरक" #: src/common/util.c:931 msgid "International" msgstr "अंतर्राष्ट्रीय" #: src/common/util.c:932 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "ब्रिटिश इंडियन समुद्री क्षेत्र" #: src/common/util.c:933 msgid "Iraq" msgstr "इराक" #: src/common/util.c:934 msgid "Iran" msgstr "इरान" #: src/common/util.c:935 msgid "Iceland" msgstr "आइसलैंड" #: src/common/util.c:936 msgid "Italy" msgstr "इटली" #: src/common/util.c:937 msgid "Jamaica" msgstr "जमैका" #: src/common/util.c:938 msgid "Jordan" msgstr "जोर्डन" #: src/common/util.c:939 msgid "Japan" msgstr "जापान" #: src/common/util.c:940 msgid "Kenya" msgstr "कीनिया" #: src/common/util.c:941 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "किर्गीस्तान" #: src/common/util.c:942 msgid "Cambodia" msgstr "कंबोडिया" #: src/common/util.c:943 msgid "Kiribati" msgstr "किरीबाती" #: src/common/util.c:944 msgid "Comoros" msgstr "कोमोरोस" #: src/common/util.c:945 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "सेंट किट्स तथा नेविस" #: src/common/util.c:946 msgid "North Korea" msgstr "उत्तर कोरिया" #: src/common/util.c:947 msgid "South Korea" msgstr "दक्षिण कोरिया" #: src/common/util.c:948 msgid "Kuwait" msgstr "कुवैत" #: src/common/util.c:949 msgid "Cayman Islands" msgstr "कैमन द्वीप" #: src/common/util.c:950 msgid "Kazakhstan" msgstr "कजाखस्तान" #: src/common/util.c:951 msgid "Laos" msgstr "लाओस" #: src/common/util.c:952 msgid "Lebanon" msgstr "लेबनान" #: src/common/util.c:953 msgid "Saint Lucia" msgstr "सेंट लुसिया" #: src/common/util.c:954 msgid "Liechtenstein" msgstr "लिचेंस्टाइन" #: src/common/util.c:955 msgid "Sri Lanka" msgstr "श्रीलंका" #: src/common/util.c:956 msgid "Liberia" msgstr "लाइबेरिया" #: src/common/util.c:957 msgid "Lesotho" msgstr "लेसोथो" #: src/common/util.c:958 msgid "Lithuania" msgstr "लिथुआनिया" #: src/common/util.c:959 msgid "Luxembourg" msgstr "लक्समबर्ग" #: src/common/util.c:960 msgid "Latvia" msgstr "लाटविया" #: src/common/util.c:961 msgid "Libya" msgstr "लीबिया" #: src/common/util.c:962 msgid "Morocco" msgstr "मोरोक्को" #: src/common/util.c:963 msgid "Monaco" msgstr "मोनाको" #: src/common/util.c:964 msgid "Moldova" msgstr "माल्डोवा" #: src/common/util.c:965 msgid "United States Medical" msgstr "संयुक्त राज्य मेडिकल" #: src/common/util.c:966 msgid "Madagascar" msgstr "मेडागास्कर" #: src/common/util.c:967 msgid "Marshall Islands" msgstr "मार्शल द्वीप" #: src/common/util.c:968 msgid "Military" msgstr "सैना" #: src/common/util.c:969 msgid "Macedonia" msgstr "मेसीडोनिया" #: src/common/util.c:970 msgid "Mali" msgstr "माली" #: src/common/util.c:971 msgid "Myanmar" msgstr "म्यनमार" #: src/common/util.c:972 msgid "Mongolia" msgstr "मंगोलिया" #: src/common/util.c:973 msgid "Macau" msgstr "मकाउ" #: src/common/util.c:974 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "उत्तरी मरियाना द्वीप" #: src/common/util.c:975 msgid "Martinique" msgstr "मार्टीनीक" #: src/common/util.c:976 msgid "Mauritania" msgstr "मारीटेनिया" #: src/common/util.c:977 msgid "Montserrat" msgstr "मोंट्सेराट" #: src/common/util.c:978 msgid "Malta" msgstr "माल्टा" #: src/common/util.c:979 msgid "Mauritius" msgstr "मॉरीशस" #: src/common/util.c:980 msgid "Maldives" msgstr "मालदीव" #: src/common/util.c:981 msgid "Malawi" msgstr "मलावी" #: src/common/util.c:982 msgid "Mexico" msgstr "मेक्सिको" #: src/common/util.c:983 msgid "Malaysia" msgstr "मलेशिया" #: src/common/util.c:984 msgid "Mozambique" msgstr "मोजांबिक" #: src/common/util.c:985 msgid "Namibia" msgstr "नामीबिया" #: src/common/util.c:986 msgid "New Caledonia" msgstr "न्यू कैलिडोनिया" #: src/common/util.c:987 msgid "Niger" msgstr "नाइजर" #: src/common/util.c:988 msgid "Internic Network" msgstr "इंटरनिक संजाल" #: src/common/util.c:989 msgid "Norfolk Island" msgstr "नॉरफॉक द्वीप" #: src/common/util.c:990 msgid "Nigeria" msgstr "नाइजीरिया" #: src/common/util.c:991 msgid "Nicaragua" msgstr "निकारागुआ" #: src/common/util.c:992 msgid "Netherlands" msgstr "नीदरलैंड्स" #: src/common/util.c:993 msgid "Norway" msgstr "नार्वे" #: src/common/util.c:994 msgid "Nepal" msgstr "नेपाल" #: src/common/util.c:995 msgid "Nauru" msgstr "नौरू" #: src/common/util.c:996 msgid "Neutral Zone" msgstr "मध्यस्थ क्षेत्र" #: src/common/util.c:997 msgid "Niue" msgstr "निवे" #: src/common/util.c:998 msgid "New Zealand" msgstr "न्यू जीलैंड" #: src/common/util.c:999 msgid "Oman" msgstr "ओमान" #: src/common/util.c:1000 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "इंटरनिक गैर लाभकारी संगठन" #: src/common/util.c:1001 msgid "Panama" msgstr "पनामा" #: src/common/util.c:1002 msgid "Peru" msgstr "पेरू" #: src/common/util.c:1003 msgid "French Polynesia" msgstr "फ्रेंच पोलीनेशिया" #: src/common/util.c:1004 msgid "Papua New Guinea" msgstr "पापुआ न्यू गिनी" #: src/common/util.c:1005 msgid "Philippines" msgstr "फिलीपीन" #: src/common/util.c:1006 msgid "Pakistan" msgstr "पाकिस्तान" #: src/common/util.c:1007 msgid "Poland" msgstr "पोलेंड" #: src/common/util.c:1008 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "सेंट पियरे व मिकेलन" #: src/common/util.c:1009 msgid "Pitcairn" msgstr "पिटकैर्न" #: src/common/util.c:1010 msgid "Puerto Rico" msgstr "प्यूरिटो रिको" #: src/common/util.c:1011 msgid "Palestinian Territory" msgstr "फिलीस्तीनी क्षेत्र" #: src/common/util.c:1012 msgid "Portugal" msgstr "पुर्तगाल" #: src/common/util.c:1013 msgid "Palau" msgstr "पलाऊ" #: src/common/util.c:1014 msgid "Paraguay" msgstr "पराग्वे" #: src/common/util.c:1015 msgid "Qatar" msgstr "कातार" #: src/common/util.c:1016 msgid "Reunion" msgstr "रीयूनियन" #: src/common/util.c:1017 msgid "Romania" msgstr "रोमानिया" #: src/common/util.c:1018 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "ओल्ड स्कूल ARPAnet" #: src/common/util.c:1019 msgid "Russian Federation" msgstr "रूस परिसंघ" #: src/common/util.c:1020 msgid "Rwanda" msgstr "रवांडा" #: src/common/util.c:1021 msgid "Saudi Arabia" msgstr "सऊदी अरब" #: src/common/util.c:1022 msgid "Solomon Islands" msgstr "सोलोमन द्वीप" #: src/common/util.c:1023 msgid "Seychelles" msgstr "सिचेलीस" #: src/common/util.c:1024 msgid "Sudan" msgstr "सूडान" #: src/common/util.c:1025 msgid "Sweden" msgstr "स्वीडन" #: src/common/util.c:1026 msgid "Singapore" msgstr "सिंगापुर" #: src/common/util.c:1027 msgid "St. Helena" msgstr "सेंट हेलेना" #: src/common/util.c:1028 msgid "Slovenia" msgstr "स्लोवेनिया" #: src/common/util.c:1029 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "स्वालबर्ड और जेन मयेन द्वीप" #: src/common/util.c:1030 msgid "Slovak Republic" msgstr "स्लोवाक गणतंत्र" #: src/common/util.c:1031 msgid "Sierra Leone" msgstr "सियरा लियोन" #: src/common/util.c:1032 msgid "San Marino" msgstr "सैन मेरिनो" #: src/common/util.c:1033 msgid "Senegal" msgstr "सेनेगल" #: src/common/util.c:1034 msgid "Somalia" msgstr "सोमालिया" #: src/common/util.c:1035 msgid "Suriname" msgstr "सुरीनाम" #: src/common/util.c:1036 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "साओ टोम अने प्रिन्साईप" #: src/common/util.c:1037 msgid "Former USSR" msgstr "भूतपूर्व USSR" #: src/common/util.c:1038 msgid "El Salvador" msgstr "अल सल्वाडोर" #: src/common/util.c:1039 msgid "Syria" msgstr "सीरिया" #: src/common/util.c:1040 msgid "Swaziland" msgstr "स्वाजीलैंड" #: src/common/util.c:1041 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "तुर्क्स अने केईकोस द्वीपओ" #: src/common/util.c:1042 msgid "Chad" msgstr "चाड" #: src/common/util.c:1043 msgid "French Southern Territories" msgstr "फ्रेंच दक्षिण परिक्षेत्र" #: src/common/util.c:1044 msgid "Togo" msgstr "टोगो" #: src/common/util.c:1045 msgid "Thailand" msgstr "थाइलैंड" #: src/common/util.c:1046 