# translation of xchat-2.4.2.po to Albanian # translation of xchat-2.4.2 messages to Albanian # Translation of `xchat' messages to Albanian. # This file is put in the public domain. # Besnik Bleta , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat-2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-23 19:49+1000\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-07 11:12+0200\n" "Last-Translator: Besnik Bleta \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common/cfgfiles.c:350 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "S'mund të krijoj ~/.xchat2" #: src/common/cfgfiles.c:676 msgid "I'm busy" msgstr "Jam i zënë" #: src/common/cfgfiles.c:677 msgid "Leaving" msgstr "Po iki" #: src/common/cfgfiles.c:723 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* Xhirimi i IRC-së si rrënjë është budallallëk! Duhet\n" " të krijoni një Llogari Përdoruesi dhe të përdorni atë për t'u futur.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "Po pres" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "Veprues" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "Dështova" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "Përmbushur" #: src/common/dcc.c:71 msgid "Connect" msgstr "Lidhu" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "Ndërprerë" #: src/common/dcc.c:1340 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "S'mund të futem në %s\n" #: src/common/dcc.c:1990 msgid "No active DCCs\n" msgstr "S'ka DCC-ra vepruese\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "PO" #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "JO" #: src/common/ignore.c:373 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Po CTCP përmbyteni prej %s, po shpërfill %s\n" #: src/common/ignore.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Po MSG përmbyteni prej %s, po vendos autodialog OFF.\n" #: src/common/notify.c:400 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s të lidhur\n" #: src/common/notify.c:402 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s të palidhur\n" #: src/common/outbound.c:71 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Pa u bashkuar me ndonjë kanal. Provoni /join #\n" #: src/common/outbound.c:77 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "I palidhur. Provoni /server []\n" #: src/common/outbound.c:1660 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Më duhet /bin/sh për të xhiruar!\n" #: src/common/outbound.c:1976 #, fuzzy msgid "Commands Available:" msgstr "" "\n" "Urdhra të Mundshëm:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:1990 #, fuzzy msgid "User defined commands:" msgstr "" "Urdhra të përkufizuar nga përdoruesi:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:2006 #, fuzzy msgid "Plugin defined commands:" msgstr "" "Urdhra të përkufizuar nga përdoruesi:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:2017 #, fuzzy msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "" "\n" "\n" "Shtypni /HELP për më tepër të dhëna, ose /HELP -l\n" "\n" #: src/common/outbound.c:2092 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Është shpërfillur arg i panjohur '%s'." #: src/common/outbound.c:2881 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "S'gjendet shtojcë e tillë.\n" #: src/common/outbound.c:2886 src/fe-gtk/plugingui.c:185 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Ajo shtojcë nuk pranon të çngarkohet.\n" #: src/common/outbound.c:3043 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTON , shton një buton nën një listë përdoruesi" #: src/common/outbound.c:3045 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , u dërgon një urdhër tërë kanaleve ku keni hyrë" #: src/common/outbound.c:3047 #, fuzzy msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , u dërgon një urdhër tërë kanaleve ku keni hyrë" #: src/common/outbound.c:3049 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , u dërgon një urdhër tërë shërbyesve ku keni hyrë" #: src/common/outbound.c:3050 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], ju tregon të larguar" #: src/common/outbound.c:3052 msgid "BAN [], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "BAN [], i ndalon kanalin e çastit kujtdo që përputhet me maskën. Nëse tashmë janë në kanal kjo nuk i përzë (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3054 msgid "CLEAR, Clears the current text window" msgstr "CLEAR, Pastron tekst në dritaren e çastit" #: src/common/outbound.c:3055 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, Mbyll dritaren/skedën e çastit" #: src/common/outbound.c:3058 #, fuzzy msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY , gjen një kod vendi, p.sh.: sq = Shqipëri" #: src/common/outbound.c:3060 msgid "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , i dërgon nofkës një mesazh CTCP, mesazhe të rëndomtë janë VERSION dhe USERINFO" #: src/common/outbound.c:3062 msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE, del dhe menjëherë ribashkohet me kanalin e çastit" #: src/common/outbound.c:3064 #, fuzzy msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - prano një kartelë të ofruar\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [kartelë] - dërgo një kartelë te dikush\n" "DCC LIST - shfaq listë DCC\n" "DCC CHAT - ofro FJALOSJE DCC për dikë\n" "DCC CLOSE shembull:\n" " /dcc close send hasanqerja kartelë.