# translation of xchat-2.0.9pre1.mk.po to macedonian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is put in the public domain. # Arangel Angov , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat-2.0.9pre1.mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-23 19:49+1000\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-29 17:38+0200\n" "Last-Translator: Arangel Angov \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: src/common/cfgfiles.c:350 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "Не можам да создадам ~/.xchat2" #: src/common/cfgfiles.c:676 msgid "I'm busy" msgstr "Зафатен сум" #: src/common/cfgfiles.c:677 msgid "Leaving" msgstr "Си одам" #: src/common/cfgfiles.c:723 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "Користење на IRC како root е глупаво! Подобро е\n" " да си создадете корисничка сметка и да ја користите неа.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "Чекам" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "Активно" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "Неуспешно" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "Завршив" #: src/common/dcc.c:71 msgid "Connect" msgstr "Врзи се" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "Откажано" #: src/common/dcc.c:1340 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Не можам да пристапам на %s\n" #: src/common/dcc.c:1990 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Нема активни DCC\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "ДА " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "НЕ " #: src/common/ignore.c:373 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Ти си CTCP поплавен од %s, игнорирам %s\n" #: src/common/ignore.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Ти си MSG поплавен од %s, исклучувам автодијалог.\n" #: src/common/notify.c:400 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s присутни\n" #: src/common/notify.c:402 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s offline\n" #: src/common/outbound.c:71 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Не си влезен на канал. Пробај /join #<каналот>\n" #: src/common/outbound.c:77 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Не си врзан. Пробај /server [<порта>]\n" #: src/common/outbound.c:1660 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Ми треба /bin/sh за да извршам!\n" #: src/common/outbound.c:1976 #, fuzzy msgid "Commands Available:" msgstr "" "\n" "Достапни команди:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:1990 #, fuzzy msgid "User defined commands:" msgstr "" "Команди дефинирани од корисникот:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:2006 #, fuzzy msgid "Plugin defined commands:" msgstr "" "Команди дефинирани од корисникот:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:2017 #, fuzzy msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "" "\n" "\n" "Впиши /HELP <команда> за повеќе информации, или /HELP -l\n" "\n" #: src/common/outbound.c:2092 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Непознатиот аргумент '%s' е игнориран." #: src/common/outbound.c:2881 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Не најдов таков додаток.\n" #: src/common/outbound.c:2886 src/fe-gtk/plugingui.c:185 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Тој додаток одбива да се исклучи. \n" #: src/common/outbound.c:3043 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON <име> <акција>, додава копче под корисничката листа" #: src/common/outbound.c:3045 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <командата>, испраќа команда до сите канали на коишто си" #: src/common/outbound.c:3047 #, fuzzy msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <командата>, испраќа команда до сите канали на коишто си" #: src/common/outbound.c:3049 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV <командата>, испраќа команда на сите сервери на коишто си" #: src/common/outbound.c:3050 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [<причина>], те обележува како отсутен" #: src/common/outbound.c:3052 msgid "BAN [], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "BAN <маска> [<тип>], ги банира сите кои што одговарат на маската на сегашниот канал. Ако се веќе на каналот ова не ги исфрла (треба оператор)" #: src/common/outbound.c:3054 msgid "CLEAR, Clears the current text window" msgstr "CLEAR, Го чисти прозорецот од текст" #: src/common/outbound.c:3055 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, Го затвора прозорецот/табот" #: src/common/outbound.c:3058 #, fuzzy msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY <кратенка>, ја наоѓа кратенката на земјата, пр: au = австралија" #: src/common/outbound.c:3060 msgid "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP <прекар> <порака>, испрати ја CTCP пораката до прекарот, вообичаени пораки се VERSION и USERINFO" #: src/common/outbound.c:3062 msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE, го напушта тековниот канал и се приклучува повторно" #: src/common/outbound.c:3064 #, fuzzy msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET <прекар> - прифатете понудена датотека\n" "DCC SEND [-maxcps=#] <прекар> [датотека] - испратете датотека некому\n" "DCC LIST - покажи DCC листа\n" "DCC CHAT <прекар> - понуди DCC CHAT некому\n" "DCC CLOSE <тип> <прекар> <датотека> пример:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3076 msgid "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP <прекар>, отстранува операторски статус од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3078 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON <име>, брише копче под корисничката листа" #: src/common/outbound.c:3080 msgid "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP <прекар>, отстранува операторски статус од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3082 msgid "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEVOICE <прекар>, отстранува глас од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3083 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Ја прекинува врската со серверот" #: src/common/outbound.c:3084 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS <прекар|host|ip>, Пронаоѓа IP број на корисникот" #: src/common/outbound.c:3085 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Печати текст локално" #: src/common/outbound.c:3088 msgid "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , ја извршува командата. Ако користите -o тогаш испраќате на тековниот канал" #: src/common/outbound.c:3090 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, го испраќа процесот SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3093 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], убива извршена програма во тековната сесија. Ако -9 е даден тогаш процесот е SIGKILL'ed" #: src/common/outbound.c:3095 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, го испраќа процесот SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3096 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, испраќа податоци до stdin процесите" #: src/common/outbound.c:3100 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, го испушта тековното чекање на серверот" #: src/common/outbound.c:3102 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [],proxy-јата преку host, стандардна порта 23" #: src/common/outbound.c:3108 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP <прекар> дава chanhalf-op статус на прекарот (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3109 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3111 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " маска - host маска за игнорирање, пр: *!*@*.mt.net.mk\n" " типови - типови на податоци за игнорирање, еден или сите од:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " опции - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3118 msgid "INVITE [], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE <прекар> [<канал>], кани некого на каналот, стандардно тоа е тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3119 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , се приклучува на каналот" #: src/common/outbound.c:3121 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK <прекар>, го исфрла прекарот од тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3123 msgid "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICKBAN <прекар>, го банира па потоа го исфрла прекарот од тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3126 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, форсира проверка за лаг" #: src/common/outbound.c:3128 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG <стринг>, бара стринг во баферот" #: src/common/outbound.c:3130 #, fuzzy msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD <датотека>, вчитува додаток или скрипта" #: src/common/outbound.c:3133 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, одзема опер. статус на сите оператори во тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3135 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, одзема опер. статус на сите оператори во тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3137 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME <акција>, ја испраќа акцијата на тековниот канал (акциите се испишани во трето лице, на пр. /me скокна)" #: src/common/outbound.c:3140 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, ги исфрла сите од каналот (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3143 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, дава опер. статус на сите корисници во тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3144 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG <прекар> <порака>, испраќа приватна порака" #: src/common/outbound.c:3147 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, ги листа прекарите од тековниот канал" #: src/common/outbound.c:3149 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP <прекар> <порака>, испраќа CTCP забелешка" #: src/common/outbound.c:3150 msgid "NEWSERVER []" msgstr "NEWSERVER [<порта>]" #: src/common/outbound.c:3151 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK <прекар>, го поставува прекарот" #: src/common/outbound.c:3154 msgid "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE <прекар/канал> <порака>, испраќа забелешка. Забелешките се тип на пораки на кои што треба да реагирате" #: src/common/outbound.c:3156 msgid "NOTIFY [], lists your notify list or adds someone to it" msgstr "NOTIFY [<прекар>], ја покажува вашата листа за известување или додава некој на неа" #: src/common/outbound.c:3158 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP <прекар>, дава опер. статус на прекарот (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3160 msgid "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [<канал>] [<причина>], го напушта тековниот канал" #: src/common/outbound.c:3162 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING <прекар | канал>, CTCP го пингува прекарот или каналот" #: src/common/outbound.c:3164 msgid "QUERY , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY <прекар>, отвора нов прозорец за приватен разговор со некого" #: src/common/outbound.c:3166 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [<причина>], се одврзува од тековниот сервер" #: src/common/outbound.c:3168 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE <текст>, праќа текст до серверот во суров формат" #: src/common/outbound.c:3171 msgid "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], може да се стартува само со /RECONNECT за повторно врзување на истиот сервер или /RECONNECT ALL за врзување на сите отворени сервери" #: src/common/outbound.c:3174 msgid "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], може да се стартува само со /RECONNECT за повторно врзување на истиот сервер или /RECONNECT ALL за врзување на сите отворени сервери" #: src/common/outbound.c:3176 msgid "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "RECV <текст>, испраќа податоци до xchat, како да се испратени од irc сервер" #: src/common/outbound.c:3179 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY <текст>, го испраќа текстот до објектот во тековниот прозорец" #: src/common/outbound.c:3182 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , се врзува и се приклучува на канал" #: src/common/outbound.c:3185 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , се врзува и се приклучува на канал" #: src/common/outbound.c:3189 msgid "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], се врзува на сервер, стандардната порта за нормални врски е 6667, а 9999 е за ssl врски" #: src/common/outbound.c:3192 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "SERVER [] [], се врзува на сервер, стандардната порта е 6667" #: src/common/outbound.c:3194 #, fuzzy msgid "SET [-quiet] []" msgstr "SET <варијабла> [<вредност>]" #: src/common/outbound.c:3195 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3199 msgid "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [<наслов>], поставува наслов на каналот" #: src/common/outbound.c:3201 msgid "UNBAN [...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], одбанира дадена маска." #: src/common/outbound.c:3202 msgid "UNIGNORE [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <маска> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3203 msgid "UNLOAD , unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <име> исклучува додаток или скрипта" #: src/common/outbound.c:3204 msgid "URL , opens a URL in your browser" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3207 msgid "VOICE , gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <прекар>, дава глас некому (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3209 msgid "WALLCHAN , writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <порака>, ја пишува пораката на сите канали" #: src/common/outbound.c:3211 msgid "WALLCHOP , sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <порака>, ја испраќа пораката на сите оператори на тековниот канал" #: src/common/outbound.c:3244 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Користење: %s\n" #: src/common/outbound.c:3249 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "Не постои помош за таа команда.\n" #: src/common/outbound.c:3255 msgid "No such command.\n" msgstr "Не постои таква команда.\n" #: src/common/outbound.c:3579 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Лош аргумент за корисничката команда.\n" #: src/common/outbound.c:3743 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Премногу рекурзивни кориснички команди, прекинувам." #: src/common/outbound.c:3820 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Непозната команда. Пробај /help\n" #: src/common/plugin.c:371 src/common/plugin.c:412 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Нема xchat_plugin_init symbol; сигурно ли е ова xchat додаток?" #: src/common/server.c:596 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Дали сте сигурни дека ова е SSL способена порта и сервер?\n" #: src/common/server.c:947 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Не можам да го резолвирам hostname %s\n" "Проверете ги вашите IP подесувања!