msgid "Tajikistan" msgstr "ताजीकिस्तान" #: src/common/util.c:1047 msgid "Tokelau" msgstr "टोकेलाऊ" #: src/common/util.c:1048 msgid "Turkmenistan" msgstr "तुर्कमेनिस्तान" #: src/common/util.c:1049 msgid "Tunisia" msgstr "ट्यूनीशिया" #: src/common/util.c:1050 msgid "Tonga" msgstr "टोन्गा" #: src/common/util.c:1051 msgid "East Timor" msgstr "पूर्वीय टाईमोर" #: src/common/util.c:1052 msgid "Turkey" msgstr "तुर्की" #: src/common/util.c:1053 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "ट्रिनीदाद अने टोबेगो" #: src/common/util.c:1054 msgid "Tuvalu" msgstr "तुवालू" #: src/common/util.c:1055 msgid "Taiwan" msgstr "ताइवान" #: src/common/util.c:1056 msgid "Tanzania" msgstr "तान्झानीया" #: src/common/util.c:1057 msgid "Ukraine" msgstr "उक्रेन" #: src/common/util.c:1058 msgid "Uganda" msgstr "यूगांडा" #: src/common/util.c:1059 msgid "United Kingdom" msgstr "यूनाइटेड किंगडम" #: src/common/util.c:1060 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "US माइनर बाहरी द्वीप" #: src/common/util.c:1061 msgid "United States of America" msgstr "युनाइटेड स्टेट आफ अमेरिका" #: src/common/util.c:1062 msgid "Uruguay" msgstr "उरुगवे" #: src/common/util.c:1063 msgid "Uzbekistan" msgstr "उजबेकिस्तान" #: src/common/util.c:1064 msgid "Vatican City State" msgstr "वेटिकन सिटी स्टेट" #: src/common/util.c:1065 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "सेंट विंसेंट तथा ग्रेनेडाइन्स" #: src/common/util.c:1066 msgid "Venezuela" msgstr "वेनेजुएला" #: src/common/util.c:1067 msgid "British Virgin Islands" msgstr "ब्रिटिश बर्जिन द्वीप" #: src/common/util.c:1068 msgid "US Virgin Islands" msgstr "US वर्जिन द्वीप" #: src/common/util.c:1069 msgid "Vietnam" msgstr "विएतनाम" #: src/common/util.c:1070 msgid "Vanuatu" msgstr "वैनुआटु" #: src/common/util.c:1071 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "वेलिश और फुटूना द्वीप" #: src/common/util.c:1072 msgid "Samoa" msgstr "समोआ" #: src/common/util.c:1073 msgid "Yemen" msgstr "यमन" #: src/common/util.c:1074 msgid "Mayotte" msgstr "मयोटे" #: src/common/util.c:1075 msgid "Yugoslavia" msgstr "युगोस्लाविया" #: src/common/util.c:1076 msgid "South Africa" msgstr "दक्षिण अफ्रीका" #: src/common/util.c:1077 msgid "Zambia" msgstr "जांबिया" #: src/common/util.c:1078 msgid "Zimbabwe" msgstr "जिंबाबवे" #: src/common/util.c:1088 src/common/util.c:1098 src/fe-gtk/menu.c:499 #: src/fe-gtk/menu.c:503 src/fe-gtk/menu.c:507 src/fe-gtk/menu.c:511 #: src/fe-gtk/menu.c:520 src/fe-gtk/menu.c:526 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: src/common/xchat.c:860 msgid "Direct client-to-client" msgstr "Direct client-to-client" #: src/common/xchat.c:861 msgid "Send File" msgstr "फाइल भेजें" #: src/common/xchat.c:862 msgid "Offer Chat" msgstr "बातचीत का प्रस्ताव दें" #: src/common/xchat.c:863 msgid "Abort Chat" msgstr "बातचीत विफल करें" #: src/common/xchat.c:864 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Version" msgstr "संस्करण" #: src/common/xchat.c:865 msgid "Userinfo" msgstr "Userinfo" #: src/common/xchat.c:866 msgid "Clientinfo" msgstr "Clientinfo" #: src/common/xchat.c:867 src/common/xchat.c:901 src/common/xchat.c:952 msgid "Ping" msgstr "पिंग" #: src/common/xchat.c:868 msgid "Time" msgstr "समय" #: src/common/xchat.c:869 msgid "Finger" msgstr "फिंगर" #: src/common/xchat.c:870 msgid "Oper" msgstr "आपरेटर" #: src/common/xchat.c:871 msgid "Kill this user" msgstr "उपयोक्ता खत्म करें" #: src/common/xchat.c:872 msgid "Mode" msgstr "मोड" #: src/common/xchat.c:873 msgid "Give Ops" msgstr "ऑपरेटर दर्जा दें" #: src/common/xchat.c:874 msgid "Take Ops" msgstr "ऑपरेटर दर्जा लें" #: src/common/xchat.c:875 msgid "Give Half-Ops" msgstr "आधा ऑपरेटर दर्जा दें" #: src/common/xchat.c:876 msgid "Take Half-Ops" msgstr "आधा ऑपरेटर दर्जा लें" #: src/common/xchat.c:877 msgid "Give Voice" msgstr "आवाज दें" #: src/common/xchat.c:878 msgid "Take Voice" msgstr "आवाज लें" #: src/common/xchat.c:879 msgid "Ignore" msgstr "नज़रअंदाज़ करें" #: src/common/xchat.c:880 msgid "Ignore User" msgstr "उपयोक्ता नजरअंदाज करें" #: src/common/xchat.c:881 msgid "UnIgnore User" msgstr "उपयोक्ता अनदेखा न करें" #: src/common/xchat.c:882 msgid "Kick/Ban" msgstr "किक/प्रतिबंध" #: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:935 msgid "Kick" msgstr "किक" #: src/common/xchat.c:884 src/common/xchat.c:885 src/common/xchat.c:886 #: src/common/xchat.c:887 src/common/xchat.c:888 src/common/xchat.c:934 msgid "Ban" msgstr "प्रतिबंध" #: src/common/xchat.c:889 src/common/xchat.c:890 src/common/xchat.c:891 #: src/common/xchat.c:892 msgid "KickBan" msgstr "KickBan" #: src/common/xchat.c:893 src/fe-gtk/dccgui.c:584 src/fe-gtk/dccgui.c:742 msgid "Info" msgstr "जानकारी" #: src/common/xchat.c:894 msgid "Who" msgstr "कौन" #: src/common/xchat.c:895 src/common/xchat.c:948 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/xchat.c:896 msgid "DNS Lookup" msgstr "DNS Lookup" #: src/common/xchat.c:897 msgid "Trace" msgstr "ट्रेस" #: src/common/xchat.c:898 msgid "UserHost" msgstr "UserHost" #: src/common/xchat.c:899 msgid "External" msgstr "बाहरी" #: src/common/xchat.c:900 msgid "Traceroute" msgstr "ट्रेसरूट" #: src/common/xchat.c:902 msgid "Telnet" msgstr "टेलनेट" #: src/common/xchat.c:903 msgid "Open Dialog Window" msgstr "संवाद विंडो खोलें" #: src/common/xchat.c:915 msgid "Disconnect" msgstr "विसंबंधित" #: src/common/xchat.c:916 msgid "Reconnect" msgstr "फिर से जुड़ें" #: src/common/xchat.c:917 msgid "Leave Channel" msgstr "चैनल छोड़ें" #: src/common/xchat.c:918 msgid "Join Channel..." msgstr "चैनल से जुड़ें..." #: src/common/xchat.c:919 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "शामिल होने के लिये चैनल में दाखिल हों:" #: src/common/xchat.c:920 msgid "Server Links" msgstr "सर्वर लिंक" #: src/common/xchat.c:921 msgid "Ping Server" msgstr "सर्वर पिंग करें" #: src/common/xchat.c:922 msgid "Hide Version" msgstr "संस्करण छुपायें" #: src/common/xchat.c:932 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:933 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/xchat.c:936 msgid "bye" msgstr "bye" #: src/common/xchat.c:937 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "किक करने का कारण दें %s:" #: src/common/xchat.c:938 msgid "Sendfile" msgstr "Sendfile" #: src/common/xchat.c:939 msgid "Dialog" msgstr "संवाद" #: src/common/xchat.c:949 msgid "Send" msgstr "भेजें" #: src/common/xchat.c:950 msgid "Chat" msgstr "गपशप" #: src/common/xchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:319 src/fe-gtk/ignoregui.c:388 #: src/fe-gtk/search.c:117 src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear" msgstr "खाली" #: src/fe-gtk/about.c:102 msgid "About X-Chat" msgstr "X-Chat के बारे में" #: src/fe-gtk/about.c:129 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "मल्टीप्लेटफॉर्म IRC क्लाइंट" #: src/fe-gtk/ascii.c:131 msgid "Character Chart" msgstr "संप्रतीक चार्ट" #: src/fe-gtk/banlist.c:153 src/fe-gtk/banlist.c:237 msgid "You must select some bans." msgstr "आपको अवश्य कुछ प्रतिबंध चुनना चाहिये" #: src/fe-gtk/banlist.c:253 src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "मास्क" #: src/fe-gtk/banlist.c:254 src/fe-gtk/dccgui.c:539 msgid "From" msgstr "से" #: src/fe-gtk/banlist.c:255 msgid "Date" msgstr "तारीख़" #: src/fe-gtk/banlist.c:299 #, c-format msgid "X-Chat: Ban List (%s)" msgstr "X-Chat: सूची प्रतिबंधित करें (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:315 msgid "Unban" msgstr "प्रतिबंध हटायें" #: src/fe-gtk/banlist.c:317 msgid "Crop" msgstr "क्रॉप" #: src/fe-gtk/banlist.c:321 msgid "Refresh" msgstr "ताज़ा करें" #: src/fe-gtk/chanlist.c:120 #, c-format msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels" msgstr "उपयोक्ता व चैनल सांख्यिकी: %d/%d %d/%d पर चैनल" #: src/fe-gtk/chanlist.c:536 msgid "I can't save an empty list!" msgstr "मैं एक खाली सूची सहेज नहीं सकता!" #: src/fe-gtk/chanlist.c:539 src/fe-gtk/menu.c:934 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "एक आउटपुट फाइल नाम चुनें" #: src/fe-gtk/chanlist.c:607 #, c-format msgid "X-Chat: Channel List (%s)" msgstr "X-Chat: चैनल सूची (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:622 msgid "List display options:" msgstr "प्रदर्शन विकल्प सूचीबद्ध करें:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:634 msgid "Minimum Users:" msgstr "न्यूनतम उपयोक्ता:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:649 msgid "Maximum Users:" msgstr "अधिकतम उपयोक्ता:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:664 msgid "Regex Match:" msgstr "Regex मिलान:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:685 msgid "Apply Match to:" msgstr "इसमें मैच लगायें:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:709 msgid "Apply" msgstr "लागू करो" #: src/fe-gtk/chanlist.c:751 msgid "Refresh the list" msgstr "सूची ताजा करें" #: src/fe-gtk/chanlist.c:753 msgid "Save the list" msgstr "सूची सहेजें" #: src/fe-gtk/chanlist.c:755 src/fe-gtk/menu.c:731 msgid "Join Channel" msgstr "चैनल में शामिल हों" #: src/fe-gtk/dccgui.c:117 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "%s में फाइल भेजें" #: src/fe-gtk/dccgui.c:340 #, fuzzy msgid "None" msgstr "सम्पन्न" #: src/fe-gtk/dccgui.c:351 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "फाइल" #: src/fe-gtk/dccgui.c:352 #, fuzzy msgid "From:" msgstr "से" #: src/fe-gtk/dccgui.c:352 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "को" #: src/fe-gtk/dccgui.c:353 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "आकार" #: src/fe-gtk/dccgui.c:354 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "आपका पता" #: src/fe-gtk/dccgui.c:355 #, fuzzy msgid "Started:" msgstr "StartTime" #: src/fe-gtk/dccgui.c:356 #, fuzzy msgid "Speed limit:" msgstr "सीमा" #: src/fe-gtk/dccgui.c:381 msgid "That file is not resumable." msgstr "वह फाइल नहीं संभव है." #: src/fe-gtk/dccgui.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "फाइल अभिगम नहीं कर सकता: %s\n" "%s.\n" "पुनर्बहाली संभव नहीं." #: src/fe-gtk/dccgui.c:392 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "डाउनलोड निर्देशिका का फाइल दिये गये फाइल से बड़ा है. पुनर्बहाली संभव नहीं." #: src/fe-gtk/dccgui.c:396 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "दो व्यक्ति से समान फाइल नहीं ले सकता." #: src/fe-gtk/dccgui.c:528 msgid "MIME Type" msgstr "माइम प्रकार" #: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:704 src/fe-gtk/dccgui.c:847 #: src/fe-gtk/notifygui.c:111 msgid "Status" msgstr "स्थिति" #: src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:705 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "File" msgstr "फाइल" #: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:709 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:548 msgid "X-Chat: File Receive List" msgstr "X-Chat: फाइल प्राप्त सूची" #: src/fe-gtk/dccgui.c:578 src/fe-gtk/dccgui.c:741 src/fe-gtk/dccgui.c:879 msgid "Abort" msgstr "छोड़ें" #: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:880 msgid "Accept" msgstr "स्वीकारें" #: src/fe-gtk/dccgui.c:582 msgid "Resume" msgstr "पुनरारंभ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:586 msgid "Open" msgstr "खोलें" #: src/fe-gtk/dccgui.c:708 msgid "Ack" msgstr "Ack" #: src/fe-gtk/dccgui.c:710 msgid "To" msgstr "को" #: src/fe-gtk/dccgui.c:720 msgid "X-Chat: File Send List" msgstr "X-Chat: फाइल प्रेषण सूची" #: src/fe-gtk/dccgui.c:848 msgid "To/From" msgstr "प्रति/प्रेषक" #: src/fe-gtk/dccgui.c:849 msgid "Recv" msgstr "Recv" #: src/fe-gtk/dccgui.c:850 msgid "Sent" msgstr "भेजी-डाक" #: src/fe-gtk/dccgui.c:851 msgid "StartTime" msgstr "StartTime" #: src/fe-gtk/dccgui.c:861 msgid "X-Chat: DCC Chat List" msgstr "X-Chat: DCC चैट सूची" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*NEW*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "EDIT ME" #: src/fe-gtk/editlist.c:305 src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Name" msgstr "नाम" #: src/fe-gtk/editlist.c:306 msgid "Command" msgstr "कमांड" #: src/fe-gtk/editlist.c:333 msgid "Move Up" msgstr "ऊपर जाएँ" #: src/fe-gtk/editlist.c:337 msgid "Move Dn" msgstr "नीचे जाएँ" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Cancel" msgstr "रद्द" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 src/fe-gtk/textgui.c:413 src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save" msgstr "सहेजें" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 src/fe-gtk/fkeys.c:747 msgid "Add New" msgstr "नया जोड़ें" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 src/fe-gtk/fkeys.c:752 src/fe-gtk/ignoregui.c:386 msgid "Delete" msgstr "मिटाओ" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 msgid "Sort" msgstr "सोर्ट" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 msgid "Help" msgstr "मदद" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:170 msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:171 msgid "don't auto connect" msgstr "स्वतः न जोड़ें" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:172 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORY" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:173 msgid "use a different config dir" msgstr "अलग कॉन्फिग निर्देशिका प्रयोग करें" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:174 msgid "don't auto load any plugins" msgstr "किसी प्लगिन को स्वतः लोड न करें" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:175 msgid "show plugin auto-load dir" msgstr "प्लगिन ऑटोलोड निर्देशिका" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:176 msgid "show user config dir" msgstr "उपयोक्ता कॉन्फिग निर्देशिका दिखायें" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:177 msgid "show version information" msgstr "संस्कऱम सूचना दिखायें" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:262 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "पोर्ट खोलने में विफल:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:622 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "ढूंढें बफर खाली है.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:699 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d बाइट्" #: src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "This command moves the front tab left by one" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "This command moves the front tab right by one" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "मौजूदा टैब परिवार को यह समादेश बांयी ओर बढ़ाता है" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "मौजूदा टैब परिवार को यह समादेश दाहिनी ओर बढ़ाता है" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "इतिहास में इनपुट लाइन डालें लेकिन सर्वर में मत भेजें" #: src/fe-gtk/fkeys.c:195 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "कुंजी बाइंडिंग विन्यास के भारण में त्रुटि थी." #: src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441 src/fe-gtk/fkeys.c:442 #: src/fe-gtk/fkeys.c:443 src/fe-gtk/fkeys.c:725 src/fe-gtk/fkeys.c:731 #: src/fe-gtk/fkeys.c:736 src/fe-gtk/maingui.c:943 src/fe-gtk/maingui.c:959 #: src/fe-gtk/maingui.c:1102 src/fe-gtk/maingui.c:1197 #: src/fe-gtk/maingui.c:2619 msgid "" msgstr "<कोई नहीं>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:689 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:690 src/fe-gtk/fkeys.c:785 msgid "Key" msgstr "कुंजी" #: src/fe-gtk/fkeys.c:691 msgid "Action" msgstr "क्रिया" #: src/fe-gtk/fkeys.c:700 msgid "X-Chat: Keyboard Shortcuts" msgstr "X-Chat: कीबोर्ड शॉर्टकट" #: src/fe-gtk/fkeys.c:778 msgid "Shift" msgstr "शिफ्ट" #: src/fe-gtk/fkeys.c:780 msgid "Alt" msgstr "आल्ट" #: src/fe-gtk/fkeys.c:782 msgid "Ctrl" msgstr "कंट्रोल" #: src/fe-gtk/fkeys.c:789 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:792 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:835 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "मुख्य कॉनिफग फाइल खोलने में त्रुटि\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1006 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1044 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1065 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1134 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:154 msgid "Cannot write to that file." msgstr "उस फाइल में नहीं लिख सकता है" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:156 msgid "Cannot read that file." msgstr "उस फाइल को पढ़ नहीं सकता है" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263 msgid "That mask already exists." msgstr "वह मास्क पहले से मौजूद है" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1668 msgid "Private" msgstr "निजी" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "सूचना" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "सीटीसीपी" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "डीसीसी" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "निमंत्रित करें" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "अनदेखा न करें" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:307 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "अनदेखा करने के लिये मास्क दें: " #: src/fe-gtk/ignoregui.c:354 msgid "X-Chat: Ignore list" msgstr "X-Chat: अनदेखा सूची" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:361 msgid "Ignore Stats:" msgstr "अनदेखा स्थिति:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Channel:" msgstr "चैनलः" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Private:" msgstr "निजी:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Notice:" msgstr "सूचना:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Invite:" msgstr "आमंत्रण करें:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:307 msgid "Add" msgstr "जोड़ें" #: src/fe-gtk/maingui.c:350 msgid "Dialog with" msgstr "इसके साथ संवाद" #: src/fe-gtk/maingui.c:606 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "%s के लिये टॉपिक है: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:610 msgid "No topic is set" msgstr "कोई टापिक सेच नहीं है" #: src/fe-gtk/maingui.c:1012 msgid "No other tabs open, quit xchat?" msgstr "कोई अलग टैब खुला नहीं है,xchat छोड़ें?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1058 msgid "Insert color code" msgstr "रंग कोड डालें" #: src/fe-gtk/maingui.c:1107 msgid "Beep on message" msgstr "संदेश पर बीप करें" #: src/fe-gtk/maingui.c:1110 msgid "Show join/part messages" msgstr "join/part संदेश दिखायें" #: src/fe-gtk/maingui.c:1112 msgid "Color paste" msgstr "रंग पेस्ट" #: src/fe-gtk/maingui.c:1119 msgid "Go to" msgstr "यहाँ जाएँ" #: src/fe-gtk/maingui.c:1132 src/fe-gtk/menu.c:1261 msgid "Close Tab" msgstr "टैब बंद करें" #: src/fe-gtk/maingui.c:1135 src/fe-gtk/menu.c:1674 msgid "Detach Tab" msgstr "टैब निकालें" #: src/fe-gtk/maingui.c:1386 msgid "Some file transfers still active, quit xchat?" msgstr "कुछ फाइल स्थानांतरण अभी भी सक्रिय है, xchat छोड़ें?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1536 src/fe-gtk/maingui.c:1642 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "उपयोक्ता सीमा अवश्य एक संख्या होनी चाहिये!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:1664 msgid "Topic Protection" msgstr "टॉपिक सुरक्षा" #: src/fe-gtk/maingui.c:1665 msgid "No outside messages" msgstr "कोई बाहरी संदेश नहीं" #: src/fe-gtk/maingui.c:1666 msgid "Secret" msgstr "गुप्त" #: src/fe-gtk/maingui.c:1667 msgid "Invite Only" msgstr "सिर्फ आमंत्रण" #: src/fe-gtk/maingui.c:1669 msgid "Moderated" msgstr "Moderated" #: src/fe-gtk/maingui.c:1670 msgid "Ban List" msgstr "प्रतिबंध सूची" #: src/fe-gtk/maingui.c:1672 msgid "Keyword" msgstr "कीवर्ड" #: src/fe-gtk/maingui.c:1684 msgid "User Limit" msgstr "उपयोक्ता सीमा" #: src/fe-gtk/maingui.c:1700 msgid "Close this tab/window" msgstr "इस tab/window बंद करें" #: src/fe-gtk/maingui.c:1797 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "userlist दिखायें/छुपायें" #: src/fe-gtk/maingui.c:1922 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2115 msgid "Enter new nickname:" msgstr "नया उपनाम दें:" #: src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Host unknown" msgstr "मेजबान नाम" #: src/fe-gtk/menu.c:496 #, c-format msgid "%-11s %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:498 #, fuzzy msgid "User:" msgstr "उपयोक्ता" #: src/fe-gtk/menu.c:502 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "देश: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:506 #, fuzzy msgid "Real Name:" msgstr "वास्तविक नाम (_l):" #: src/fe-gtk/menu.c:510 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "सर्वर" #: src/fe-gtk/menu.c:519 #, fuzzy msgid "Away Msg:" msgstr "दूर उपयोक्ता:" #: src/fe-gtk/menu.c:525 #, fuzzy msgid "Last Msg:" msgstr "अंतिम संदेश: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:612 msgid "Menu Bar" msgstr "सूची पट्टी" #: src/fe-gtk/menu.c:613 msgid "Topic Bar" msgstr "टॉपिक पट्टी" #: src/fe-gtk/menu.c:617 src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "User List" msgstr "उपयोक्ता सूची" #: src/fe-gtk/menu.c:620 msgid "Mode Buttons" msgstr "मोड बटन" #: src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "User List Buttons" msgstr "उपयोक्ता सूची बटन" #: src/fe-gtk/menu.c:672 src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy selected URL" msgstr "चुनें गये URL को कॉपी करें" #: src/fe-gtk/menu.c:735 msgid "Part Channel" msgstr "चैनल छोड़ें" #: src/fe-gtk/menu.c:737 msgid "Cycle Channel" msgstr "चक्रीय चैनल" #: src/fe-gtk/menu.c:760 msgid "X-Chat: User menu" msgstr "X-Chat: उपयोक्ता मेनू" #: src/fe-gtk/menu.c:769 msgid "Edit This Menu..." msgstr "यह मीनू संपादित करें..." #: src/fe-gtk/menu.c:876 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" #: src/fe-gtk/menu.c:1004 msgid "Settings saved." msgstr "जमावट सहेजा गया." #: src/fe-gtk/menu.c:1041 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1056 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1065 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1074 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1084 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of X-Chat" msgstr "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1093 msgid "X-Chat: User Defined Commands" msgstr "X-Chat: उपयोक्ता परिभाषित समादेश" #: src/fe-gtk/menu.c:1100 msgid "X-Chat: Userlist Popup menu" msgstr "X-Chat: उपयोक्ता सूची मेनू" #: src/fe-gtk/menu.c:1107 msgid "X-Chat: Replace" msgstr "X-Chat: बदलें" #: src/fe-gtk/menu.c:1114 msgid "X-Chat: URL Handlers" msgstr "X-Chat: URL नियंत्रक" #: src/fe-gtk/menu.c:1133 msgid "X-Chat: Userlist buttons" msgstr "X-Chat: उपयोक्ता सूची बटन" #: src/fe-gtk/menu.c:1140 msgid "X-Chat: Dialog buttons" msgstr "X-Chat: संवाद बटन" #: src/fe-gtk/menu.c:1147 msgid "X-Chat: CTCP Replies" msgstr "X-Chat: CTCP उत्तर" #: src/fe-gtk/menu.c:1235 msgid "_X-Chat" msgstr "_X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1236 msgid "Server List..." msgstr "सर्वर सूची..." #: src/fe-gtk/menu.c:1239 msgid "New" msgstr "नया" #: src/fe-gtk/menu.c:1240 msgid "Server Tab..." msgstr "सर्वर टैब..." #: src/fe-gtk/menu.c:1241 msgid "Channel