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3076 msgid "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP , i heq nofkës gjendjen gjysëm-kanop për kanalin e çastit (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3078 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTON , fshin një buton prej që poshtë liste përdoruesish" #: src/common/outbound.c:3080 msgid "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP , i heq nofkës gjendjen kanop në kanalin e çastit (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3082 msgid "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEVOICE , i heq nofkës gjendjen i zëshëm në kanalin e çasti (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3083 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Shkëputet prej shërbyesit" #: src/common/outbound.c:3084 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , Gjen numër IP të një përdoruesi" #: src/common/outbound.c:3085 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Shfaq tekst lokalisht" #: src/common/outbound.c:3088 msgid "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , përmbush urdhrin. Nëse përdoret flamurka -o atëherë përfundimi dërgohet në kanalin e çastit, në të kundërt jepet te kuti tekstesh të çastit" #: src/common/outbound.c:3090 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, dërgon procesin SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3093 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], asgjëson një përmbushje që po kryhet në kanalin e çastit. Nëse jepet -9 procesi është \"SIGKILL'ed\"" #: src/common/outbound.c:3095 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, i dërgon procesit SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3096 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, i dërgon të dhënat te proceset \"stdin\"" #: src/common/outbound.c:3100 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, asgjëson mesazhe të çastit që prisnin të dërgoheshin" #: src/common/outbound.c:3102 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], ndërmjetëson te një strehë përmes një porte, me portë parazgjedhje 23" #: src/common/outbound.c:3108 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , i jep nofkës gjendjen kangjys-op (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3109 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3111 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " maskë - maskë strehe për t'u shpërfillur, p.sh.: *!*@*.aol.com\n" " tipe - tipe të dhënash për t'u shpërfillur, një ose tërë prej:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " mundësi - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3118 msgid "INVITE [], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], fton dikë në një kanal, si parazgjedhje tek kanali i çastit (lyp chanop)" #: src/common/outbound.c:3119 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , bashkohesh me kanalin" #: src/common/outbound.c:3121 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , përzë nofkën prej kanalit të çastit (ly chanop)" #: src/common/outbound.c:3123 msgid "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICKBAN , i ndalon hyrjen e mandej përzë nofkën prej kanalit të çastit (lyp chanop)" #: src/common/outbound.c:3126 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, detyron një kontroll të ri vonese" #: src/common/outbound.c:3128 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , kërkon në shtytëz për një varg " #: src/common/outbound.c:3130 #, fuzzy msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD , ngarkon një shtojcë ose një programth" #: src/common/outbound.c:3133 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, Heq gjendje operatori për tërë gjysmëoperatorët e kanalit në kanalin e çastit (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3135 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, Heq gjendje operatori për tërë kanop-ët në kanalin e çastit (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3137 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , dërgon veprimin te kanali i çastit (veprimet shprehen në vetën e tretë, si /unë hidhet)" #: src/common/outbound.c:3140 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, Përzë në masë cilindon veç jush nga kanali i çastit (lyp chanop)" #: src/common/outbound.c:3143 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, Op-on në masë tërë përdoruesit në kanalin e çastit (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3144 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , dërgon një mesazh vetiak" #: src/common/outbound.c:3147 