\n" #: src/common/server.c:952 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Proxy traversal откажа.\n" #: src/common/servlist.c:606 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Ќе пробам на следниот сервер за %s...\n" #: src/common/servlist.c:983 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s." msgstr "Предупредување: \"%s\" дадениот карактер е непознат. Нема да биде применет разговор за мрежата %s." #: src/common/textevents.h:6 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 е додаден/а во вашата листа за известување." #: src/common/textevents.h:9 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 Бан листа: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O" #: src/common/textevents.h:12 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tНе можете да влезете на%C11 %B$1 %O(Банирани сте)." #: src/common/textevents.h:18 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 е познат како $2" #: src/common/textevents.h:21 #, fuzzy msgid "%C18*$t$1%O $2" msgstr "%C13*%O$t$1%O $2%O" #: src/common/textevents.h:24 #, fuzzy msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" msgstr "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O" #: src/common/textevents.h:27 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 става бан на $2" #: src/common/textevents.h:30 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 создаден на $2" #: src/common/textevents.h:33 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O одзема полу-операторски статус на %C11$2" #: src/common/textevents.h:36 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O одзема операторски статус на %C11$2" #: src/common/textevents.h:39 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O отстранува глас од %C11$2" #: src/common/textevents.h:42 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 подесува exempt на $2" #: src/common/textevents.h:45 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O дава полу-операторски статус на %C11$2" #: src/common/textevents.h:48 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 поставува само со покани $2" #: src/common/textevents.h:51 #, fuzzy msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UКанал Корисници Наслов%O" #: src/common/textevents.h:54 #, fuzzy msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" msgstr "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O" #: src/common/textevents.h:57 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 поставува режим $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tКанал $1 режими: $2" #: src/common/textevents.h:63 #, fuzzy msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2" msgstr "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O" #: src/common/textevents.h:66 #, fuzzy msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" msgstr "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O" #: src/common/textevents.h:69 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O дава операторски статус на %C11$2" #: src/common/textevents.h:72 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 отстранува exempt од $2" #: src/common/textevents.h:75 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 отстранува само со покани $2" #: src/common/textevents.h:78 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 го отстранува клучниот збор за каналот" #: src/common/textevents.h:81 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 го отстранува корисничкото ограничување" #: src/common/textevents.h:84 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 го поставува клучниот збор за каналот: $2" #: src/common/textevents.h:87 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 поставува ограничување на каналот на $2" #: src/common/textevents.h:90 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 го отстранува банот на $2" #: src/common/textevents.h:93 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O дава глас на %C11$2" #: src/common/textevents.h:96 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "-%C10-%C11-%O$tСе врзав. Сега се најавувам.." #: src/common/textevents.h:99 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "-%C10-%C11-%O$tСе врзувам на %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C порта %C11$3%C.." #: src/common/textevents.h:102 #, fuzzy msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tВрската е неуспешна. Грешка: $1" #: src/common/textevents.h:105 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tДоби CTCP $1 од $2" #: src/common/textevents.h:108 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tДоби CTCP $1 од $2 (to $3)" #: src/common/textevents.h:111 #, fuzzy msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O" #: src/common/textevents.h:114 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tДоби CTCP звук $1 од1 $2" #: src/common/textevents.h:117 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tДоби CTCP $1 од $2 (to $3)" #: src/common/textevents.h:120 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT до %C11$1%O е прекинат." #: src/common/textevents.h:123 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT врска со %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" #: src/common/textevents.h:126 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT врската со %C11$1%O е изгубена. $4." #: src/common/textevents.h:129 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tДоби DCC CHAT понуда од $1" #: src/common/textevents.h:132 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tНудам DCC CHAT на $1" #: src/common/textevents.h:135 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tВеќе нудам CHAT на $1" #: src/common/textevents.h:138 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 обидот за врзување со %C11$2%O е неуспешен (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tДоби$1%O' од $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: src/common/textevents.h:147 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tДоби погрешно DCC барање од %C11$1%O.%010-%C10-%C11-%O$tСодржина на пакетот: $2" #: src/common/textevents.h:150 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tНудам %C11$1 %Cна %C11$2%O" #: src/common/textevents.h:153 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "-%C10-%C11-%O$tНе постои таква DCC понуда." #: src/common/textevents.h:156 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC примањето %C11$2%O до %C11$1%O е прекинато." #: src/common/textevents.h:159 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O од %C11$3%O е завршено %C14[%C11$4%O cps%C14]%O." #: src/common/textevents.h:162 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC примање, врската е воспоставена со %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" #: src/common/textevents.h:165 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC примањето %C11$1%O од %C11$3%O е неуспешно. $4." #: src/common/textevents.h:168 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Не можам да отворам $1 за чекање ($2)." #: src/common/textevents.h:171 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "-%C10-%C11-%O$tДатотеката %C11$1%C веќе постои, пробај да ја зачуваш како %C11$2%O." #: src/common/textevents.h:174 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas побара продолжување %C11$2 %Cод %C11$3%C." #: src/common/textevents.h:177 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC праќањето %C11$2%O до %C11$1%O е прекинато." #: src/common/textevents.h:180 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC праќањето %C11$1%O до %C11$2%O е завршено %C14[%C11$3%O cps%C14]%O." #: src/common/textevents.h:183 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC праќање, врската е воспоставена со %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" #: src/common/textevents.h:186 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC праќањето %C11$1%O to %C11$2%O е неуспшено. $3" #: src/common/textevents.h:189 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas понуди %C11$2 %C(%C11$3 %Cбајти)" #: src/common/textevents.h:192 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cдо %C11$3 %Cе закочено - прекинувам." #: src/common/textevents.h:195 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cдо %C11$3 %Cистече - прекинувам." #: src/common/textevents.h:198 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 е избришан од листата за известување." #: src/common/textevents.h:201 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tОдврзан ($1)." #: src/common/textevents.h:204 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "-%C10-%C11-%O$tЈа најдов твојата IP: [$1]" #: src/common/textevents.h:207 msgid "$1$t$2" msgstr "$1$t$2" #: src/common/textevents.h:210 #, fuzzy msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C11$1%O е додаден на листата за игнорирање." #: src/common/textevents.h:213 #, fuzzy msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Игнорирањето за %C11$1%O e променето." #: src/common/textevents.h:216 #, fuzzy, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C08,02 %O" #: src/common/textevents.h:219 #, fuzzy, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C08,02 Маска на host-от PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG %O" #: src/common/textevents.h:222 #, fuzzy msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C11$1%O е отстранет од листата за игнорирање." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " Листата за игнорирање е празна." #: src/common/textevents.h:228 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tНе можам да се приклучам на %C11 %B$1 %O(Каналот е само со покани)." #: src/common/textevents.h:231 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tПоканет/а си на %C11$1%C од %C11$2%C (%C11$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 #, fuzzy msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C се приклучи на $2" #: src/common/textevents.h:237 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tНе можам да се приклучам на%C11 %B$1 %O(бара клучен збор)." #: src/common/textevents.h:240 #, fuzzy msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 го исфрли $2 од $3 ($4%O)" #: src/common/textevents.h:243 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tТебе те уби $1 ($2%O)" #: src/common/textevents.h:246 src/common/textevents.h:270 #, fuzzy msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O" #: src/common/textevents.h:249 #, fuzzy msgid "%C16*%O$t$1%O" msgstr "%C13*%O$t$1%O $2%O" #: src/common/textevents.h:252 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "-%C10-%C11-%O$tMOTD прескокнато." #: src/common/textevents.h:255 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 веќе е искористен. Пробувам пак со $2.." #: src/common/textevents.h:258 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "-%C10-%C11-%O$tПрекарот веќе се користи. Користи /NICK да пробаш друг." #: src/common/textevents.h:261 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "-%C10-%C11-%O$tне постои такво DCC." #: src/common/textevents.h:264 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "-%C10-%C11-%O$tМоментално нема процеси што работат" #: src/common/textevents.h:267 #, fuzzy msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" msgstr "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O" #: src/common/textevents.h:273 #, fuzzy msgid "$tNotify list is empty." msgstr "-%C10-%C11-%O$tЛистата за известување е празна." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "" #: src/common/textevents.h:279 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 корисници во листата за известување." #: src/common/textevents.h:282 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tИзвестување: $1 е offline ($2)." #: src/common/textevents.h:285 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tИзвестување: $1 е присутен ($2)." #: src/common/textevents.h:291 #, fuzzy msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C го напушти $3" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:297 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tПинг одговор од $1 : $2 секунди" #: src/common/textevents.h:300 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "-%C10-%C11-%O$tНема пинг одговори веќе $1 секунди, се одврзувам." #: src/common/textevents.h:303 #, fuzzy msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" msgstr "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O" #: src/common/textevents.h:306 #, fuzzy msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2" msgstr "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O" #: src/common/textevents.h:309 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "-%C10-%C11-%O$tПроцесот веќе работи" #: src/common/textevents.h:312 #, fuzzy msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 си отиде %C14(%O$2%O%C14)%O" #: src/common/textevents.h:315 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 поставува режими%B %C14[%O$2%B%C14]%O" #: src/common/textevents.h:318 #, fuzzy msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O" #: src/common/textevents.h:321 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "-%C10-%C11-%O$tБарам IP број за%C11 $1%O.." #: src/common/textevents.h:324 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "-%C10-%C11-%O$tСе врзав." #: src/common/textevents.h:327 src/common/textevents.h:333 #: src/common/textevents.h:336 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1" msgstr "%C13*%O$t$1%O $2%O" #: src/common/textevents.h:330 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tБарам %C11$1%C.." #: src/common/textevents.h:339 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tСтопиран е претходниот обид за поврзување (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:342 #, fuzzy msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tНасловот на %C11$1%C е %C11$2%O" #: src/common/textevents.h:345 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 го промени насловот во: $2%O" #: src/common/textevents.h:348 #, fuzzy msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$tНасловот за %C11$1%C е поставен од %C11$2%C на %C11$3%O" #: src/common/textevents.h:351 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "-%C10-%C11-%O$tНепознат host. Можеби си го погрешил?" #: src/common/textevents.h:354 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tНе можам да се приклучам%C11 %B$1 %O(Ограничувањето за корисници е исполнето)." #: src/common/textevents.h:357 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11Корисници на $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:360 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2 %C11$3%O" #: src/common/textevents.h:363 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cе отсутен %C14(%O$2%O%C14)" #: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372 #: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2" #: src/common/textevents.h:369 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CКрај на WHOIS листата." #: src/common/textevents.h:375 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O не реагира %C11$2%O" #: src/common/textevents.h:378 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O не реагира %C11$2%O, вклучен на: %C11$3%O" #: src/common/textevents.h:381 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O" #: src/common/textevents.h:384 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Oвистински корисник@host %C11$2%O, вистински IP %C11$3%O" #: src/common/textevents.h:393 #, fuzzy msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "-%C10-%C11>%O$t%BСега%B зборуваш на %C11$2%O" #: src/common/textevents.h:396 #, fuzzy msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tТи си исфрлен од $2 од $3 ($4%O)" #: src/common/textevents.h:399 #, fuzzy, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$tГо напушти каналот $3" #: src/common/textevents.h:402 #, fuzzy msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tГо напушти каналот $3 %C14(%O$4%C14)%O" #: src/common/textevents.h:405 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tГо каниш %C11$1%C на %C11$2%C (%C11$3%C)" #: src/common/textevents.h:408 #, fuzzy msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2" msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O" #: src/common/textevents.h:411 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tСега си познат како $2" #: src/common/text.c:61 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ЗАВРШУВАМ СНИМАЊЕ НА %s\n" #: src/common/text.c:179 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ЗАПОЧНУВАМ СНИМАЊЕ НА %s\n" #: src/common/text.c:198 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* Не можам да ги отворам датотеките со записи за снимање. Провери\n" " ги дозволите на %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:413 msgid "Left message" msgstr "Лева порака" #: src/common/text.c:414 msgid "Right message" msgstr "Десна порака" #: src/common/text.c:418 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Прекарот на личноста што се приклучува" #: src/common/text.c:419 msgid "The channel being joined" msgstr "Каналот на кој што се приклучува" #: src/common/text.c:420 src/common/text.c:465 src/common/text.c:522 msgid "The host of the person" msgstr "Host на личноста" #: src/common/text.c:424 src/common/text.c:429 src/common/text.c:436 #: src/common/text.c:503 src/common/text.c:629 src/common/text.c:636 #: src/common/text.c:641 src/common/text.c:646 src/common/text.c:651 #: src/common/text.c:657 src/common/text.c:662 src/common/text.c:666 #: src/common/text.c:672 src/common/text.c:678 src/common/text.c:724 #: src/common/text.c:733 src/common/text.c:738 src/common/text.c:743 #: src/common/text.c:752 src/common/text.c:763 src/common/text.c:770 #: src/common/text.c:776 src/common/text.c:781 src/common/text.c:786 #: src/common/text.c:793 src/common/text.c:799 src/common/text.c:805 #: src/common/text.c:810 src/common/text.c:815 src/common/text.c:819 #: src/common/text.c:825 src/common/text.c:833 src/common/text.c:867 #: src/common/text.c:872 msgid "Nickname" msgstr "Прекар" #: src/common/text.c:425 msgid "The action" msgstr "Акцијата" #: src/common/text.c:430 msgid "The text" msgstr "Текстот" #: src/common/text.c:431 msgid "Mode char" msgstr "Режим за знак" #: src/common/text.c:432 src/common/text.c:505 #, fuzzy msgid "Identified text" msgstr "Текст со информации" #: src/common/text.c:437 src/common/text.c:493 src/common/text.c:499 #: src/common/text.c:504 msgid "The message" msgstr "Пораката" #: src/common/text.c:441 src/common/text.c:509 msgid "Old nickname" msgstr "Стар прекар" #: src/common/text.c:442 src/common/text.c:510 msgid "New nickname" msgstr "Нов прекар" #: src/common/text.c:446 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Прекар на личноста која го променила насловот" #: src/common/text.c:447 src/common/text.c:453 src/fe-gtk/chanlist.c:599 #: src/fe-gtk/chanlist.c:700 msgid "Topic" msgstr "Наслов" #: src/common/text.c:448 src/common/text.c:452 src/common/text.c:887 #: src/fe-gtk/chanlist.c:597 src/fe-gtk/chanlist.c:691 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: src/common/text.c:457 src/common/text.c:516 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Прекарот на исфрлувачот" #: src/common/text.c:458 src/common/text.c:514 msgid "The person being kicked" msgstr "Личноста што е исфрлена" #: src/common/text.c:459 src/common/text.c:466 src/common/text.c:470 #: src/common/text.c:475 src/common/text.c:515 src/common/text.c:523 #: src/common/text.c:530 msgid "The channel" msgstr "Каналот" #: src/common/text.c:460 src/common/text.c:517 src/common/text.c:524 msgid "The reason" msgstr "Причината" #: src/common/text.c:464 src/common/text.c:521 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Прекарот на личноста што си оди" #: src/common/text.c:471 src/common/text.c:477 msgid "The time" msgstr "Времето" #: src/common/text.c:476 msgid "The creator" msgstr "Создавачот" #: src/common/text.c:481 msgid "Nick" msgstr "Прекар" #: src/common/text.c:482 src/common/text.c:739 msgid "Reason" msgstr "Причината" #: src/common/text.c:483 src/common/text.c:631 src/common/text.c:714 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/common/text.c:487 src/common/text.c:492 src/common/text.c:497 msgid "Who it's from" msgstr "Од кого е" #: src/common/text.c:488 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Времето во x.x формат (види подолу)" #: src/common/text.c:498 src/common/text.c:541 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Каналот до кој што оди" #: src/common/text.c:528 msgid "The sound" msgstr "Звукот" #: src/common/text.c:529 src/common/text.c:535 src/common/text.c:540 msgid "The nick of the person" msgstr "Прекарот на личноста" #: src/common/text.c:534 src/common/text.c:539 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP настанот" #: src/common/text.c:545 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Прекарот на личноста кој го поставила клучот" #: src/common/text.c:546 msgid "The key" msgstr "Клучот" #: src/common/text.c:550 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Името на личноста која што го поставила ограничувањето" #: src/common/text.c:551 msgid "The limit" msgstr "Ограничувањето" #: src/common/text.c:555 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Името на личноста која дала op" #: src/common/text.c:556 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Прекарот на личноста која што добила op" #: src/common/text.c:560 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Прекарот на личноста која добила halfop" #: src/common/text.c:561 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Прекарот на личноста која направила halfop" #: src/common/text.c:565 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Прекарот на личноста која што дала глас" #: src/common/text.c:566 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Прекарот на личноста која што добила глас" #: src/common/text.c:570 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Прекарот на личноста која што банирала" #: src/common/text.c:571 src/common/text.c:598 msgid "The ban mask" msgstr "Бан маската" #: src/common/text.c:575 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Прекарот кој што го отстранил клучот" #: src/common/text.c:579 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Прекарот кој што го отстранил ограничувањето" #: src/common/text.c:583 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Прекарот на личноста што одземала op" #: src/common/text.c:584 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Прекарот на личноста на која што и е земен op" #: src/common/text.c:587 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Прекарот на личноста која одзела halfop" #: src/common/text.c:588 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Прекарот на личноста на која и е одземен halfop" #: src/common/text.c:592 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Прекарот на личноста која направила одземање на глас" #: src/common/text.c:593 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Прекарот на личноста на која и е одземен гласот" #: src/common/text.c:597 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Прекарот на личноста која што одбанувала" #: src/common/text.c:602 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Прекарот на личноста која направила exempt" #: src/common/text.c:603 src/common/text.c:608 msgid "The exempt mask" msgstr "Exempt маска" #: src/common/text.c:607 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Прекарот на личноста која отстранила exempt" #: src/common/text.c:612 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Прекарот на личноста која поканила" #: src/common/text.c:613 src/common/text.c:618 msgid "The invite mask" msgstr "Маската за покана" #: src/common/text.c:617 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Прекарот на личноста која ја отстранила поканата" #: src/common/text.c:622 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Прекарот на личноста која што го поставува режимот" #: src/common/text.c:623 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Знаците за режим (+/-)" #: src/common/text.c:624 msgid "The mode letter" msgstr "Буквата за режим" #: src/common/text.c:625 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Каналот се подесува" #: src/common/text.c:630 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: src/common/text.c:632 msgid "Full name" msgstr "Целосно име" #: src/common/text.c:637 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Членство на каналот/\"е IRC оператор\"" #: src/common/text.c:642 msgid "Server Information" msgstr "Информации за серверот" #: src/common/text.c:647 src/common/text.c:652 msgid "Idle time" msgstr "Неактивност" #: src/common/text.c:653 msgid "Signon time" msgstr "Време на вклучување" #: src/common/text.c:658 msgid "Away reason" msgstr "Причина за отсуство" #: src/common/text.c:667 src/common/text.c:673 src/common/text.c:681 #: src/common/text.c:859 msgid "Message" msgstr "Порака" #: src/common/text.c:674 msgid "Account" msgstr "Сметка" #: src/common/text.c:679 msgid "Real user@host" msgstr "Вистински корисник@host" #: src/common/text.c:680 msgid "Real IP" msgstr "Вистинска IP" #: src/common/text.c:685 src/common/text.c:694 src/common/text.c:700 #: src/common/text.c:728 src/common/text.c:882 msgid "Channel Name" msgstr "Име на каналот" #: src/common/text.c:689 src/common/text.c:845 src/fe-gtk/textgui.c:338 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/common/text.c:690 src/common/text.c:696 src/common/text.c:841 #: src/common/text.c:883 msgid "Server Name" msgstr "Име на серверот" #: src/common/text.c:695 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Прекар на личноста која те поканила" #: src/common/text.c:701 src/fe-gtk/chanlist.c:598 msgid "Users" msgstr "Корисници" #: src/common/text.c:705 msgid "Nickname in use" msgstr "Прекарот е употребен" #: src/common/text.c:706 msgid "Nick being tried" msgstr "Се обидувам со прекарот" #: src/common/text.c:710 src/common/text.c:746 src/common/text.c:757 #: src/common/text.c:764 src/common/text.c:777 src/common/text.c:794 #: src/common/text.c:894 src/common/util.c:352 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: src/common/text.c:715 src/common/text.c:849 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:716 src/common/text.c:745 msgid "Port" msgstr "Порта" #: src/common/text.c:720 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/common/text.c:729 src/common/text.c:734 msgid "Modes string" msgstr "Стринг на режими" #: src/common/text.c:744 src/common/text.c:782 src/common/text.c:787 #: src/common/text.c:828 msgid "IP address" msgstr "IP адреса" #: src/common/text.c:750 src/common/text.c:775 msgid "DCC Type" msgstr "DCC тип" #: src/common/text.c:751 src/common/text.c:756 src/common/text.c:761 #: src/common/text.c:768 src/common/text.c:788 src/common/text.c:792 #: src/common/text.c:798 src/common/text.c:804 src/common/text.c:811 #: src/common/text.c:820 src/common/text.c:826 msgid "Filename" msgstr "Име на датотеката" #: src/common/text.c:762 src/common/text.c:769 msgid "Destination filename" msgstr "Дестинација на датотеката" #: src/common/text.c:771 src/common/text.c:800 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:806 msgid "Pathname" msgstr "Име на патеката" #: src/common/text.c:821 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:707 msgid "Position" msgstr "Позиција" #: src/common/text.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:536 src/fe-gtk/dccgui.c:706 msgid "Size" msgstr "Големина" #: src/common/text.c:832 msgid "DCC String" msgstr "DCC стринг" #: src/common/text.c:837 msgid "Number of notify items" msgstr "Број на предмети за известување" #: src/common/text.c:853 msgid "Old Filename" msgstr "Старо име на датотеката" #: src/common/text.c:854 msgid "New Filename" msgstr "Ново име на датотеката" #: src/common/text.c:858 msgid "Receiver" msgstr "Примач" #: src/common/text.c:863 msgid "Hostmask" msgstr "Маска на Host-от" #: src/common/text.c:868 msgid "Hostname" msgstr "Име на host" #: src/common/text.c:873 msgid "The Packet" msgstr "Пакетот" #: src/common/text.c:877 msgid "Seconds" msgstr "Секунди" #: src/common/text.c:881 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Прекарот на личноста што е поканета" #: src/common/text.c:888 msgid "Banmask" msgstr "Бан маска" #: src/common/text.c:889 msgid "Who set the ban" msgstr "Кој го ставил банот" #: src/common/text.c:890 msgid "Ban time" msgstr "Време на банот" #: src/common/text.c:930 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Грешка при настанот %s.