Tab..." msgstr "चैनल टैब..." #: src/fe-gtk/menu.c:1242 msgid "Server Window..." msgstr "सर्वर विंडो..." #: src/fe-gtk/menu.c:1243 msgid "Channel Window..." msgstr "चैनल विंडो..." #: src/fe-gtk/menu.c:1248 src/fe-gtk/menu.c:1250 msgid "Load Plugin or Script..." msgstr "प्लगिन या स्क्रिप्ट भारित करें..." #: src/fe-gtk/menu.c:1254 msgid "New Shell Tab..." msgstr "नया शेल टैब..." #: src/fe-gtk/menu.c:1263 msgid "Quit" msgstr "बाहर" #: src/fe-gtk/menu.c:1265 msgid "_IRC" msgstr "_IRC" #: src/fe-gtk/menu.c:1266 msgid "Invisible" msgstr "अदृश्य" #: src/fe-gtk/menu.c:1267 msgid "Receive Wallops" msgstr "वैलॉप पायें" #: src/fe-gtk/menu.c:1268 msgid "Receive Server Notices" msgstr "सर्वर सूचना पायें" #: src/fe-gtk/menu.c:1270 msgid "Marked Away" msgstr "दूर रूप में चिह्नित" #: src/fe-gtk/menu.c:1272 msgid "Auto Rejoin when Kicked" msgstr "किक किये जाने पर स्वतः जुड़ें" #: src/fe-gtk/menu.c:1273 msgid "Auto Reconnect to Server" msgstr "सर्वर से स्वतः जुड़ें" #: src/fe-gtk/menu.c:1274 msgid "Never-give-up ReConnect" msgstr "पुनः जुड़ें को कभी न छोड़ें" #: src/fe-gtk/menu.c:1276 msgid "Auto Open Dialog Windows" msgstr "स्वतः संवाद विंडो खोलें" #: src/fe-gtk/menu.c:1277 msgid "Auto Accept Direct Chat" msgstr "सीधी बात के लिये स्वतः स्वीकृति दें" #: src/fe-gtk/menu.c:1278 msgid "Auto Accept Files" msgstr "फाइल स्वतः स्वीकारें" #: src/fe-gtk/menu.c:1280 msgid "_Server" msgstr "सर्वर (_S)" #: src/fe-gtk/menu.c:1282 msgid "S_ettings" msgstr "जमावट (_e)" #: src/fe-gtk/menu.c:1283 msgid "Preferences..." msgstr "प्राथमिकताएं..." #: src/fe-gtk/menu.c:1285 msgid "Advanced" msgstr "विस्तृत" #: src/fe-gtk/menu.c:1286 msgid "Auto Replace..." msgstr "स्वतः बदलें..." #: src/fe-gtk/menu.c:1287 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP उत्तर..." #: src/fe-gtk/menu.c:1288 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "संवाद बटन..." #: src/fe-gtk/menu.c:1289 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकट..." #: src/fe-gtk/menu.c:1290 msgid "Text Events..." msgstr "पाठ घटना..." #: src/fe-gtk/menu.c:1291 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL नियंत्रक..." #: src/fe-gtk/menu.c:1292 msgid "User Commands..." msgstr "उपयोक्ता समादेश..." #: src/fe-gtk/menu.c:1293 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "उपयोक्ता सूची बटन..." #: src/fe-gtk/menu.c:1294 msgid "Userlist Popup..." msgstr "उपयोक्ता सूची पॉपअप..." #: src/fe-gtk/menu.c:1299 msgid "Reload Settings" msgstr "जमावट फिर भारित करें" #: src/fe-gtk/menu.c:1301 msgid "Save Settings now" msgstr "अब जमावट सहेजें" #: src/fe-gtk/menu.c:1302 msgid "Save Settings on exit" msgstr "बाहर निकलने पर जमावट सहेजें" #: src/fe-gtk/menu.c:1305 msgid "_Window" msgstr "विंडो (_W)" #: src/fe-gtk/menu.c:1306 msgid "Ban List..." msgstr "प्रतिबंध सूची..." #: src/fe-gtk/menu.c:1307 msgid "Channel List..." msgstr "चैनल सूची" #: src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "Character Chart..." msgstr "संप्रतीक चार्ट..." #: src/fe-gtk/menu.c:1309 msgid "Direct Chat..." msgstr "सीधी बात..." #: src/fe-gtk/menu.c:1310 msgid "File Receive..." msgstr "फाइल पायें..." #: src/fe-gtk/menu.c:1311 msgid "File Send..." msgstr "फाइल भेजें..." #: src/fe-gtk/menu.c:1312 msgid "Ignore List..." msgstr "सूची अनदेखा करें..." #: src/fe-gtk/menu.c:1313 msgid "Notify List..." msgstr "सूची को बतायें..." #: src/fe-gtk/menu.c:1314 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "प्लगिन और स्क्रिप्ट..." #: src/fe-gtk/menu.c:1315 msgid "Raw Log..." msgstr "कच्चा लॉग..." #: src/fe-gtk/menu.c:1316 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL प्राप्तकर्ता..." #: src/fe-gtk/menu.c:1318 msgid "Reset Marker Line" msgstr "मार्कर पंक्ति फिर सेट करें" #: src/fe-gtk/menu.c:1319 msgid "C_lear Text" msgstr "पाठ साफ करें" #: src/fe-gtk/menu.c:1320 msgid "Search Text..." msgstr "पाठ खोजें..." #: src/fe-gtk/menu.c:1321 msgid "Save Text..." msgstr "पाठ सहेजें..." #: src/fe-gtk/menu.c:1323 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" #: src/fe-gtk/menu.c:1324 msgid "_Contents" msgstr "विषय सूची (_C)" #: src/fe-gtk/menu.c:1326 src/fe-gtk/menu.c:1328 msgid "_About" msgstr "के बारे में (_A)" #: src/fe-gtk/menu.c:1676 msgid "Attach Tab" msgstr "टैब जोड़ें" #: src/fe-gtk/notifygui.c:110 msgid "User" msgstr "उपयोक्ता" #: src/fe-gtk/notifygui.c:112 msgid "Server" msgstr "सर्वर" #: src/fe-gtk/notifygui.c:113 msgid "Last Seen" msgstr "पिछली बार देखा गया" #: src/fe-gtk/notifygui.c:150 msgid "Offline" msgstr "ऑफ़लाइन" #: src/fe-gtk/notifygui.c:170 src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Never" msgstr "कभी नहीं" #: src/fe-gtk/notifygui.c:188 msgid "Online" msgstr "ऑनलाइन" #: src/fe-gtk/notifygui.c:278 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "पता में उपनाम जोड़ें:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:294 msgid "X-Chat: Notify List" msgstr "X-Chat: सूची को बतायें" #: src/fe-gtk/notifygui.c:309 msgid "Remove" msgstr "हटाएं" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:341 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: src/fe-gtk/plugingui.c:150 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "भारित करने के लिये प्लगिन या स्क्रिप्ट चुनें" #: src/fe-gtk/plugingui.c:222 msgid "X-Chat: Plugins and Scripts" msgstr "X-Chat: प्लगिन और स्क्रिप्ट" #: src/fe-gtk/plugingui.c:228 msgid "_Load..." msgstr "लोड (_L)..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:231 msgid "_UnLoad" msgstr "अनलोड करें (_U)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:235 msgid "_Close" msgstr "बंद करें (_C)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:78 msgid "Save rawlog" msgstr "rawlog सहेजें" #: src/fe-gtk/rawlog.c:94 #, c-format msgid "X-Chat: Rawlog (%s)" msgstr "X-Chat: Rawlog (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:123 msgid "Clear rawlog" msgstr "rawlog साफ करें" #: src/fe-gtk/rawlog.c:126 msgid "Save rawlog..." msgstr "कच्चा लॉग सहेजें..." #: src/fe-gtk/search.c:47 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." #: src/fe-gtk/search.c:91 msgid "X-Chat: Search" msgstr "X-Chat: खोजें" #: src/fe-gtk/search.c:100 msgid "Find:" msgstr "ढूंढें:" #: src/fe-gtk/search.c:114 msgid "Find" msgstr "ढूंढें" #: src/fe-gtk/search.c:119 msgid "Close" msgstr "बन्द करो" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:162 src/fe-gtk/servlistgui.c:261 msgid "New Network" msgstr "नया संजाल" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:494 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "वास्तव में संजाल \"%s\" और इसके सारे सर्वर को हटाता है?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:618 src/fe-gtk/servlistgui.c:637 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "उपयोक्ता नाम व वास्तविक नाम को खाली नहीं छोड़ा जा सकता." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:988 #, c-format msgid "X-Chat: Edit %s" msgstr "X-Chat: संपादन %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "%s के लिये सर्वर" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1018 msgid "Connect to selected server only" msgstr "चुने गये सर्वर से सिर्फ जुड़ें" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "संबंधन विफल होने पर सभी सर्वर से चक्रीय न होयें." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1021 msgid "Your Details" msgstr "आपका विवरण" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 msgid "Use global user information" msgstr "वैश्विक उपयोक्ता सूचना का प्रयोग करें" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1030 src/fe-gtk/servlistgui.c:1262 msgid "_Nick name:" msgstr "उपनाम (_N):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034 src/fe-gtk/servlistgui.c:1283 msgid "_User name:" msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1038 src/fe-gtk/servlistgui.c:1290 msgid "Rea_l name:" msgstr "वास्तविक नाम (_l):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041 msgid "Connecting" msgstr "जोड़ हो रहा है" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1047 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "आरंभ में संजाल से स्वतः जुड़ें" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049 msgid "Use a proxy server" msgstr "प्रॉक्सी सर्वर का प्रयोग करें" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1051 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "इस संजाल पर सभी सर्वर के लिये SSL का प्रयोग करें" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "अमान्य SSL प्रमाणपत्र स्वीकारें" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062 msgid "C_hannels to join:" msgstr "जुड़ने के लिये चैनल (_h):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1064 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "शामिल होने के लिये चैनल, कौमा से पृथक, लेकिन स्थान नहीं!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067 msgid "Connect command:" msgstr "जोड़ें समादेश:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1069 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e , where is a text-file full of commands to execute." msgstr "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e , where is a text-file full of commands to execute." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072 msgid "Nickserv password:" msgstr "निकसर्व शब्दकूट:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077 msgid "Server password:" msgstr "सर्वर पासवर्ड:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1079 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "सर्वर के लिये शब्दकूट, अगर संदेह है तो खाली छोड़ें." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1082 msgid "Character set:" msgstr "संप्रतीक सेट:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1155 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1236 msgid "X-Chat: Server List" msgstr "X-Chat: सर्वर सूची" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1252 msgid "User Information" msgstr "उपयोक्ता जानकारी" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1269 msgid "Second choice:" msgstr "दूसरा विकल्प:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1276 msgid "Third choice:" msgstr "तीसरा विकल्प:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1336 msgid "Networks" msgstr "संजाल" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1377 msgid "Skip server list on startup" msgstr "आरंभ में सर्वर सूची छोड़कर बढ़ें" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408 msgid "_Edit..." msgstr "संपादित करें (_E)..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1415 msgid "_Sort" msgstr "क्रमबद्ध करें (_S)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438 msgid "C_onnect" msgstr "जोड़ें (_o)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 msgid "Connect in new tab" msgstr "नये टैब मे जोड़ें" #: src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Text Box Appearance" msgstr "पाठ बॉक्स प्रकटन" #: src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Font:" msgstr "फ़ॉन्टः" #: src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Background image:" msgstr "पृष्ठभूमि चित्र:" #: src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Scrollback lines:" msgstr "स्क्रॉलबैक पंक्ति:" #: src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Transparent background" msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Indent nick names" msgstr "प्रमाणित उपनाम" #: src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "उपनाम को राइट जस्टीफाइड बनायें" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Tint (shade) transparency" msgstr "टिंट (shade) पारदर्शी" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Colored nick names" msgstr "रंग किया गया उपनाम" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "IRC पर हर आदमी को अलग रंग दें" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Strip mIRC colors" msgstr "स्ट्रिप mIRC रंग" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Show marker line" msgstr "मार्कर पंक्ति दिखायें" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "अंतिम पढ़े गये पाठ के बाद लाल रेखा दें" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Tint Settings" msgstr "टिंट जमावट" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Red:" msgstr "लाल:" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Green:" msgstr "हराः" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Blue:" msgstr "नीलाः" #: src/fe-gtk/setup.c:113 src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Time Stamps" msgstr "समय चिह्न" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Time stamp format:" msgstr "काल पदचाप प्रारूप:" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "विवरण के लिये strftime मैनपेज देखें." #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Enable time stamps" msgstr "काल पदचाप सक्रिय करें" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Nick Completion" msgstr "उपनाम समाप्ति" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Automatic nick completion" msgstr "स्वतः उपनाम समाप्ति" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Completes nick names without using the TAB key" msgstr "बिना टैब कुंजी के प्रयोग के उपनाम पूरी करें" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "उपनाम समाप्ति प्रत्यय:" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Input Box Codes" msgstr "इनपुट बॉक्स कोड" #: src/fe-gtk/setup.c:129 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "%nnn की एक ASCII मान के रूप में व्याख्या करें" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "%C, %B को रंग, गहरा आदि के रूप में देखें" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Input Box Appearance" msgstr "इनपुट बॉक्स प्रकटन" #: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "पाठ बॉक्स फंट व रंग का प्रयोग करें" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Off" msgstr "बंद" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Graph" msgstr "ग्राफ" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Info text" msgstr "सूचना पाठ" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Both" msgstr "दोनों" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, ऑपरेटर पहले" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, ऑपरेटर अंतिम" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Unsorted" msgstr "बिना छांटा" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "User list sorted by:" msgstr "इस रूप में उपयोक्ता सूची छांटी गई:" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "उपयोक्ता सूची में मेजबाननाम दिखायें" #: src/fe-gtk/setup.c:162 msgid "User list buttons enabled" msgstr "उपयोक्ता सूची बटन सक्रिय" #: src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Resizable user list" msgstr "आकार बदलने योग्य उपयोक्ता सूची" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Away tracking" msgstr "दूर ट्रैकिंग" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Enable away tracking" msgstr "दूर ट्रैकिंग सक्रिय करें" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "On channels smaller than:" msgstr "इससे छोटे चैनल पर:" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "दोहरे क्लिक पर क्रिया" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Execute command:" msgstr "समादेस चलायें:" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Extra Gadgets" msgstr "अतिरिक्त गैजट" #: src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Lag