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, Liston nofkat në kanalin e çastit" #: src/common/outbound.c:3149 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , Dërgon një njoftim CTCP" #: src/common/outbound.c:3150 msgid "NEWSERVER []" msgstr "NEWSERVER []" #: src/common/outbound.c:3151 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , cakton nofkën tuaj" #: src/common/outbound.c:3154 msgid "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , dërgon një njoftim. Njoftimet janë një tip mesazhi ndaj të cilëve vetëreagohet" #: src/common/outbound.c:3156 msgid "NOTIFY [], lists your notify list or adds someone to it" msgstr "NOTIFY [], shfaq listën tuaj njofto ose shton dikë në të" #: src/common/outbound.c:3158 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , ijep nofkës gjendje kanop (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3160 msgid "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], lë kanalin, si parazgjedhje atë të çastit" #: src/common/outbound.c:3162 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP ping për nofkë ose kanal" #: src/common/outbound.c:3164 msgid "QUERY , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY , i hap dikujt një dritare të re mszvet" #: src/common/outbound.c:3166 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], shkëputet prej shërbyesit të çastit" #: src/common/outbound.c:3168 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , dërgon te shërbyesi tekstin e patrajtuar" #: src/common/outbound.c:3171 msgid "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Mund të jepet thjesht si /RECONNECT për t'u rilidhur me shërbyesin e çastit ose si /RECONNECT ALL për t'u rilidhur me tërë shërbyesat e hapur" #: src/common/outbound.c:3174 msgid "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], Mund të jepet thjesht si /RECONNECT për t'u rilidhur me shërbyesin e çastit ose si /RECONNECT ALL për t'u rilidhur me tërë shërbyesat e hapur" #: src/common/outbound.c:3176 msgid "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "RECV , i dërgon xchat-it të dhëna bruto, si të merreshin prej shërbyesit irc" #: src/common/outbound.c:3179 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , dërgon tekstin te objekti në dritaren e çastit" #: src/common/outbound.c:3182 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , lidhet te dhe bashkohet me një kanal" #: src/common/outbound.c:3185 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , lidhet te dhe bashkohet me një kanal" #: src/common/outbound.c:3189 msgid "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], lidhet me një shërbyes, porta parazgjedhje është 6667 për lidhje normale, dhe 9999 për lidhje ssl" #: src/common/outbound.c:3192 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "SERVER [] [], lidhet me një shërbyes, porta parazgjedhje është 6667" #: src/common/outbound.c:3194 msgid "SET [-quiet] []" msgstr "SET [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3195 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]" #: src/common/outbound.c:3199 msgid "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [], e cakton si temë nëse jepet një, përndryshe shfaq temën e çastit" #: src/common/outbound.c:3201 msgid "UNBAN [...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN [...], heq ndalimin për maskat e treguara." #: src/common/outbound.c:3202 msgid "UNIGNORE [QUIET]" msgstr "UNIGNORE [URTË]" #: src/common/outbound.c:3203 msgid "UNLOAD , unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD , çngarkon një shtojcë ose një programth" #: src/common/outbound.c:3204 msgid "URL , opens a URL in your browser" msgstr "URL , hap një URL në shfletuesin tuaj" #: src/common/outbound.c:3207 msgid "VOICE , gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE , jep gjendje i zëshëm për dikë (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3209 msgid "WALLCHAN , writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN , shkruan mesazhin te tërë kanalet" #: src/common/outbound.c:3211 msgid "WALLCHOP , sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP , dërgon mesazhin te tërë kanopët në kanalin e çastit" #: src/common/outbound.c:3244 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Përdorim: %s\n" #: src/common/outbound.c:3249 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "S'ka ndihmë rreth këtij urdhri.\n" #: src/common/outbound.c:3255 msgid "No such command.\n" msgstr "S'ka të tillë urdhër.\n" #: src/common/outbound.c:3579 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Argumente të gabuar për urdhër përdoruesi.\n" #: src/common/outbound.c:3743 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Shumë urdhra përdoruesi ripërsëritës, po ndërpres." #: src/common/outbound.c:3820 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Urdhër i Panjohur. Provoni /help\n" #: src/common/plugin.c:371 src/common/plugin.c:412 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "S'ka shenjë xchat_plugin_init; është kjo vërtet një shtojcë xchat-i?" #: src/common/server.c:596 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Jeni të sigurtë se ky është një shërbyes dhe portë me mundësi SSL?