\n" "Вчитувам стандардно" #: src/common/text.c:1583 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "Неможам да ја прочитам звучната датотека:\n" "%s" #: src/common/util.c:296 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Затворен socket на мрежниот host" #: src/common/util.c:301 msgid "Connection refused" msgstr "Врската е одбиена" #: src/common/util.c:304 msgid "No route to host" msgstr "Нема рута до host-от" #: src/common/util.c:306 msgid "Connection timed out" msgstr "Конекцијата истече" #: src/common/util.c:308 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Не можам да ја назначам таа адреса" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Конекцијата е ресетирана од peer" #: src/common/util.c:821 msgid "Andorra" msgstr "Андора" #: src/common/util.c:822 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Обединети Арапски Емирати" #: src/common/util.c:823 msgid "Afghanistan" msgstr "Авганистан" #: src/common/util.c:824 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигvа и Барбуда" #: src/common/util.c:825 msgid "Anguilla" msgstr "Ангуила" #: src/common/util.c:826 msgid "Albania" msgstr "Албанија" #: src/common/util.c:827 msgid "Armenia" msgstr "Ерменија" #: src/common/util.c:828 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Холандски Антили" #: src/common/util.c:829 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: src/common/util.c:830 msgid "Antarctica" msgstr "Антартик" #: src/common/util.c:831 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: src/common/util.c:832 msgid "Reverse DNS" msgstr "Обратен DNS" #: src/common/util.c:833 msgid "American Samoa" msgstr "Американски Самоа" #: src/common/util.c:834 msgid "Austria" msgstr "Австрија" #: src/common/util.c:835 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:836 msgid "Australia" msgstr "Австралија" #: src/common/util.c:837 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: src/common/util.c:838 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербејџан" #: src/common/util.c:839 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босна и Херцеговина" #: src/common/util.c:840 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: src/common/util.c:841 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: src/common/util.c:842 msgid "Belgium" msgstr "Белгија" #: src/common/util.c:843 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" #: src/common/util.c:844 msgid "Bulgaria" msgstr "Бугарија" #: src/common/util.c:845 msgid "Bahrain" msgstr "Бахреин" #: src/common/util.c:846 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: src/common/util.c:847 msgid "Businesses" msgstr "Бизниси" #: src/common/util.c:848 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: src/common/util.c:849 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуда" #: src/common/util.c:850 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Брунеи Дарусалам" #: src/common/util.c:851 msgid "Bolivia" msgstr "Боливија" #: src/common/util.c:852 msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #: src/common/util.c:853 msgid "Bahamas" msgstr "Бахами" #: src/common/util.c:854 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: src/common/util.c:855 msgid "Bouvet Island" msgstr "Бувет острови" #: src/common/util.c:856 msgid "Botswana" msgstr "Боцвана" #: src/common/util.c:857 msgid "Belarus" msgstr "Белорусија" #: src/common/util.c:858 msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: src/common/util.c:859 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: src/common/util.c:860 msgid "Cocos Islands" msgstr "Кокосови острови" #: src/common/util.c:861 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "" #: src/common/util.c:862 msgid "Central African Republic" msgstr "Централно Африканска Република" #: src/common/util.c:863 msgid "Congo" msgstr "Конго" #: src/common/util.c:864 msgid "Switzerland" msgstr "Швајцарија" #: src/common/util.c:865 #, fuzzy msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Брегот на Слоновата коска" #: src/common/util.c:866 msgid "Cook Islands" msgstr "Кук острови" #: src/common/util.c:867 msgid "Chile" msgstr "Чиле" #: src/common/util.c:868 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: src/common/util.c:869 msgid "China" msgstr "Кина" #: src/common/util.c:870 msgid "Colombia" msgstr "Колумбија" #: src/common/util.c:871 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic Commercial" #: src/common/util.c:872 msgid "Costa Rica" msgstr "Костарика" #: src/common/util.c:873 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "" #: src/common/util.c:874 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: src/common/util.c:875 msgid "Cape Verde" msgstr "Кејп Верде" #: src/common/util.c:876 msgid "Christmas Island" msgstr "Божиќни острови" #: src/common/util.c:877 msgid "Cyprus" msgstr "Кипар" #: src/common/util.c:878 msgid "Czech Republic" msgstr "Чешка" #: src/common/util.c:879 msgid "Germany" msgstr "Германија" #: src/common/util.c:880 msgid "Djibouti" msgstr "Џибути" #: src/common/util.c:881 msgid "Denmark" msgstr "Данска" #: src/common/util.c:882 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: src/common/util.c:883 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканска република" #: src/common/util.c:884 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: src/common/util.c:885 msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: src/common/util.c:886 msgid "Educational Institution" msgstr "Образовна институција" #: src/common/util.c:887 msgid "Estonia" msgstr "Естонија" #: src/common/util.c:888 msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: src/common/util.c:889 msgid "Western Sahara" msgstr "Западна Сахара" #: src/common/util.c:890 msgid "Eritrea" msgstr "Еритреја" #: src/common/util.c:891 msgid "Spain" msgstr "Шпанија" #: src/common/util.c:892 msgid "Ethiopia" msgstr "Етиопија" #: src/common/util.c:893 msgid "Finland" msgstr "Финска" #: src/common/util.c:894 msgid "Fiji" msgstr "Фиџи" #: src/common/util.c:895 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолкландски острови" #: src/common/util.c:896 msgid "Micronesia" msgstr "Микронезија" #: src/common/util.c:897 msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарски острови" #: src/common/util.c:898 msgid "France" msgstr "Франција" #: src/common/util.c:899 msgid "France, Metropolitan" msgstr "Франција, Метрополитен" #: src/common/util.c:900 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: src/common/util.c:901 msgid "Great Britain" msgstr "Велика Британија" #: src/common/util.c:902 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: src/common/util.c:903 msgid "Georgia" msgstr "Грузија" #: src/common/util.c:904 msgid "French Guiana" msgstr "Француска Гвинеја" #: src/common/util.c:905 msgid "British Channel Isles" msgstr "Британски каналски острови" #: src/common/util.c:906 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: src/common/util.c:907 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: src/common/util.c:908 msgid "Greenland" msgstr "Гренланд" #: src/common/util.c:909 msgid "Gambia" msgstr "Гамбија" #: src/common/util.c:910 msgid "Guinea" msgstr "Гвинеја" #: src/common/util.c:911 msgid "Government" msgstr "Влада" #: src/common/util.c:912 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гвадалупе" #: src/common/util.c:913 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваторијална Гвинеја" #: src/common/util.c:914 msgid "Greece" msgstr "Грција" #: src/common/util.c:915 #, fuzzy msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "С. Џорџија и С. Сендвич острови" #: src/common/util.c:916 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: src/common/util.c:917 msgid "Guam" msgstr "Гвам" #: src/common/util.c:918 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинеја-Бисао" #: src/common/util.c:919 msgid "Guyana" msgstr "Гвајана" #: src/common/util.c:920 msgid "Hong Kong" msgstr "Хонг Конг" #: src/common/util.c:921 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Хард и МекДоналд острови" #: src/common/util.c:922 msgid "Honduras" msgstr "Хондурас" #: src/common/util.c:923 msgid "Croatia" msgstr "Хрватска" #: src/common/util.c:924 msgid "Haiti" msgstr "Хаити" #: src/common/util.c:925 msgid "Hungary" msgstr "Унгарија" #: src/common/util.c:926 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезија" #: src/common/util.c:927 msgid "Ireland" msgstr "Ирска" #: src/common/util.c:928 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: src/common/util.c:929 msgid "India" msgstr "Индија" #: src/common/util.c:930 msgid "Informational" msgstr "Информативен" #: src/common/util.c:931 msgid "International" msgstr "Интернационално" #: src/common/util.c:932 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Територија на Британскиот Индискиот океан" #: src/common/util.c:933 msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: src/common/util.c:934 msgid "Iran" msgstr "Иран" #: src/common/util.c:935 msgid "Iceland" msgstr "Исланд" #: src/common/util.c:936 msgid "Italy" msgstr "Италија" #: src/common/util.c:937 msgid "Jamaica" msgstr "Јамајка" #: src/common/util.c:938 msgid "Jordan" msgstr "Јордан" #: src/common/util.c:939 msgid "Japan" msgstr "Јапонија" #: src/common/util.c:940 msgid "Kenya" msgstr "Кенија" #: src/common/util.c:941 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргистан" #: src/common/util.c:942 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоџа" #: src/common/util.c:943 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: src/common/util.c:944 msgid "Comoros" msgstr "Коморос" #: src/common/util.c:945 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Св. Кит и Невис" #: src/common/util.c:946 msgid "North Korea" msgstr "Северна Кореја" #: src/common/util.c:947 msgid "South Korea" msgstr "Јужна Кореја" #: src/common/util.c:948 msgid "Kuwait" msgstr "Кувајт" #: src/common/util.c:949 msgid "Cayman Islands" msgstr "Кајмански острови" #: src/common/util.c:950 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казакстан" #: src/common/util.c:951 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: src/common/util.c:952 msgid "Lebanon" msgstr "Либан" #: src/common/util.c:953 msgid "Saint Lucia" msgstr "Света Луција" #: src/common/util.c:954 msgid "Liechtenstein" msgstr "Линхенштајн" #: src/common/util.c:955 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: src/common/util.c:956 msgid "Liberia" msgstr "Либерија" #: src/common/util.c:957 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: src/common/util.c:958 msgid "Lithuania" msgstr "Литванија" #: src/common/util.c:959 msgid "Luxembourg" msgstr "Луксембург" #: src/common/util.c:960 msgid "Latvia" msgstr "Латвија" #: src/common/util.c:961 msgid "Libya" msgstr "Либија" #: src/common/util.c:962 msgid "Morocco" msgstr "Мароко" #: src/common/util.c:963 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: src/common/util.c:964 msgid "Moldova" msgstr "Молдавија" #: src/common/util.c:965 msgid "United States Medical" msgstr "United States Medical" #: src/common/util.c:966 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: src/common/util.c:967 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалски острови" #: src/common/util.c:968 msgid "Military" msgstr "Воена" #: src/common/util.c:969 msgid "Macedonia" msgstr "Македонија" #: src/common/util.c:970 msgid "Mali" msgstr "Мали" #: src/common/util.c:971 msgid "Myanmar" msgstr "Мјанмар" #: src/common/util.c:972 msgid "Mongolia" msgstr "Монголија" #: src/common/util.c:973 msgid "Macau" msgstr "Макао" #: src/common/util.c:974 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Острови Северна Маријана" #: src/common/util.c:975 msgid "Martinique" msgstr "Мартиник" #: src/common/util.c:976 msgid "Mauritania" msgstr "Мавританија" #: src/common/util.c:977 msgid "Montserrat" msgstr "Монсерат" #: src/common/util.c:978 msgid "Malta" msgstr "Малта" #: src/common/util.c:979 msgid "Mauritius" msgstr "Маурициус" #: src/common/util.c:980 msgid "Maldives" msgstr "Малдиви" #: src/common/util.c:981 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: src/common/util.c:982 msgid "Mexico" msgstr "Мексико" #: src/common/util.c:983 msgid "Malaysia" msgstr "Малезија" #: src/common/util.c:984 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: src/common/util.c:985 msgid "Namibia" msgstr "Намибија" #: src/common/util.c:986 msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледонија" #: src/common/util.c:987 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: src/common/util.c:988 msgid "Internic Network" msgstr "Интерна мрежа" #: src/common/util.c:989 msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолски острови" #: src/common/util.c:990 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерија" #: src/common/util.c:991 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагва" #: src/common/util.c:992 msgid "Netherlands" msgstr "Холандија" #: src/common/util.c:993 msgid "Norway" msgstr "Норвешка" #: src/common/util.c:994 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: src/common/util.c:995 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: src/common/util.c:996 msgid "Neutral Zone" msgstr "Неутрална зона" #: src/common/util.c:997 msgid "Niue" msgstr "Ниуе" #: src/common/util.c:998 msgid "New Zealand" msgstr "Нов Зеланд" #: src/common/util.c:999 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: src/common/util.c:1000 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "уИнтерна непрофитна организација" #: src/common/util.c:1001 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: src/common/util.c:1002 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: src/common/util.c:1003 msgid "French Polynesia" msgstr "Француска Полинезија" #: src/common/util.c:1004 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Нова Гвинеја" #: src/common/util.c:1005 msgid "Philippines" msgstr "Филипини" #: src/common/util.c:1006 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: src/common/util.c:1007 msgid "Poland" msgstr "Полска" #: src/common/util.c:1008 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Св. Пјер и Микелон" #: src/common/util.c:1009 msgid "Pitcairn" msgstr "Питкаим" #: src/common/util.c:1010 msgid "Puerto Rico" msgstr "Порторико" #: src/common/util.c:1011 #, fuzzy msgid "Palestinian Territory" msgstr "Територија на Британскиот Индискиот океан" #: src/common/util.c:1012 msgid "Portugal" msgstr "Португалија" #: src/common/util.c:1013 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: src/common/util.c:1014 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвај" #: src/common/util.c:1015 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: src/common/util.c:1016 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:1017 msgid "Romania" msgstr "Романија" #: src/common/util.c:1018 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Old School ARPAnet" #: src/common/util.c:1019 msgid "Russian Federation" msgstr "Руска Федерација" #: src/common/util.c:1020 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: src/common/util.c:1021 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудиска Арабија" #: src/common/util.c:1022 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонски острови" #: src/common/util.c:1023 msgid "Seychelles" msgstr "Сејшели" #: src/common/util.c:1024 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: src/common/util.c:1025 msgid "Sweden" msgstr "Шведска" #: src/common/util.c:1026 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: src/common/util.c:1027 msgid "St. Helena" msgstr "Св. Елена" #: src/common/util.c:1028 msgid "Slovenia" msgstr "Словенија" #: src/common/util.c:1029 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Свалбалд и Јан Маен острови" #: src/common/util.c:1030 msgid "Slovak Republic" msgstr "Словачка" #: src/common/util.c:1031 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сиера Леоне" #: src/common/util.c:1032 msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #: src/common/util.c:1033 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: src/common/util.c:1034 msgid "Somalia" msgstr "Сомалија" #: src/common/util.c:1035 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: src/common/util.c:1036 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сао Томе и Принципе" #: src/common/util.c:1037 msgid "Former USSR" msgstr "Бивш СССР" #: src/common/util.c:1038 msgid "El Salvador" msgstr "Салвадор" #: src/common/util.c:1039 msgid "Syria" msgstr "Сирија" #: src/common/util.c:1040 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: src/common/util.c:1041 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks and Caicos Islands" #: src/common/util.c:1042 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: src/common/util.c:1043 msgid "French Southern Territories" msgstr "Француски јужни територии" #: src/common/util.c:1044 msgid "Togo" msgstr "Того" #: src/common/util.c:1045 msgid "Thailand" msgstr "Тајланд" #: src/common/util.c:1046 msgid "Tajikistan" msgstr "Таџикистан" #: src/common/util.c:1047 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1048 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: src/common/util.c:1049 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: src/common/util.c:1050 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: src/common/util.c:1051 msgid "East Timor" msgstr "Источен Тимор" #: src/common/util.c:1052 msgid "Turkey" msgstr "Турција" #: src/common/util.c:1053 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: src/common/util.c:1054 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: src/common/util.c:1055 msgid "Taiwan" msgstr "Тајван" #: src/common/util.c:1056 msgid "Tanzania" msgstr "Танзанија" #: src/common/util.c:1057 msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: src/common/util.c:1058 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: src/common/util.c:1059 msgid "United Kingdom" msgstr "Обединето Кралство" #: src/common/util.c:1060 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "US Minor Outlying Islands" #: src/common/util.c:1061 msgid "United States of America" msgstr "Соединетите Американски Држави" #: src/common/util.c:1062 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвај" #: src/common/util.c:1063 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: src/common/util.c:1064 msgid "Vatican City State" msgstr "Ватикан" #: src/common/util.c:1065 #, fuzzy msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Св. Винсент и гренадините" #: src/common/util.c:1066 msgid "Venezuela" msgstr "Венецуела" #: src/common/util.c:1067 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Британски девствени острови" #: src/common/util.c:1068 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Американски девствени острови" #: src/common/util.c:1069 msgid "Vietnam" msgstr "Виетнам" #: src/common/util.c:1070 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: src/common/util.c:1071 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Волис и Футуна острови" #: src/common/util.c:1072 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: src/common/util.c:1073 msgid "Yemen" msgstr "Јемен" #: src/common/util.c:1074 msgid "Mayotte" msgstr "Мајота" #: src/common/util.c:1075 msgid "Yugoslavia" msgstr "Југославија" #: src/common/util.c:1076 msgid "South Africa" msgstr "Јужна Африка" #: src/common/util.c:1077 msgid "Zambia" msgstr "Замбија" #: src/common/util.c:1078 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: src/common/util.c:1088 src/common/util.c:1098 src/fe-gtk/menu.c:499 #: src/fe-gtk/menu.c:503 src/fe-gtk/menu.c:507 src/fe-gtk/menu.c:511 #: src/fe-gtk/menu.c:520 src/fe-gtk/menu.c:526 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: src/common/xchat.c:860 msgid "Direct client-to-client" msgstr "Директно,клиент до клиент" #: src/common/xchat.c:861 msgid "Send File" msgstr "Испрати датотека" #: src/common/xchat.c:862 msgid "Offer Chat" msgstr "Понуди разговор" #: src/common/xchat.c:863 msgid "Abort Chat" msgstr "Прекини разговор" #: src/common/xchat.c:864 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Version" msgstr "Верзија" #: src/common/xchat.c:865 msgid "Userinfo" msgstr "Инфо за корисник" #: src/common/xchat.c:866 msgid "Clientinfo" msgstr "Инфо за клиент" #: src/common/xchat.c:867 src/common/xchat.c:901 src/common/xchat.c:952 msgid "Ping" msgstr "Пинг" #: src/common/xchat.c:868 msgid "Time" msgstr "Време" #: src/common/xchat.c:869 msgid "Finger" msgstr "Finger" #: src/common/xchat.c:870 msgid "Oper" msgstr "Oper" #: src/common/xchat.c:871 msgid "Kill this user" msgstr "Убиј го корисникот" #: src/common/xchat.c:872 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: src/common/xchat.c:873 msgid "Give Ops" msgstr "Дај op" #: src/common/xchat.c:874 msgid "Take Ops" msgstr "Одземи op" #: src/common/xchat.c:875 #, fuzzy msgid "Give Half-Ops" msgstr "Дај op" #: src/common/xchat.c:876 #, fuzzy msgid "Take Half-Ops" msgstr "Одземи op" #: src/common/xchat.c:877 msgid "Give Voice" msgstr "Дај глас" #: src/common/xchat.c:878 msgid "Take Voice" msgstr "Одземи глас" #: src/common/xchat.c:879 msgid "Ignore" msgstr "Игнорирај" #: src/common/xchat.c:880 msgid "Ignore User" msgstr "Игнорирај корисник" #: src/common/xchat.c:881 msgid "UnIgnore User" msgstr "Не игнорирај корисник" #: src/common/xchat.c:882 msgid "Kick/Ban" msgstr "Исфрли/Банирај" #: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:935 msgid "Kick" msgstr "Исфрли" #: src/common/xchat.c:884 src/common/xchat.c:885 src/common/xchat.c:886 #: src/common/xchat.c:887 src/common/xchat.c:888 src/common/xchat.c:934 msgid "Ban" msgstr "Банирај" #: src/common/xchat.c:889 src/common/xchat.c:890 src/common/xchat.c:891 #: src/common/xchat.c:892 msgid "KickBan" msgstr "Исфрли и банирај" #: src/common/xchat.c:893 src/fe-gtk/dccgui.c:584 src/fe-gtk/dccgui.c:742 msgid "Info" msgstr "Инфо" #: src/common/xchat.c:894 msgid "Who" msgstr "Кој" #: src/common/xchat.c:895 src/common/xchat.c:948 msgid "WhoIs" msgstr "КојЕ" #: src/common/xchat.c:896 msgid "DNS Lookup" msgstr "Побарај DNS" #: src/common/xchat.c:897 msgid "Trace" msgstr "Следи" #: src/common/xchat.c:898 msgid "UserHost" msgstr "Host на корисникот" #: src/common/xchat.c:899 msgid "External" msgstr "Надворешно" #: src/common/xchat.c:900 msgid "Traceroute" msgstr "Рута на следење" #: src/common/xchat.c:902 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/common/xchat.c:903 msgid "Open Dialog Window" msgstr "Отвори нов дијалог прозорец" #: src/common/xchat.c:915 msgid "Disconnect" msgstr "Одврзи се" #: src/common/xchat.c:916 msgid "Reconnect" msgstr "Врзи се пак" #: src/common/xchat.c:917 msgid "Leave Channel" msgstr "Напушти канал" #: src/common/xchat.c:918 msgid "Join Channel..." msgstr "Приклучи се на канал..." #: src/common/xchat.c:919 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Внеси канал за да се приклучиш:" #: src/common/xchat.c:920 msgid "Server Links" msgstr "Врски до серверот" #: src/common/xchat.c:921 msgid "Ping Server" msgstr "Пингувај го серверот" #: src/common/xchat.c:922 msgid "Hide Version" msgstr "Сокриј верзија" #: src/common/xchat.c:932 msgid "Op" msgstr "Оp" #: src/common/xchat.c:933 msgid "DeOp" msgstr "Земи оp" #: src/common/xchat.c:936 msgid "bye" msgstr "чао" #: src/common/xchat.c:937 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Внеси причина за исфрлувањето %s:" #: src/common/xchat.c:938 msgid "Sendfile" msgstr "Испрати датотека" #: src/common/xchat.c:939 msgid "Dialog" msgstr "Дијалог" #: src/common/xchat.c:949 msgid "Send" msgstr "Испрати" #: src/common/xchat.c:950 msgid "Chat" msgstr "Разговор" #: src/common/xchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:319 src/fe-gtk/ignoregui.c:388 #: src/fe-gtk/search.c:117 src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear" msgstr "Исчисти" #: src/fe-gtk/about.c:102 msgid "About X-Chat" msgstr "За X-Chat" #: src/fe-gtk/about.c:129 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Мултиплатформски клиент за IRC" #: src/fe-gtk/ascii.c:131 msgid "Character Chart" msgstr "Табела со карактери" #: src/fe-gtk/banlist.c:153 src/fe-gtk/banlist.c:237 msgid "You must select some bans." msgstr "Мораш да избереш неколку банови." #: src/fe-gtk/banlist.c:253 src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "Маска" #: src/fe-gtk/banlist.c:254 src/fe-gtk/dccgui.c:539 msgid "From" msgstr "Од" #: src/fe-gtk/banlist.c:255 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/fe-gtk/banlist.c:299 #, c-format msgid "X-Chat: Ban List (%s)" msgstr "X-Chat: Бан листа (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:315 msgid "Unban" msgstr "Одбанирај" #: src/fe-gtk/banlist.c:317 msgid "Crop" msgstr "Скрати" #: src/fe-gtk/banlist.c:321 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #: src/fe-gtk/chanlist.c:120 #, c-format msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels" msgstr "Статистики за каналите и корисниците: %d/%d корисници на %d/%d канали" #: src/fe-gtk/chanlist.c:536 msgid "I can't save an empty list!" msgstr "Не можам да снимам празна листа!" #: src/fe-gtk/chanlist.c:539 src/fe-gtk/menu.c:934 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Избери излезно име на датотека" #: src/fe-gtk/chanlist.c:607 #, c-format msgid "X-Chat: Channel List (%s)" msgstr "X-Chat: Листа на канали (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:622 msgid "List display options:" msgstr "Листај ги опциите за прикажување:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:634 msgid "Minimum Users:" msgstr "Минимум корисници:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:649 msgid "Maximum Users:" msgstr "Максимум корисници:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:664 msgid "Regex Match:" msgstr "Regex совпаѓање:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:685 msgid "Apply Match to:" msgstr "Примени го сопаѓањето на:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:709 msgid "Apply" msgstr "Примени" #: src/fe-gtk/chanlist.c:751 msgid "Refresh the list" msgstr "Освежи ја листата" #: src/fe-gtk/chanlist.c:753 msgid "Save the list" msgstr "Сними ја листата" #: src/fe-gtk/chanlist.c:755 src/fe-gtk/menu.c:731 msgid "Join Channel" msgstr "Приклучи се на канал" #: src/fe-gtk/dccgui.c:117 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Испрати датотека на %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:340 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Завршив" #: src/fe-gtk/dccgui.c:351 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Датотека" #: src/fe-gtk/dccgui.c:352 #, fuzzy msgid "From:" msgstr "Од" #: src/fe-gtk/dccgui.c:352 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "До" #: src/fe-gtk/dccgui.c:353 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Големина" #: src/fe-gtk/dccgui.c:354 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "IP адреса" #: src/fe-gtk/dccgui.c:355 #, fuzzy msgid "Started:" msgstr "Почетно време" #: src/fe-gtk/dccgui.c:356 #, fuzzy msgid "Speed limit:" msgstr "Ограничувањето" #: src/fe-gtk/dccgui.c:381 msgid "That file is not resumable." msgstr "Дадотеката не може да доиспрати" #: src/fe-gtk/dccgui.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "Не можам да пристапам до датотеката: %s\n" "%s.\n" "Доиспраќањето е невозможно." #: src/fe-gtk/dccgui.c:392 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "Датотеката во директориумот за преземање е поголема од понудената. Доиспраќањето не е возможно." #: src/fe-gtk/dccgui.c:396 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Не можам да ја примам истата датотека од двајца." #: src/fe-gtk/dccgui.c:528 msgid "MIME Type" msgstr "MIME тип" #: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:704 src/fe-gtk/dccgui.c:847 #: src/fe-gtk/notifygui.c:111 msgid "Status" msgstr "Статус" #: src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:705 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "File" msgstr "Датотека" #: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:709 msgid "ETA" msgstr "ЕТА" #: src/fe-gtk/dccgui.c:548 msgid "X-Chat: File Receive List" msgstr "X-Chat: Листа на примени датотеки" #: src/fe-gtk/dccgui.c:578 src/fe-gtk/dccgui.c:741 src/fe-gtk/dccgui.c:879 msgid "Abort" msgstr "Прекини" #: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:880 msgid "Accept" msgstr "Прифати " #: src/fe-gtk/dccgui.c:582 msgid "Resume" msgstr "Продолжи" #: src/fe-gtk/dccgui.c:586 msgid "Open" msgstr "Отвори" #: src/fe-gtk/dccgui.c:708 msgid "Ack" msgstr "Ack" #: src/fe-gtk/dccgui.c:710 msgid "To" msgstr "До" #: src/fe-gtk/dccgui.c:720 msgid "X-Chat: File Send List" msgstr "X-Chat: Листа на испратени датотеки" #: src/fe-gtk/dccgui.c:848 msgid "To/From" msgstr "До/Од" #: src/fe-gtk/dccgui.c:849 msgid "Recv" msgstr "Примени" #: src/fe-gtk/dccgui.c:850 msgid "Sent" msgstr "Испратени" #: src/fe-gtk/dccgui.c:851 msgid "StartTime" msgstr "Почетно време" #: src/fe-gtk/dccgui.c:861 msgid "X-Chat: DCC Chat List" msgstr "X-Chat: Листа на DCC Chat" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*НОВ*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "УРЕДИ МЕ" #: src/fe-gtk/editlist.c:305 src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Name" msgstr "Име" #: src/fe-gtk/editlist.c:306 msgid "Command" msgstr "Команда" #: src/fe-gtk/editlist.c:333 msgid "Move Up" msgstr "Помести горе" #: src/fe-gtk/editlist.c:337 msgid "Move Dn" msgstr "Помести долу" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 src/fe-gtk/textgui.c:413 src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save" msgstr "Сними" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 src/fe-gtk/fkeys.c:747 msgid "Add New" msgstr "Додади нов" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 src/fe-gtk/fkeys.c:752 src/fe-gtk/ignoregui.c:386 msgid "Delete" msgstr "Избриши" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 msgid "Sort" msgstr "Подреди" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 msgid "Help" msgstr "Помош" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:170 msgid "Options" msgstr "Опции" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:171 msgid "don't auto connect" msgstr "не се врзувај автоматски" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:172 msgid "DIRECTORY" msgstr "ДИРЕКТОРИУМ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:173 msgid "use a different config dir" msgstr "користи друг конфигурациски директориум" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:174 msgid "don't auto load any plugins" msgstr "не вчитувај додатоци автоматски" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:175 msgid "show plugin auto-load dir" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:176 #, fuzzy msgid "show user config dir" msgstr "користи друг конфигурациски директориум" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:177 msgid "show version information" msgstr "покажи информации за верзијата" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:262 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не можам да го отворам фонтот:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:622 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Баферот за пребарување е празен.