meter:" msgstr "लैग मीटर:" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Throttle meter:" msgstr "थ्रोट्ल मीटर:" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Windows" msgstr "विंडोज़" #: src/fe-gtk/setup.c:183 src/fe-gtk/setup.c:207 src/fe-gtk/setup.c:1447 msgid "Tabs" msgstr "टॉब्स" #: src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Bottom" msgstr "नीचे" #: src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Top" msgstr "ऊपर" #: src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Left" msgstr "बायाँ" #: src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Right" msgstr "दाहिना" #: src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Hidden" msgstr "छुपा हुआ" #: src/fe-gtk/setup.c:200 msgid "Always" msgstr "हमेशा" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Only requested tabs" msgstr "सिर्प आग्रहित टैब" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "सर्वर संदेश के लिये एक अलग टैब खोलें" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "सर्वर सूचना के लिये एक अलग टैब खोलें" #: src/fe-gtk/setup.c:210 msgid "Small tabs" msgstr "छोटा टैब" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "अकारादि क्रम में सजायें" #: src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Focus new tabs:" msgstr "नया टैब पर फोकस करें:" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "इसमें टैब लेबल का छोटा करें:" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "letters." msgstr "अक्षर" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Tabs Location" msgstr "टैब अवस्थिति" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Show tabs at:" msgstr "यहां टैब दिखायें:" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Tabs or Windows" msgstr "टैब या विंडो" #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Open channels in:" msgstr "इसमें चैनल खोलें:" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Open dialogs in:" msgstr "इसमें संवाद खोलें:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Open utilities in:" msgstr "इसमें उपयोगिता खोलें:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" #: src/fe-gtk/setup.c:228 msgid "Files and Directories" msgstr "फाइल और निर्देशिका" #: src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Download files to:" msgstr "यहां फाइल डाउनलोड करें:" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Move completed files to:" msgstr "यहां पूरी की गई फाइल भेजें:" #: src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "फाइलनाम में उपनाम सहेजें" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Convert spaces to underscore before sending" msgstr "भेजने से पहले स्थान को अंडरस्कोर में बदलें" #: src/fe-gtk/setup.c:234 msgid "Network Settings" msgstr "नेटवर्क विन्यास " #: src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP पता:" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "दावा करें कि आप इस सूची पर हैं जब आप फाइल का प्रस्ताव भेज रहे हैं." #: src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "First DCC send port:" msgstr "पहला DCC प्रेषण पोर्ट:" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Last DCC send port:" msgstr "अंतिम DCC प्रेषण पोर्ट:" #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "(Leave ports at zero for full range)." msgstr "(पूरे रेंज के लिये पोर्ट शून्य पर छोड़ें)." #: src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "IRC सर्वर से मेरा पता लीजिये" #: src/fe-gtk/setup.c:241 msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!" msgstr "आपके वास्तविक पता के लिये IRC सर्वर से पूछता है. इसका उपयोग करें अगर आपके पास 192.168.*.* पता है!" #: src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "अधिकतम फाइल स्थानांतरण गति (बाइट्स प्रति सेकेंड)" #: src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "One upload:" msgstr "एक अपलोड:" #: src/fe-gtk/setup.c:245 src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "एक स्थानांतरण के लिये अधिकतम गति" #: src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "One download:" msgstr "एक डाउनलोड:" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "All uploads combined:" msgstr "संयुक्त रूप से सभी अपलोड:" #: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "सभी फाइल के लिये सर्वाधिक गति" #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "All downloads combined:" msgstr "सभी डाउनलोड संयुक्त रूप से:" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Default Messages" msgstr "मूलभूत संदेश" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Quit:" msgstr "छोड़ें:" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Leave channel:" msgstr "चैनल छोड़े:" #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Away:" msgstr "दूर:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Away" msgstr "दूर" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Announce away messages" msgstr "दूर संदेश की घोषणा करें" #: src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "अपने दूर होने के संदेश की सभी चैनल पर घोषणा करें" #: src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Show away once" msgstr "एकबार दूर दिखायें" #: src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "सिर्फ एकबार समरूप दूर संदेश दिखायें" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Automatically unmark away" msgstr "बतौर दूर स्वतः अचिह्नित करें" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "संदेश भेजने के पहले स्वयं को दूर के रूप में अचिह्नित करें" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." msgstr "(~/.xchat2/ के संदर्भ में एक पाठ फाइल हो सकता है)." #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "(Can be a text file relative to config dir)." msgstr "(कॉन्फिग dir के संदर्भ में एक पाठ फाइल हो सकता है)." #: src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Alerts" msgstr "चेतावनी" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Flash taskbar on highlighted messages" msgstr "हाइलाइट किये संदेश पर कार्यपट्टी फ्लैश करें" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Beep on highlighted messages" msgstr "हाइलाइट किये संदेश पर बीप करें" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Extra words to highlight on:" msgstr "हाइलाइट करने के लिये अतिरिक्त शब्द:" #: src/fe-gtk/setup.c:282 #, fuzzy msgid "Nicks not to highlight on:" msgstr "हाइलाइट करने के लिये अतिरिक्त शब्द:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "(Separate multiple words with commas)." msgstr "(कौमा के साथ पृथक बहु शब्द)." #: src/fe-gtk/setup.c:284 msgid "Beep on private messages" msgstr "निजी संदेश पर बीप" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Beep on channel messages" msgstr "चैनल संदेश पर बीप" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "Advanced Settings" msgstr "विस्तृत विन्यास" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "स्वतः रूप से फिर जुड़ने में विलंब:" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "MODEs कच्चे प्रारूप में दिखायें" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois on notify" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "एक /WHOIS भेजें जब एक उपयोक्ता आपके नोटिफाई सूची में ऑनलाइन होता है" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "Hide join and part messages" msgstr "शामिल व अलग संदेश छुपायें" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "मूलभूत रूप से चैनल शामिल/अलग होने के संदेश को छुपायें" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "स्वतः खोलें DCC विंडो" #: src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Send window" msgstr "भेजें विंडो" #: src/fe-gtk/setup.c:299 msgid "Receive window" msgstr "विंडो पायें" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Chat window" msgstr "बातचीत विंडो" #: src/fe-gtk/setup.c:308 src/fe-gtk/setup.c:1452 msgid "Logging" msgstr "लॉगिंग" #: src/fe-gtk/setup.c:309 msgid "Enable logging of conversations" msgstr "बातचीत के लॉगिंग को समर्थ करें" #: src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Log filename mask:" msgstr "फाइलनाम मास्क लॉग करें:" #: src/fe-gtk/setup.c:311 #, c-format msgid "(%s=Server %c=Channel %n=Network)." msgstr "(%s=सर्वर %c=चैनल %n=संजाल)." #: src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "लॉग में टाइमस्टैंप दाखिल करें" #: src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Log timestamp format:" msgstr "टाइमस्टैंप प्रारूप को लॉग करें:" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "(See strftime manpage for details)." msgstr "(विवरण के लिये strftime मैनपेज देखें)." #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "(Disabled)" msgstr "(निष्क्रिय)" #: src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Your Address" msgstr "आपका पता" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Bind to:" msgstr "इससे जोड़ें:" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "(Only useful for computers with multiple addresses)." msgstr "(बहु पता के साथ के कंप्यूटर के लिये सिर्फ उपयोगी)." #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Proxy Server" msgstr "प्रॉक्सी सर्वर" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Hostname:" msgstr "मेजबाननाम:" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Username:" msgstr "उपयोक्ता नाम:" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Password:" msgstr "शब्दकूट:" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Port:" msgstr "पोर्टः" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Authenticate to the proxy server (HTTP and Socks5)" msgstr "प्रॉक्सी सर्वर से सत्यापित करें (HTTP और Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:567 msgid "(disabled)" msgstr "(निष्क्रिय)" #: src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "A star (*)" msgstr "तारा (*)" #: src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "A red star (*)" msgstr "लाल तारा (*)" #: src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Underlined" msgstr "रेखांकित" #: src/fe-gtk/setup.c:667 msgid "Select an Image File" msgstr "चित्र फाइल चुनें" #: src/fe-gtk/setup.c:703 msgid "Select font" msgstr "फंट चुनें" #: src/fe-gtk/setup.c:777 msgid "Browse..." msgstr "ब्राउज़..." #: src/fe-gtk/setup.c:894 msgid "Mark identified users with:" msgstr "इसके साथ पहचाने गये उपयोक्ता को चिह्नित करें:" #: src/fe-gtk/setup.c:896 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "इसके साथ नहीं पहचाने गये उपयोक्ता को चिह्नित करें:" #: src/fe-gtk/setup.c:959 msgid "Select color" msgstr "रंग चुनें" #: src/fe-gtk/setup.c:1039 msgid "Text Colors" msgstr "पाठ रंग" #: src/fe-gtk/setup.c:1041 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC रंग:" #: src/fe-gtk/setup.c:1049 msgid "Extra colors:" msgstr "अतिरिक्त रंग:" #: src/fe-gtk/setup.c:1057 src/fe-gtk/setup.c:1062 msgid "Foreground:" msgstr "अग्रभूमि:" #: src/fe-gtk/setup.c:1058 src/fe-gtk/setup.c:1063 msgid "Background:" msgstr "पृष्ठभूमि:" #: src/fe-gtk/setup.c:1060 msgid "Marking Text" msgstr "मार्किंग पाठ" #: src/fe-gtk/setup.c:1065 msgid "Interface Colors" msgstr "अंतरफलक रंग" #: src/fe-gtk/setup.c:1067 msgid "New data:" msgstr "नया आंकड़ा:" #: src/fe-gtk/setup.c:1068 msgid "Marker line:" msgstr "मार्कर पंक्ति:" #: src/fe-gtk/setup.c:1069 msgid "New message:" msgstr "नया संदेश:" #: src/fe-gtk/setup.c:1070 msgid "Away user:" msgstr "दूर उपयोक्ता:" #: src/fe-gtk/setup.c:1071 msgid "Highlight:" msgstr "उभारें:" #: src/fe-gtk/setup.c:1167 src/fe-gtk/textgui.c:337 msgid "Event" msgstr "घटना" #: src/fe-gtk/setup.c:1173 msgid "Sound file" msgstr "ध्वनि फाइल" #: src/fe-gtk/setup.c:1208 msgid "Select a sound file" msgstr "ध्वनि फाइल चुनें" #: src/fe-gtk/setup.c:1280 msgid "Sound playing method:" msgstr "ध्वनि चालक विधि:" #: src/fe-gtk/setup.c:1288 msgid "External sound playing _program:" msgstr "बाह्य ध्वनि चालक प्रोग्राम (_p):" #: src/fe-gtk/setup.c:1306 msgid "_External program" msgstr "बाह्य प्रोग्राम (_E)" #: src/fe-gtk/setup.c:1316 msgid "_Automatic" msgstr "स्वचालित (_A)" #: src/fe-gtk/setup.c:1329 msgid "Sound files _directory:" msgstr "ध्वनि फाइल निर्देशिका (_d):" #: src/fe-gtk/setup.c:1368 msgid "Sound file:" msgstr "ध्वनि फाइल:" #: src/fe-gtk/setup.c:1383 msgid "_Browse..." msgstr "ब्राउज...(_B)" #: src/fe-gtk/setup.c:1394 msgid "_Play" msgstr "बजाएँ (_P)" #: src/fe-gtk/setup.c:1443 msgid "Interface" msgstr "अंतरफलक" #: src/fe-gtk/setup.c:1444 msgid "Text box" msgstr "पाठ बॉक्स" #: src/fe-gtk/setup.c:1445 msgid "Input box" msgstr "इनपुट बॉक्स" #: src/fe-gtk/setup.c:1446 msgid "User list" msgstr "उपयोक्ता सूची" #: src/fe-gtk/setup.c:1448 msgid "Colors" msgstr "रंग" #: src/fe-gtk/setup.c:1450 msgid "Chatting" msgstr "बातचीत" #: src/fe-gtk/setup.c:1451 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: src/fe-gtk/setup.c:1453 msgid "Sound" msgstr "ध्वनि" #: src/fe-gtk/setup.c:1456 msgid "Network" msgstr "संजाल" #: src/fe-gtk/setup.c:1457 msgid "Network setup" msgstr "संजाल सेटअप" #: src/fe-gtk/setup.c:1458 msgid "File transfers" msgstr "फाइल स्थानांतरण" #: src/fe-gtk/setup.c:1565 msgid "Categories" msgstr "श्रेणियां" #: src/fe-gtk/setup.c:1695 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Some settings were changed that require a restart to take full effect." #: src/fe-gtk/setup.c:1723 msgid "X-Chat: Preferences" msgstr "X-Chat: प्राथमिकतायें" #: src/fe-gtk/textgui.c:160 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "स्ट्रिंग की व्याख्या में त्रुटि थी" #: src/fe-gtk/textgui.c:168 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "यह संकेत सिर्फ भेजा गया %d args है, $%d अमान्य है" #: src/fe-gtk/textgui.c:276 src/fe-gtk/textgui.c:299 msgid "Print Texts File" msgstr "पाठ फाइल मुद्रित करें" #: src/fe-gtk/textgui.c:340 msgid "$ Number" msgstr "$ संख्या" #: src/fe-gtk/textgui.c:350 msgid "Edit Events" msgstr "घटना संपादित करें" #: src/fe-gtk/textgui.c:418 msgid "Save As" msgstr "इस रूप में सहेजें" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "Load From" msgstr "इससे लोड करें" #: src/fe-gtk/textgui.c:428 msgid "Test All" msgstr "सबको जांचें" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:98 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:188 msgid "X-Chat: URL Grabber" msgstr "X-Chat: URL Grabber" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear list" msgstr "सूची साफ करें" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy" msgstr "कॉपी" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save list to a file" msgstr "फाइल में सूची सहेजें" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:107 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ऑपरेटर, %d कुल" #~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O" #~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O" #~ msgid "Channel name" #~ msgstr "चैनल नाम" #~ msgid "Servername" #~ msgstr "सर्वरनाम" #~ msgid "" #~ " File: %s\n" #~ " To/From: %s\n" #~ " Size: %u\n" #~ " Port: %d\n" #~ " IP Number: %s\n" #~ "Start Time: %s Max CPS: %d\n" #~ msgstr "" #~ " फाइल: %s\n" #~ " प्रति/प्रेषक: %s\n" #~ " आकार: %u\n" #~ " पोर्ट: %d\n" #~ " IP संख्या: %s\n" #~ "आरंभ करने का समय: %s Max CPS: %d\n" #~ msgid "Add new" #~ msgstr "नया जोड़ें" #~ msgid "User: %s" #~ msgstr "उपयोक्ता: %s" #~ msgid "Realname: %s" #~ msgstr "वास्तविक नाम: %s" #~ msgid "Server: %s" #~ msgstr "सर्वर :%s" #~ msgid "Real na_me:" #~ msgstr "वास्तविक नाम (_m):" #~ msgid "Select a file to save to" #~ msgstr "इसमें सहेजेने के लिये फाइल चुनें"