\n" #: src/common/server.c:947 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Nuk ftilloj dot emërstrehën %s\n" "Kontrolloni Rregullimet tuaj IP!\n" #: src/common/server.c:952 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "\"Proxy traversal\" dështoi.\n" #: src/common/servlist.c:606 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Po cikloj te shërbyesi pasues në %s...\n" #: src/common/servlist.c:983 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s." msgstr "Kujdes: Gërmat \"%s\" janë të panjohura. Nuk do të zbatohet ndonjë shndërrim për rrjetin %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 u shtua te lista njofto." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Listë ndalimesh:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tNuk bashkohet dot me%C26 %B$1 %O(Ju është ndaluar)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 njihet si $2" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C18*$t$1%O $2" msgstr "%C18*$t$1%O $2" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 vendos ndalim mbi $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tKanal $1 krijuar në $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq%C26 $2 gjendjen gjysmë-operator kanali" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq%C26 $2 gjendjen operator kanali" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq%C26 $2 zërin" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 vendos përjashtim ndaj $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep%C26 $2 gjendjen gjysmë-operator kanali" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 cakton ftesë në $2" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanal Përdoruesa Temë" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 cakton mënyrë $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Kanal $1 mënyra: $2" #: src/common/textevents.h:63 #, fuzzy msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2" msgstr "$4%C21%B$1%O$t%C21$2" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep%C26 $2 gjendjen operator kanali" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 heq përjashtim ndaj $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 heq ftesë nga $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 heq fjalëkyça kanali" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 heq kufi përdoruesi" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 cakton si fjalëkyç kanali $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 vendos kufi kanali në $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 heq ndalim për $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep zë%C26 $2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22I lidhur. Tani po futem.." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Po lidhem me $1 ($2) porta $3%O..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Lidhja dështoi. Gabim: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tErdhi një CTCP $1 prej $2" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tErdhi një CTCP $1 prej $2 (te $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tErdhi një Tingull CTCP $1 prej $2" #: src/common/textevents.h:117 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tErdhi një CTCP $1 prej $2 (te $3)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tFJALOSJA DCC te %C26$1%O dështoi." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tLidhje FJALOSJEJE DCC me %C26$1 %C30[%O$2%C30] e vendosur" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tFjalosje DCC me %C26$1%O e humbur ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tErdhi një ofertë FJALOSJEJE DCC prej $1" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tPo ofroj FJALOSJE DCC për $1" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tKeni ofruar një herë FJALOSJE për $1" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 dështoi përpjekja për lidhje me%C26 $2%O (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tMora '$1%O' prej $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Tip Prej/Për Gjendje Madhësi Pos Kartelë " #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$tErdhi prej %C26$1%O një kërkesë DCC e keqformuar.%010%C22*%O$tPërmbajtje pakete: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tPo ofroj%C26 $1%O te%C26 $2" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tNuk ka një ofertë DCC të tillë." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O për%C26 $1%O dështoi." #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O prej%C26 $3%O e plotësuar %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tLidhje DCC RECV me%C26 $1 %C30[%O$2%C30] e vendosur" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O prej%C26 $3%O dështoi ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nuk hap dot $1 për shkrim ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tKa tashmë një kartelë%C26 $1%C, ndaj po e ruaj te%C26 $2%O ndryshe." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oka kërkuar të rimarrë%C26 $2 %Cprej%C26 $3%C." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O te%C26 $1%O u ndërpre." #: src/common/textevents.h:180 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O te%C26 $2%O i plotësuar %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tLidhje DCC SEND me%C26 $1 %C30[%O$2%C30]e vendosur" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O te%C26 $2%O dështoi. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oka ofruar%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Ote%C26 $3 %Cu bajatos - po e ndërpres." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC-s $1%C26 $2 %Ote%C26 $3 %Oi mbaroi koha - po e ndërpres." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 u hoq prej liste njoftimesh." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tI shkëputur ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tU gjet IP-ja juaj: [$1]" #: src/common/textevents.h:207 msgid "$1$t$2" msgstr "$1$t$2" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O ju shtua listës së shpërfilljeve." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "U ndryshua shpërfill mbi %C26$1%O." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Strehëmaskë PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O hequr prej liste shpërfill." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr "Lista shpërfill është e zbrazët." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tnuk mund t'i bashkangjitet%C26 %B$1 %O(Kanali është vetëm me ftesa)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tJeni ftuar te%C26 $1%O prej%C26 $2%C (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) i është bashkuar $2" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tNuk mund të bashkohet me%C26 %B$1 %O(Lipset fjalëkyç)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ka përzënë $2 prej $3 ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tJeni asgjësuar prej $1 ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:246 src/common/textevents.h:270 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C16*%O$t$1%O" msgstr "%C16*%O$t$1%O" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Anashkaluar." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 tashmë i përdorur. Po provoj me $2..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tNofkë tashmë në përdorim. Përdorni /NICK për të provuar një tjetër." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tNuk ka DCC të tillë." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tPër çastin nuk ka proces në xhirim" #: src/common/textevents.h:267 msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tLista njofto është e zbrazët." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Listë Njoftimesh " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 përdoruesë në listë njoftimesh." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)." msgstr "%C22*%O$tNjofto: $1 është i palidhur ($2)." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)." msgstr "%C22*%O$tNjofto: $1 është i lidhur ($2)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ka ikur $3" #: src/common/textevents.h:294 #, fuzzy msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ka ikur $3 (%O%C23$4)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tPërgjigje ping prej $1 : $2 sekonda" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tPa përgjigje ping për $1 sekonda, po shkëputem." #: src/common/textevents.h:303 msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2" msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tKa një proces në xhirim e sipër" #: src/common/textevents.h:312 #, fuzzy msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ka lënë (%O%C23$2)" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 cakton mënyra%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tPo kërkoj numra IP për%C26 $1%O..." #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22I lidhur." #: src/common/textevents.h:327 src/common/textevents.h:333 #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$t$1" msgstr "%C22*%O$t$1" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Po kërkoj $1" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tU ndalua përpjekja e mëparshme për lidhje (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29Temë për $1%C %C29is: $2" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ka ndryshuar temën në: $2" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Temë për $1%C %C29e caktuar prej $2%C %C29më $3" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tStrehë e panjohur. Mundet e shkruajtët keq?" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$tNuk mund të bashkoheni me%C26 %B$1 %O(Është arritur kufi përdoruesish)." #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Përdoruesa në $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cka dalë %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372 #: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OFund i listës WHOIS." #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O pa ngarkesë%C26 $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O p ngarkesë%C26 $2%O, signon:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Opërdorues real@host%C27 $2%O, IP reale%C27 $3" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Tani po flisni tek $2" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tJeni përzënë prej $2 nga $3 ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:399 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tKeni lënë kanalin $3" #: src/common/textevents.h:402 #, fuzzy msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tKeni lënë kanalin $3 (%O%C23$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tKeni ftuar%C26 $1%O te%C26 $2%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:408 #, fuzzy msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2" msgstr "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tTani njiheni si $2" #: src/common/text.c:61 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** PO PËRFUNDOJ REGJISTRIM NË %s\n" #: src/common/text.c:179 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** PO FILLOJ REGJISTRIM NË %s\n" #: src/common/text.c:198 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* S'hap dot kartelë(a) për të shkruajtur. Kontrolloni\n" " lejet tek %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:413 msgid "Left message" msgstr "Mesazh majtas" #: src/common/text.c:414 msgid "Right message" msgstr "Mesazh djathtas" #: src/common/text.c:418 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Nofka e personit që po hyn" #: src/common/text.c:419 msgid "The channel being joined" msgstr "Kanali ku po hyhet" #: src/common/text.c:420 src/common/text.c:465 src/common/text.c:522 msgid "The host of the person" msgstr "Streha e personit" #: src/common/text.c:424 src/common/text.c:429 src/common/text.c:436 #: src/common/text.c:503 src/common/text.c:629 src/common/text.c:636 #: src/common/text.c:641 src/common/text.c:646 src/common/text.c:651 #: src/common/text.c:657 src/common/text.c:662 src/common/text.c:666 #: src/common/text.c:672 src/common/text.c:678 src/common/text.c:724 #: src/common/text.c:733 src/common/text.c:738 src/common/text.c:743 #: src/common/text.c:752 src/common/text.c:763 src/common/text.c:770 #: src/common/text.c:776 src/common/text.c:781 src/common/text.c:786 #: src/common/text.c:793 src/common/text.c:799 src/common/text.c:805 #: src/common/text.c:810 src/common/text.c:815 src/common/text.c:819 #: src/common/text.c:825 src/common/text.c:833 src/common/text.c:867 #: src/common/text.c:872 msgid "Nickname" msgstr "Nofkë" #: src/common/text.c:425 msgid "The action" msgstr "Veprimi" #: src/common/text.c:430 msgid "The text" msgstr "Teksti" #: src/common/text.c:431 msgid "Mode char" msgstr "Gërma mënyre" #: src/common/text.c:432 src/common/text.c:505 msgid "Identified text" msgstr "Tekst i identifikuar" #: src/common/text.c:437 src/common/text.c:493 src/common/text.c:499 #: src/common/text.c:504 msgid "The message" msgstr "Mesazhi" #: src/common/text.c:441 src/common/text.c:509 msgid "Old nickname" msgstr "Nofkë e vjetër" #: src/common/text.c:442 src/common/text.c:510 msgid "New nickname" msgstr "Nofkë e re" #: src/common/text.c:446 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Nofkë e personit që ndryshoi temë" #: src/common/text.c:447 src/common/text.c:453 src/fe-gtk/chanlist.c:599 #: src/fe-gtk/chanlist.c:700 msgid "Topic" msgstr "Temë" #: src/common/text.c:448 src/common/text.c:452 src/common/text.c:887 #: src/fe-gtk/chanlist.c:597 src/fe-gtk/chanlist.c:691 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: src/common/text.c:457 src/common/text.c:516 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Nofka e përzënësit" #: src/common/text.c:458 src/common/text.c:514 msgid "The person being kicked" msgstr "Personi që po përzihet" #: src/common/text.c:459 src/common/text.c:466 src/common/text.c:470 #: src/common/text.c:475 src/common/text.c:515 src/common/text.c:523 #: src/common/text.c:530 msgid "The channel" msgstr "Kanali" #: src/common/text.c:460 src/common/text.c:517 src/common/text.c:524 msgid "The reason" msgstr "Arsyeja" #: src/common/text.c:464 src/common/text.c:521 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Nofka e personit që po ikën" #: src/common/text.c:471 src/common/text.c:477 msgid "The time" msgstr "Koha" #: src/common/text.c:476 msgid "The creator" msgstr "Krijuesi" #: src/common/text.c:481 msgid "Nick" msgstr "Nofkë" #: src/common/text.c:482 src/common/text.c:739 msgid "Reason" msgstr "Arsye" #: src/common/text.c:483 src/common/text.c:631 src/common/text.c:714 msgid "Host" msgstr "Strehë" #: src/common/text.c:487 src/common/text.c:492 src/common/text.c:497 msgid "Who it's from" msgstr "Kush