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:699 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d бајти" #: src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "Командата Изврши ги извршува податоците во Податок1 како да се искуцаи во полето. Може и да содржи текст (кој што ќе биде испратен на канал/личност), команди или кориснички команди." #: src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "Командата за менување на страницата скока помеѓу страници во тетратката. Поставете го податок 1 на страницата на која што сакате да се префрлите. Ако податок 2 е поставен на што било, тогаш скокачот ќе се однесува релативно во однос на тековната позиција." #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Командата за внесување во бафер ќе ја внесе содржината на податок 1 во записот каде што главната секвенца била притисната, односно на тековната позиција на стрелката." #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 #, fuzzy msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Командата за лизгање го лизга копчето за текстот нагоре и надоле по страницата. Ако податок 1 е поставен на што било страницата ќе се лизга нагоре, а доколку не е, тогаш надоле." #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "Командата за поставување на бафер го поставува записот каде што била внесена содржината за главната секвенца на податокот 1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Команда" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Команда" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "Оваа команда го менува текстот во полето со цел да доврши некомплетен прекар или команда." #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Оваа команда овозможува лизгање, горе и долу по листата со прекари." #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "Командата ги проверува последните внесени зборови и ги заменува ако најде совпаѓање" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Оваа команда го преместува предниот таб лево за едно место" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Оваа команда го преместува предниот таб десно за едно место" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Оваа команда ја преместува тековната фамилија на табови налево" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Оваа команда ја преместува тековната фамилија на табови надесно" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Ја става линијата за внесување во историја но не ја испраќа на серверот" #: src/fe-gtk/fkeys.c:195 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Се појави грешка при вчитувањето на конфигурацијата за копчињата" #: src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441 src/fe-gtk/fkeys.c:442 #: src/fe-gtk/fkeys.c:443 src/fe-gtk/fkeys.c:725 src/fe-gtk/fkeys.c:731 #: src/fe-gtk/fkeys.c:736 src/fe-gtk/maingui.c:943 src/fe-gtk/maingui.c:959 #: src/fe-gtk/maingui.c:1102 src/fe-gtk/maingui.c:1197 #: src/fe-gtk/maingui.c:2619 msgid "" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:689 msgid "Mod" msgstr "Режим" #: src/fe-gtk/fkeys.c:690 src/fe-gtk/fkeys.c:785 msgid "Key" msgstr "Копче" #: src/fe-gtk/fkeys.c:691 msgid "Action" msgstr "Дејствие" #: src/fe-gtk/fkeys.c:700 #, fuzzy msgid "X-Chat: Keyboard Shortcuts" msgstr "X-Chat: Барај" #: src/fe-gtk/fkeys.c:778 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:780 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:782 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:789 msgid "Data 1" msgstr "Податок 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:792 msgid "Data 2" msgstr "Податок 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:835 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Грешка при отворање на датотеката со конфигурација на копчињата\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1006 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Непознато клучно име %s во датотеката за конфгируација на копчињата\n" "Вчитувањето е прекинато. Поправи го %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1044 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Непозната акција %s во датотеката за конфигурација на копчињата\n" "Вчитувањето е прекинато, Поправи го %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1065 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Вчитувањето е прекинато, Поправи го %s/копчињата\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1134 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Датотеката за конфигурација на копчињата е расипана, вчитувањето е прекинато\n" "Поправи го %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:154 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Не можам да запишам во таа датотека" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:156 msgid "Cannot read that file." msgstr "Не можам да ја прочитам датотеката" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263 msgid "That mask already exists." msgstr "Таа маска веќе постои" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1668 msgid "Private" msgstr "Приватно" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "Забелешка" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "Покана" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "Не игнорирај" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:307 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Внеси маска за игнорирање:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:354 msgid "X-Chat: Ignore list" msgstr "X-Chat: Листа на игнорирани" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:361 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Статистики за игнорирани:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Private:" msgstr "Приватно:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Notice:" msgstr "Забелешка:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Invite:" msgstr "Покани:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:307 msgid "Add" msgstr "Додади" #: src/fe-gtk/maingui.c:350 msgid "Dialog with" msgstr "Дијалог со" #: src/fe-gtk/maingui.c:606 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Насловот на %s е: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:610 msgid "No topic is set" msgstr "Нема поставено наслов" #: src/fe-gtk/maingui.c:1012 msgid "No other tabs open, quit xchat?" msgstr "Нема други отворени табови. Сакаш да излезеш од xchat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1058 msgid "Insert color code" msgstr "Внеси код за боја" #: src/fe-gtk/maingui.c:1107 msgid "Beep on message" msgstr "Свирни на порака" #: src/fe-gtk/maingui.c:1110 msgid "Show join/part messages" msgstr "Покажувај ги пораките за приклучувањето и исклучување" #: src/fe-gtk/maingui.c:1112 msgid "Color paste" msgstr "Вметни боја" #: src/fe-gtk/maingui.c:1119 msgid "Go to" msgstr "Оди до" #: src/fe-gtk/maingui.c:1132 src/fe-gtk/menu.c:1261 msgid "Close Tab" msgstr "Затвори таб" #: src/fe-gtk/maingui.c:1135 src/fe-gtk/menu.c:1674 msgid "Detach Tab" msgstr "Откачи таб" #: src/fe-gtk/maingui.c:1386 msgid "Some file transfers still active, quit xchat?" msgstr "Некои податоци сеуште се пренесуваат. Сакаш да излезеш од xchat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1536 src/fe-gtk/maingui.c:1642 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Корисничкото ограничување мора да биде број!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:1664 msgid "Topic Protection" msgstr "Заштита на наслов" #: src/fe-gtk/maingui.c:1665 msgid "No outside messages" msgstr "Без надворешни пораки" #: src/fe-gtk/maingui.c:1666 msgid "Secret" msgstr "Тајна" #: src/fe-gtk/maingui.c:1667 msgid "Invite Only" msgstr "Само со покани" #: src/fe-gtk/maingui.c:1669 msgid "Moderated" msgstr "Модерирано" #: src/fe-gtk/maingui.c:1670 msgid "Ban List" msgstr "Бан листа" #: src/fe-gtk/maingui.c:1672 msgid "Keyword" msgstr "Збор" #: src/fe-gtk/maingui.c:1684 msgid "User Limit" msgstr "Корисничко ограничување" #: src/fe-gtk/maingui.c:1700 msgid "Close this tab/window" msgstr "Затвори го табот/прозорецот" #: src/fe-gtk/maingui.c:1797 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Покажи/скриј корисничка листа" #: src/fe-gtk/maingui.c:1922 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "Неможам да поставам транспарентна позадина!\n" "\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2115 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Внеси нов прекар" #: src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Host unknown" msgstr "Непознат host" #: src/fe-gtk/menu.c:496 #, c-format msgid "%-11s %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:498 #, fuzzy msgid "User:" msgstr "Корисник" #: src/fe-gtk/menu.c:502 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Земја: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:506 msgid "Real Name:" msgstr "Вистинско име:" #: src/fe-gtk/menu.c:510 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "Сервер" #: src/fe-gtk/menu.c:519 #, fuzzy msgid "Away Msg:" msgstr "Отсутен корисник:" #: src/fe-gtk/menu.c:525 #, fuzzy msgid "Last Msg:" msgstr "Последна порака: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:612 msgid "Menu Bar" msgstr "Лента со алатки" #: src/fe-gtk/menu.c:613 msgid "Topic Bar" msgstr "Насловна лента" #: src/fe-gtk/menu.c:617 src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "User List" msgstr "Корисничка листа" #: src/fe-gtk/menu.c:620 msgid "Mode Buttons" msgstr "Режим на копчиња" #: src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "User List Buttons" msgstr "Копчиња на корисничка листа" #: src/fe-gtk/menu.c:672 src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy selected URL" msgstr "Копирај го избраното URL" #: src/fe-gtk/menu.c:735 msgid "Part Channel" msgstr "Напушти канал" #: src/fe-gtk/menu.c:737 msgid "Cycle Channel" msgstr "Промени канал" #: src/fe-gtk/menu.c:760 msgid "X-Chat: User menu" msgstr "X-Chat: Корисничко мени" #: src/fe-gtk/menu.c:769 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Уреди го ова мени..." #: src/fe-gtk/menu.c:876 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ*\n" "Автоматско прифаќање на DCC во твојот домашен директориум\n" "може да биде опасно. Пр:\n" "Некој може да ти испрати „.bash_profile“" #: src/fe-gtk/menu.c:1004 msgid "Settings saved." msgstr "Подесувањата се зачувани." #: src/fe-gtk/menu.c:1041 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Кориснички команди - Специјални кодови:\n" "\n" "%c = тековен канал\n" "%m = инфо за машината\n" "%n = твојот прекар\n" "%t = време/датум\n" "%v = xchat верзија\n" "%2 = збор 2\n" "%3 = збор 3\n" "&2 = збор 2 на крај на линијата\n" "&3 = збор 3 на крај на линијата>\n" "\n" "eg:\n" "/cmd перо здраво\n" "\n" "%2 треба да биде \"перо\"\n" "&2 треба да биде \"перо здраво\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1056 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Копчиња за корисничката листа - Специјални кодови:\n" "\n" "%a = сите избрани прекари\n" "%c = тековен канал\n" "%h = Име на host-от на избраниот прекар\n" "%m = инфо за машината\n" "%n = твојот прекар\n" "%s = избран прекар\n" "%t = време/дата\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1065 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Копчиња за дијалог - Специјални кодови:\n" "\n" "%a = сите избрани прекари\n" "%c = тековен канал\n" "%h = Име на host-от на избраниот прекар\n" "%m = инфо за машината\n" "%n = твојот прекар\n" "%s = избран прекар\n" "%t = време/дата\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1074 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "CTCP одговори - специјални кодови:\n" "\n" "%d = дата (целиот ctcp)\n" "%m = инфо за машината\n" "%s = прекар кој испрати ctcp\n" "%t = време/дата\n" "%2 = збор 2\n" "%3 = збор 3\n" "&2 = збор 2 на крај на линијата\n" "&3 = збор 3 на крај на линијата\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1084 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of X-Chat" msgstr "" "URL Handlers - Специјални кодови:\n" "\n" "%s = URL стрингот\n" "\n" "Ставањето на ! пред командата\n" "означува дека треба да се испрати во\n" "школката наместо во X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1093 msgid "X-Chat: User Defined Commands" msgstr "X-Chat: Команди дефинирани од корисникот" #: src/fe-gtk/menu.c:1100 msgid "X-Chat: Userlist Popup menu" msgstr "X-Chat: Скокачко мени на корисничката листа" #: src/fe-gtk/menu.c:1107 msgid "X-Chat: Replace" msgstr "X-Chat: Замени" #: src/fe-gtk/menu.c:1114 msgid "X-Chat: URL Handlers" msgstr "X-Chat: URL справувачи" #: src/fe-gtk/menu.c:1133 msgid "X-Chat: Userlist buttons" msgstr "X-Chat: Копчиња за корисничката листа" #: src/fe-gtk/menu.c:1140 msgid "X-Chat: Dialog buttons" msgstr "X-Chat: Копчиња за дијалог" #: src/fe-gtk/menu.c:1147 msgid "X-Chat: CTCP Replies" msgstr "X-Chat: CTCP реплики" #: src/fe-gtk/menu.c:1235 msgid "_X-Chat" msgstr "_X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1236 msgid "Server List..." msgstr "Листа на сервери..." #: src/fe-gtk/menu.c:1239 msgid "New" msgstr "Нов" #: src/fe-gtk/menu.c:1240 msgid "Server Tab..." msgstr "Сервер таб..." #: src/fe-gtk/menu.c:1241 msgid "Channel Tab..." msgstr "Канал таб..." #: src/fe-gtk/menu.c:1242 msgid "Server Window..." msgstr "Прозорец на серверот..." #: src/fe-gtk/menu.c:1243 msgid "Channel Window..." msgstr "Прозорец на каналот..." #: src/fe-gtk/menu.c:1248 src/fe-gtk/menu.c:1250 msgid "Load Plugin or Script..." msgstr "Вчитај додаток или скрипта..." #: src/fe-gtk/menu.c:1254 msgid "New Shell Tab..." msgstr "Нов таб на школката" #: src/fe-gtk/menu.c:1263 msgid "Quit" msgstr "Излез" #: src/fe-gtk/menu.c:1265 msgid "_IRC" msgstr "_IRC" #: src/fe-gtk/menu.c:1266 msgid "Invisible" msgstr "Невидлив" #: src/fe-gtk/menu.c:1267 msgid "Receive Wallops" msgstr "Примај Wallops" #: src/fe-gtk/menu.c:1268 msgid "Receive Server Notices" msgstr "Примај серверски пораки" #: src/fe-gtk/menu.c:1270 msgid "Marked Away" msgstr "Означи отсуство" #: src/fe-gtk/menu.c:1272 msgid "Auto Rejoin when Kicked" msgstr "Автоматско приклучување веднаш по исфрлањето" #: src/fe-gtk/menu.c:1273 msgid "Auto Reconnect to Server" msgstr "Автоматско повторно врзување на серверот" #: src/fe-gtk/menu.c:1274 msgid "Never-give-up ReConnect" msgstr "Не се откажувај од повторно врзување" #: src/fe-gtk/menu.c:1276 msgid "Auto Open Dialog Windows" msgstr "Автоматско отворање на дијалог прозорците" #: src/fe-gtk/menu.c:1277 msgid "Auto Accept Direct Chat" msgstr "Автоматско прифаќање на директен разговор" #: src/fe-gtk/menu.c:1278 msgid "Auto Accept Files" msgstr "Автоматско прифаќање на датотеки" #: src/fe-gtk/menu.c:1280 msgid "_Server" msgstr "_Сервер" #: src/fe-gtk/menu.c:1282 msgid "S_ettings" msgstr "П_одесувања" #: src/fe-gtk/menu.c:1283 msgid "Preferences..." msgstr "Преференци..." #: src/fe-gtk/menu.c:1285 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1286 msgid "Auto Replace..." msgstr "Автоматско заменување..." #: src/fe-gtk/menu.c:1287 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP реплики..." #: src/fe-gtk/menu.c:1288 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Копчиња за дијалог..." #: src/fe-gtk/menu.c:1289 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1290 msgid "Text Events..." msgstr "Текстуални настани..." #: src/fe-gtk/menu.c:1291 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL." #: src/fe-gtk/menu.c:1292 msgid "User Commands..." msgstr "Кориснички команди..." #: src/fe-gtk/menu.c:1293 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Копчиња за корисничката листа..." #: src/fe-gtk/menu.c:1294 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Скокачка корисничка листа..." #: src/fe-gtk/menu.c:1299 msgid "Reload Settings" msgstr "Вчитај подесувања повторно" #: src/fe-gtk/menu.c:1301 msgid "Save Settings now" msgstr "Зачувај подесувања веднаш" #: src/fe-gtk/menu.c:1302 msgid "Save Settings on exit" msgstr "Зачувај подесувања при излез" #: src/fe-gtk/menu.c:1305 msgid "_Window" msgstr "_Прозорец" #: src/fe-gtk/menu.c:1306 msgid "Ban List..." msgstr "Бан листа..." #: src/fe-gtk/menu.c:1307 msgid "Channel List..." msgstr "Листа на канали..." #: src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "Character Chart..." msgstr "Табела со карактери..." #: src/fe-gtk/menu.c:1309 msgid "Direct Chat..." msgstr "Директен разговор..." #: src/fe-gtk/menu.c:1310 msgid "File Receive..." msgstr "Примање датотека..." #: src/fe-gtk/menu.c:1311 msgid "File Send..." msgstr "Праќање датотека..." #: src/fe-gtk/menu.c:1312 msgid "Ignore List..." msgstr "Листа на игнорирани..." #: src/fe-gtk/menu.c:1313 msgid "Notify List..." msgstr "Листа за известувања" #: src/fe-gtk/menu.c:1314 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Додатоци и скрипти..." #: src/fe-gtk/menu.c:1315 msgid "Raw Log..." msgstr "Лог..." #: src/fe-gtk/menu.c:1316 msgid "URL Grabber..." msgstr "Фаќач на URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1318 msgid "Reset Marker Line" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1319 msgid "C_lear Text" msgstr "И_счисти текст" #: src/fe-gtk/menu.c:1320 msgid "Search Text..." msgstr "Барај во текстот..." #: src/fe-gtk/menu.c:1321 msgid "Save Text..." msgstr "Зачувај текст..." #: src/fe-gtk/menu.c:1323 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #: src/fe-gtk/menu.c:1324 msgid "_Contents" msgstr "_Содржина" #: src/fe-gtk/menu.c:1326 src/fe-gtk/menu.c:1328 msgid "_About" msgstr "_За" #: src/fe-gtk/menu.c:1676 msgid "Attach Tab" msgstr "Додади таб" #: src/fe-gtk/notifygui.c:110 msgid "User" msgstr "Корисник" #: src/fe-gtk/notifygui.c:112 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: src/fe-gtk/notifygui.c:113 msgid "Last Seen" msgstr "Последен пат виден" #: src/fe-gtk/notifygui.c:150 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/fe-gtk/notifygui.c:170 src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Never" msgstr "Никогаш" #: src/fe-gtk/notifygui.c:188 msgid "Online" msgstr "Присутен" #: src/fe-gtk/notifygui.c:278 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Внеси прекар за додавање:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:294 msgid "X-Chat: Notify List" msgstr "X-Chat: Листа за известување" #: src/fe-gtk/notifygui.c:309 msgid "Remove" msgstr "Отстрани" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:341 msgid "Description" msgstr "Опис" #: src/fe-gtk/plugingui.c:150 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Избери додаток или скрипта за вчитување" #: src/fe-gtk/plugingui.c:222 msgid "X-Chat: Plugins and Scripts" msgstr "X-Chat: Додатоци и скрипти" #: src/fe-gtk/plugingui.c:228 msgid "_Load..." msgstr "_Вчитај..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:231 msgid "_UnLoad" msgstr "_Извади" #: src/fe-gtk/plugingui.c:235 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: src/fe-gtk/rawlog.c:78 msgid "Save rawlog" msgstr "Зачувај лог" #: src/fe-gtk/rawlog.c:94 #, c-format msgid "X-Chat: Rawlog (%s)" msgstr "X-Chat: Лог (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:123 msgid "Clear rawlog" msgstr "Исчисти лог" #: src/fe-gtk/rawlog.c:126 msgid "Save rawlog..." msgstr "Зачувај лог..." #: src/fe-gtk/search.c:47 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Прозорецот кој го отвори ова Барање не постои повеќе." #: src/fe-gtk/search.c:91 msgid "X-Chat: Search" msgstr "X-Chat: Барај" #: src/fe-gtk/search.c:100 msgid "Find:" msgstr "Најди:" #: src/fe-gtk/search.c:114 msgid "Find" msgstr "Најди" #: src/fe-gtk/search.c:119 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:162 src/fe-gtk/servlistgui.c:261 msgid "New Network" msgstr "Нова мрежа" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:494 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Сигурно сакаш да ја отстраниш мрежата \"%s\" и сите нејзини сервери?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:618 src/fe-gtk/servlistgui.c:637 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:988 #, fuzzy, c-format msgid "X-Chat: Edit %s" msgstr "X-Chat: Бан листа (%s)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Сервер: %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1018 msgid "Connect to selected server only" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1021 msgid "Your Details" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 #, fuzzy msgid "Use global user information" msgstr "Корисни глобални кориснички информации" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1030 src/fe-gtk/servlistgui.c:1262 #, fuzzy msgid "_Nick name:" msgstr "Прекар:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034 src/fe-gtk/servlistgui.c:1283 #, fuzzy msgid "_User name:" msgstr "Корисничко име:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1038 src/fe-gtk/servlistgui.c:1290 #, fuzzy msgid "Rea_l name:" msgstr "Вистинско име:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "Врзи се" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1047 #, fuzzy msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Автоматско врзување на почеток" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049 msgid "Use a proxy server" msgstr "Користи proxy сервер" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1051 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056 #, fuzzy msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Прифати невалиден сертификат." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062 #, fuzzy msgid "C_hannels to join:" msgstr "Внеси канал за да се приклучиш:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1064 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Канали на кои што сакаш да се приклучиш, одвоени со запирки, но не и со празни места!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067 #, fuzzy msgid "Connect command:" msgstr "Команда за поврзување:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1069 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e , where is a text-file full of commands to execute." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072 #, fuzzy msgid "Nickserv password:" msgstr "Лозинка за серверот:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077 #, fuzzy msgid "Server password:" msgstr "Лозинка за серверот:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1079 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1082 #, fuzzy msgid "Character set:" msgstr "Сет на карактери:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1155 msgid "_Edit" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1236 msgid "X-Chat: Server List" msgstr "X-Chat: Серверска листа" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1252 #, fuzzy msgid "User Information" msgstr "Информации за серверот" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1269 #, fuzzy msgid "Second choice:" msgstr "Звучна датотека: " #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1276 msgid "Third choice:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1336 msgid "Networks" msgstr "Мрежи" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1377 #, fuzzy msgid "Skip server list on startup" msgstr "Без серверската листа на почеток" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408 #, fuzzy msgid "_Edit..." msgstr "_Вчитај..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1415 #, fuzzy msgid "_Sort" msgstr "Подреди" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438 msgid "C_onnect" msgstr "В_рзи се" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 #, fuzzy msgid "Connect in new tab" msgstr "Врзи се во _нов таб" #: src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Text Box Appearance" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Font:" msgstr "Фонт:" #: src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Background image:" msgstr "Позадинска слика:" #: src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Лизгачки линии:" #: src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Transparent background" msgstr "Транспарентна позадина" #: src/fe-gtk/setup.c:100 #, fuzzy msgid "Indent nick names" msgstr "Вовлечени прекари" #: src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:102 #, fuzzy msgid "Tint (shade) transparency" msgstr "Ретка транспарентност" #: src/fe-gtk/setup.c:103 #, fuzzy msgid "Colored nick names" msgstr "Обоени прекари" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:105 #, fuzzy msgid "Strip mIRC colors" msgstr "Отстрани ги боите од mIRC" #: src/fe-gtk/setup.c:106 #, fuzzy msgid "Show marker line" msgstr "Покажи отсуство еднаш" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:108 #, fuzzy msgid "Tint Settings" msgstr "П_одесувања" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Red:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:110 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Грција" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Blue:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:113 src/fe-gtk/setup.c:313 #, fuzzy msgid "Time Stamps" msgstr "Текст со време" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Time stamp format:" msgstr "Временски формат:" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "Погледни ги strftime man страниците за повеќе детали." #: src/fe-gtk/setup.c:116 #, fuzzy msgid "Enable time stamps" msgstr "Внесувај временски формат во записите" #: src/fe-gtk/setup.c:123 #, fuzzy msgid "Nick Completion" msgstr "Суфикс на комплетирање на прекарот:" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Automatic nick completion" msgstr "Автоматско довршување на прекарот" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Completes nick names without using the TAB key" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Суфикс на комплетирање на прекарот:" #: src/fe-gtk/setup.c:128 #, fuzzy msgid "Input Box Codes" msgstr "Поле за внесување" #: src/fe-gtk/setup.c:129 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Интерпретирај %nnn како ASCII вредност" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Интерпретирај %C, %B како боја, задебелено итн" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Input Box Appearance" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Користи ги фонтовите и боите од кутијата за текст" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Off" msgstr "Исклучено" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Graph" msgstr "Графа" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Info text" msgstr "Текст со информации" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Both" msgstr "И двете" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "А-Ш, прво оператори" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "A-Z" msgstr "A-Ш" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Ш-А, Операторите последни" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Z-A" msgstr "Ш-A" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Unsorted" msgstr "Неподредени" #: src/fe-gtk/setup.c:160 #, fuzzy msgid "User list sorted by:" msgstr "Корисничката листа подредена по:" #: src/fe-gtk/setup.c:161 #, fuzzy msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Покажи ги имињата на host-овите во корисничката листа" #: src/fe-gtk/setup.c:162 #, fuzzy msgid "User list buttons enabled" msgstr "Копчињата за корисничката листа се овозможени" #: src/fe-gtk/setup.c:164 #, fuzzy msgid "Resizable user list" msgstr "Променлива корисничка листа" #: src/fe-gtk/setup.c:166 #, fuzzy msgid "Away tracking" msgstr "Причина за отсуство" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Enable away tracking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:168 #, fuzzy msgid "On channels smaller than:" msgstr "Следи отсутен статус на канали помали од:" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:171 #, fuzzy msgid "Execute command:" msgstr "Команда за поврзување:" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Lag meter:" msgstr "Мерач на лаг:" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Throttle meter:" msgstr "Мерач на брзина:" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" #: src/fe-gtk/setup.c:183 src/fe-gtk/setup.c:207 src/fe-gtk/setup.c:1447 msgid "Tabs" msgstr "Табови" #: src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Bottom" msgstr "Дно" #: src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Top" msgstr "Врв" #: src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Left" msgstr "Лево" #: src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Right" msgstr "Десно" #: src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Hidden" msgstr "Скриен" #: src/fe-gtk/setup.c:200 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Отсутен корисник:" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Only requested tabs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:208 #, fuzzy msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Отвори таб за серверски пораки" #: src/fe-gtk/setup.c:209 #, fuzzy msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Отвори таб за серверски забелешки" #: src/fe-gtk/setup.c:210 msgid "Small tabs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Focus new tabs:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:213 #, fuzzy msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Намали табови до:" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "letters." msgstr "букви." #: src/fe-gtk/setup.c:215 #, fuzzy msgid "Tabs Location" msgstr "Акцијата" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Show tabs at:" msgstr "Покажи ги табовите на:" #: src/fe-gtk/setup.c:218 #, fuzzy msgid "Tabs or Windows" msgstr "Прозорци" #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Open channels in:" msgstr "Отворај ги канали во:" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Отворај ги дијалозите во:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Open utilities in:" msgstr "Отворај ги алатките во:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Да отворам DCC, игнорирани, известувања итн, во табови или прозорци?" #: src/fe-gtk/setup.c:228 msgid "Files and Directories" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Download files to:" msgstr "Преземај датотеки во:" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Move completed files to:" msgstr "Поместувај ги завршените датотеки во:" #: src/fe-gtk/setup.c:231 #, fuzzy msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Зачувај го прекарот во имиња на датотеки" #: src/fe-gtk/setup.c:232 #, fuzzy msgid "Convert spaces to underscore before sending" msgstr "Претвори простор во underscope" #: src/fe-gtk/setup.c:234 #, fuzzy msgid "Network Settings" msgstr "Вчитај подесувања повторно" #: src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP адреса:" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Тврди дека си на оваа адреса кога нудиш датотеки." #: src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "First DCC send port:" msgstr "Прва DCC порта за испраќање:" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Последна DCC порта за испраќање:" #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "(Leave ports at zero for full range)." msgstr "(Остави ги портите на нула за целосен опсег)." #: src/fe-gtk/setup.c:240 #, fuzzy msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Земи ја мојата IP од IRC серверот" #: src/fe-gtk/setup.c:241 #, fuzzy msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!" msgstr "/WHOIS на самиот себе за да ја откриеш твојата вистинска адреса. Користи го ова ако имаш 192.168.*.* адреса!" #: src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "One upload:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:245 src/fe-gtk/setup.c:247 #, fuzzy msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Макс. брзина за еден трансфер" #: src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "One download:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "All uploads combined:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:251 #, fuzzy msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Макс. брзина за целиот сообраќај" #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "All downloads combined:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:258 #, fuzzy msgid "Default Messages" msgstr "Стандардна порака за излез:" #: src/fe-gtk/setup.c:259 #, fuzzy msgid "Quit:" msgstr "Излез" #: src/fe-gtk/setup.c:260 #, fuzzy msgid "Leave channel:" msgstr "Напушти канал" #: src/fe-gtk/setup.c:261 #, fuzzy msgid "Away:" msgstr "Отсутен корисник:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 #, fuzzy msgid "Away" msgstr "Норвешка" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Announce away messages" msgstr "Објавувај ги пораките за отсуство" #: src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Објавувај ги пораките за отсуство на сите канали" #: src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Show away once" msgstr "Покажи отсуство еднаш" #: src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Покажувај идентични пораки за отсуство само по еднаш" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Автоматски одбележи отсуство" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Одбележи се себеси како отсутен пред да праќаш пораки" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." msgstr "(Може да биде текстуална датотека релативна на ~/.xchat2/)." #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "(Can be a text file relative to config dir)." msgstr "(може да биде текстуална датотека поврзана со конфигурацискиот директориум)" #: src/fe-gtk/setup.c:276 #, fuzzy msgid "Alerts" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/setup.c:278 #, fuzzy msgid "Flash taskbar on highlighted messages" msgstr "Свирни на подвлечени пораки" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Beep on highlighted messages" msgstr "Свирни на подвлечени пораки" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Extra words to highlight on:" msgstr "Додатни зборови за подвлекување на:" #: src/fe-gtk/setup.c:282 #, fuzzy msgid "Nicks not to highlight on:" msgstr "Додатни зборови за подвлекување на:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "(Separate multiple words with commas)." msgstr "(Раздели повеќе зборови со запирки)." #: src/fe-gtk/setup.c:284 msgid "Beep on private messages" msgstr "Свирни на приватна порака" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Beep on channel messages" msgstr "Свирни на порака на канал" #: src/fe-gtk/setup.c:292 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Вчитај подесувања повторно" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Доцнење на автоматското поврзување:" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Режим за прикажување во сурова форма" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois при известување" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Испраќа /WHOIS кога доаѓа корисник што ти е во листата за известување" #: src/fe-gtk/setup.c:296 #, fuzzy msgid "Hide join and part messages" msgstr "Сокриј ги пораките за приклучување/напуштање" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Стандардно криј ги пораките за приклучување/напуштање на канал" #: src/fe-gtk/setup.c:297 #, fuzzy msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Автоматско отворање на дијалог прозорците" #: src/fe-gtk/setup.c:298 #, fuzzy msgid "Send window" msgstr "Испрати датотека" #: src/fe-gtk/setup.c:299 #, fuzzy msgid "Receive window" msgstr "Примач" #: src/fe-gtk/setup.c:300 #, fuzzy msgid "Chat window" msgstr "Прозорец на каналот..." #: src/fe-gtk/setup.c:308 src/fe-gtk/setup.c:1452 msgid "Logging" msgstr "Снимање" #: src/fe-gtk/setup.c:309 msgid "Enable logging of conversations" msgstr "Овозможи снимање на разговори" #: src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Log filename mask:" msgstr "Маска на името на лог датотеката:" #: src/fe-gtk/setup.c:311 #, c-format msgid "(%s=Server %c=Channel %n=Network)." msgstr "(%s=Сервер %c=Канал %n=Мрежа)." #: src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Внесувај временски формат во записите" #: src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Временски формат за запис:" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "(See strftime manpage for details)." msgstr "(Види ја strftime man страницата за детали)." #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "(Disabled)" msgstr "(Оневозможено)" #: src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:333 #, fuzzy msgid "Your Address" msgstr "IP адреса" #: src/fe-gtk/setup.c:334 #, fuzzy msgid "Bind to:" msgstr "Најди:" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "(Only useful for computers with multiple addresses)." msgstr "(Корисно само за компјутери со повеќе адреси)" #: src/fe-gtk/setup.c:337 #, fuzzy msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy сервер" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Hostname:" msgstr "Име на host:" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Port:" msgstr "Порта:" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: src/fe-gtk/setup.c:344 #, fuzzy msgid "Authenticate to the proxy server (HTTP and Socks5)" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:567 #, fuzzy msgid "(disabled)" msgstr "(Оневозможено)" #: src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "A star (*)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "A red star (*)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:570 #, fuzzy msgid "Underlined" msgstr "Присутен" #: src/fe-gtk/setup.c:667 msgid "Select an Image File" msgstr "Избери слика датотека" #: src/fe-gtk/setup.c:703 msgid "Select font" msgstr "Избери фонт" #: src/fe-gtk/setup.c:777 msgid "Browse..." msgstr "Прелистувај..." #: src/fe-gtk/setup.c:894 msgid "Mark identified users with:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:896 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:959 msgid "Select color" msgstr "Избери боја" #: src/fe-gtk/setup.c:1039 #, fuzzy msgid "Text Colors" msgstr "Бои" #: src/fe-gtk/setup.c:1041 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC боја:" #: src/fe-gtk/setup.c:1049 #, fuzzy msgid "Extra colors:" msgstr "Боја на табови:" #: src/fe-gtk/setup.c:1057 src/fe-gtk/setup.c:1062 msgid "Foreground:" msgstr "Напред:" #: src/fe-gtk/setup.c:1058 src/fe-gtk/setup.c:1063 msgid "Background:" msgstr "Позадина:" #: src/fe-gtk/setup.c:1060 #, fuzzy msgid "Marking Text" msgstr "И_счисти текст" #: src/fe-gtk/setup.c:1065 #, fuzzy msgid "Interface Colors" msgstr "Интерфејс" #: src/fe-gtk/setup.c:1067 #, fuzzy msgid "New data:" msgstr "Нови податоци:" #: src/fe-gtk/setup.c:1068 #, fuzzy msgid "Marker line:" msgstr "Означи напред:" #: src/fe-gtk/setup.c:1069 #, fuzzy msgid "New message:" msgstr "Нова порака:" #: src/fe-gtk/setup.c:1070 #, fuzzy msgid "Away user:" msgstr "Отсутен корисник:" #: src/fe-gtk/setup.c:1071 msgid "Highlight:" msgstr "Подвлечени:" #: src/fe-gtk/setup.c:1167 src/fe-gtk/textgui.c:337 msgid "Event" msgstr "Настан" #: src/fe-gtk/setup.c:1173 #, fuzzy msgid "Sound file" msgstr "Звучна датотека: " #: src/fe-gtk/setup.c:1208 #, fuzzy msgid "Select a sound file" msgstr "Избери излезно име на датотека" #: src/fe-gtk/setup.c:1280 msgid "Sound playing method:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1288 msgid "External sound playing _program:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1306 #, fuzzy msgid "_External program" msgstr "Надворешно" #: src/fe-gtk/setup.c:1316 #, fuzzy msgid "_Automatic" msgstr "Антартик" #: src/fe-gtk/setup.c:1329 #, fuzzy msgid "Sound files _directory:" msgstr "Преземај датотеки во:" #: src/fe-gtk/setup.c:1368 #, fuzzy msgid "Sound file:" msgstr "Звучна датотека: " #: src/fe-gtk/setup.c:1383 #, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "Прелистувај..." #: src/fe-gtk/setup.c:1394 #, fuzzy msgid "_Play" msgstr "Палау" #: src/fe-gtk/setup.c:1443 msgid "Interface" msgstr "Интерфејс" #: src/fe-gtk/setup.c:1444 msgid "Text box" msgstr "Текст поле" #: src/fe-gtk/setup.c:1445 msgid "Input box" msgstr "Поле за внесување" #: src/fe-gtk/setup.c:1446 msgid "User list" msgstr "Корисничка листа" #: src/fe-gtk/setup.c:1448 msgid "Colors" msgstr "Бои" #: src/fe-gtk/setup.c:1450 msgid "Chatting" msgstr "Разговор" #: src/fe-gtk/setup.c:1451 msgid "General" msgstr "Општо" #: src/fe-gtk/setup.c:1453 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: src/fe-gtk/setup.c:1456 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: src/fe-gtk/setup.c:1457 msgid "Network setup" msgstr "Подесувања на мрежата" #: src/fe-gtk/setup.c:1458 msgid "File transfers" msgstr "Трансфер на датотеки" #: src/fe-gtk/setup.c:1565 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: src/fe-gtk/setup.c:1695 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Поради направените промени мораш да го рестартираш xchat." #: src/fe-gtk/setup.c:1723 msgid "X-Chat: Preferences" msgstr "X-Chat: Преференци" #: src/fe-gtk/textgui.c:160 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Грешка" #: src/fe-gtk/textgui.c:168 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Овој сигнал помина само %d аргументи, $%d е невалиден" #: src/fe-gtk/textgui.c:276 src/fe-gtk/textgui.c:299 msgid "Print Texts File" msgstr "Печати текстуална датотека" #: src/fe-gtk/textgui.c:340 msgid "$ Number" msgstr "$ Број" #: src/fe-gtk/textgui.c:350 msgid "Edit Events" msgstr "Уреди настани" #: src/fe-gtk/textgui.c:418 msgid "Save As" msgstr "Сними како" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "Load From" msgstr "Вчитај од" #: src/fe-gtk/textgui.c:428 msgid "Test All" msgstr "Тестирај се" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:98 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:188 msgid "X-Chat: URL Grabber" msgstr "X-Chat: URL фаќач" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear list" msgstr "Исчисти листа" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy" msgstr "Копирај" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save list to a file" msgstr "Сними ја листата во датотека" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:107 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d оператори, %d вкупно" #~ msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O" #~ msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O" #~ msgid "%C8,2 Type To/From Status Size Pos File %O%010%B%C9----------------------------------------------------%O" #~ msgstr "%C8,2 Тип До/Од Статус Големина Позиција Датотека %O%010%B%C9----------------------------------------------------%O" #~ msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O" #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O" #~ msgid "%C08,02 %B-- Notify List --------------- %O" #~ msgstr "%C08,02 %B-- Листа за известување --------------- %O" #~ msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3 %C14(%O$4%C14)%O" #~ msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C го напушти $3 %C14(%O$4%C14)%O" #~ msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" #~ msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2" #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2" #~ msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O" #~ msgstr "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O" #~ msgid "Channel name" #~ msgstr "Име на каналот" #~ msgid "Servername" #~ msgstr "Име на серверот" #~ msgid "Former Czechoslovakia" #~ msgstr "Бивша Чехословачка" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Заир" #~ msgid "" #~ " File: %s\n" #~ " To/From: %s\n" #~ " Size: %u\n" #~ " Port: %d\n" #~ " IP Number: %s\n" #~ "Start Time: %s Max CPS: %d\n" #~ msgstr "" #~ " Датотека: %s\n" #~ " Од/До: %s\n" #~ " Големина: %u\n" #~ " Порта: %d\n" #~ " IP бројка: %s\n" #~ "Време на почеток: %s Max CPS: %d\n" #~ msgid "X-Chat: Edit Key Bindings" #~ msgstr "X-Chat: Уреди копчиња" #~ msgid "Add new" #~ msgstr "Додади нов" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Избриши се" #~ msgid "User: %s" #~ msgstr "Корисник: %s" #~ msgid "Realname: %s" #~ msgstr "Вистинско име: %s" #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Листи" #~ msgid "Key Bindings..." #~ msgstr "Копчиња..." #~ msgid "Settings for %s" #~ msgstr "Подесувања за %s" #~ msgid "_Remove \"%s\"" #~ msgstr "_Отстрани \"%s\"" #~ msgid "_Add new server" #~ msgstr "_Додади нов сервер" #~ msgid "Move \"%s\" _down" #~ msgstr "Помести \"%s\" _долу" #~ msgid "Move \"%s\" _up" #~ msgstr "Помести \"%s\" _горе" #~ msgid "_Add new network" #~ msgstr "_Додади нова мрежа" #~ msgid "Global User Info" #~ msgstr "Глобални кориснички информации" #~ msgid "Nick Names:" #~ msgstr "Прекари:" #~ msgid "User Name:" #~ msgstr "Корисничко име:" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Сервери" #~ msgid "Join Channels:" #~ msgstr "Приклучи се на каналите:" #~ msgid "Command to execute after connecting. Can be used to authenticate to NickServ" #~ msgstr "Команда која што треба да се изврши веднаш по врзувањето." #~ msgid "Cycle until connected" #~ msgstr "Пробувај додека не се врзеш" #~ msgid "Use secure SSL" #~ msgstr "Користи безбеден SSL" #~ msgid "Settings for Selected Network" #~ msgstr "Подесувања за избраната мрежа" #~ msgid "Edit mode" #~ msgstr "Уредување" #~ msgid "Tint red:" #~ msgstr "Ретко црвено:" #~ msgid "Tint green:" #~ msgstr "Ретко зелено:" #~ msgid "Tint blue:" #~ msgstr "Ретко сино:" #~ msgid "Double-click command:" #~ msgstr "Команда со двоен клик" #~ msgid "Pop new tabs to front" #~ msgstr "Новите табови отворај ги напред" #~ msgid "Auto open DCC send list" #~ msgstr "Автоматско отворање на DCC испраќачката листа" #~ msgid "In filenames, before sending" #~ msgstr "Во имиња на датотеки, пред испраќање" #~ msgid "Auto open DCC chat list" #~ msgstr "Автоматско отворање на DCC листата за разговор" #~ msgid "Auto open DCC receive list" #~ msgstr "Автоматско отворање на DCC приемната листа" #~ msgid "Max. send CPS:" #~ msgstr "Макс. испратени CPS:" #~ msgid "Max. receive CPS:" #~ msgstr "Макс. примени CPS:" #~ msgid "Max. global send CPS:" #~ msgstr "Макс. глобално испратени CPS:" #~ msgid "Max. global receive CPS:" #~ msgstr "Макс. глобално примени CPS:" #~ msgid "(Leave at zero for full speed file transfers)." #~ msgstr "(Остави го на нула за целосна брзина при трансферите)" #~ msgid "Default part message:" #~ msgstr "Стандардна порака за напуштање" #~ msgid "Default away message:" #~ msgstr "Стандардна порака за отсуство:" #~ msgid "Address to bind to:" #~ msgstr "Адреса за поврзување:" #~ msgid "Mark back:" #~ msgstr "Означи назад:" #~ msgid "Select a file to save to" #~ msgstr "Избери во која датотека сакаш да снимиш"