është prej" #: src/common/text.c:488 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Koha në format x.x (shih më poshtë)" #: src/common/text.c:498 src/common/text.c:541 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanali ku po shkohet" #: src/common/text.c:528 msgid "The sound" msgstr "Tingulli" #: src/common/text.c:529 src/common/text.c:535 src/common/text.c:540 msgid "The nick of the person" msgstr "Nofka e personit" #: src/common/text.c:534 src/common/text.c:539 msgid "The CTCP event" msgstr "Ngjarja CTCP" #: src/common/text.c:545 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Nofka e personit që caktoi kyçin" #: src/common/text.c:546 msgid "The key" msgstr "Kyçi" #: src/common/text.c:550 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Nofka e personit që caktoi kufirin" #: src/common/text.c:551 msgid "The limit" msgstr "Kufiri" #: src/common/text.c:555 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri op-im" #: src/common/text.c:556 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Nofka e personit që u op-ua" #: src/common/text.c:560 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Nofka e personit që është gjysmëop-uar" #: src/common/text.c:561 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëop-im" #: src/common/text.c:565 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Nofka e personit që dha zë" #: src/common/text.c:566 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Nofka e personit që u bë i zëshëm" #: src/common/text.c:570 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Nofka e personit që bëri ndalimin" #: src/common/text.c:571 src/common/text.c:598 msgid "The ban mask" msgstr "Maska e ndalimit" #: src/common/text.c:575 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Nofka që hoqi kyçin" #: src/common/text.c:579 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Nofka që hoqi kufirin" #: src/common/text.c:583 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri deopimin" #: src/common/text.c:584 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Nofka e personit që u deopua" #: src/common/text.c:587 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëdeopimin" #: src/common/text.c:588 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Nofka e personit që u gjysmëdeopua" #: src/common/text.c:592 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri çzanimin" #: src/common/text.c:593 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Nofka e personit që u çzanua" #: src/common/text.c:597 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Nofka e personit që hoqi ndalimin" #: src/common/text.c:602 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Nofka e personit që bëri përjashtimin" #: src/common/text.c:603 src/common/text.c:608 msgid "The exempt mask" msgstr "Maska e përjashtimit" #: src/common/text.c:607 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Nofka e personit që hoqi përjashtimin" #: src/common/text.c:612 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Nofka e personit që bëri ftesën" #: src/common/text.c:613 src/common/text.c:618 msgid "The invite mask" msgstr "Maska e ftesës" #: src/common/text.c:617 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Nofka e personit që hoqi ftesën" #: src/common/text.c:622 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Nofka e personit që po cakton mënyrën" #: src/common/text.c:623 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Shenja mënyre (+/-)" #: src/common/text.c:624 msgid "The mode letter" msgstr "Gërma e mënyrës" #: src/common/text.c:625 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanali është duke u bërë gati" #: src/common/text.c:630 msgid "Username" msgstr "Emër përdoruesi" #: src/common/text.c:632 msgid "Full name" msgstr "Emër i plotë" #: src/common/text.c:637 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Anëtarësi Kanali/\"është një operator IRC\"" #: src/common/text.c:642 msgid "Server Information" msgstr "Të dhëna Shërbyesi" #: src/common/text.c:647 src/common/text.c:652 msgid "Idle time" msgstr "Kohë bosh" #: src/common/text.c:653 msgid "Signon time" msgstr "Kohë nënshkrimi" #: src/common/text.c:658 msgid "Away reason" msgstr "Arsye largimi" #: src/common/text.c:667 src/common/text.c:673 src/common/text.c:681 #: src/common/text.c:859 msgid "Message" msgstr "Mesazh" #: src/common/text.c:674 msgid "Account" msgstr "Llogari" #: src/common/text.c:679 msgid "Real user@host" msgstr "përdorues@strehë e vërtetë" #: src/common/text.c:680 msgid "Real IP" msgstr "IP reale" #: src/common/text.c:685 src/common/text.c:694 src/common/text.c:700 #: src/common/text.c:728 src/common/text.c:882 msgid "Channel Name" msgstr "Emër Kanali" #: src/common/text.c:689 src/common/text.c:845 src/fe-gtk/textgui.c:338 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/common/text.c:690 src/common/text.c:696 src/common/text.c:841 #: src/common/text.c:883 msgid "Server Name" msgstr "Emër Shërbyesi" #: src/common/text.c:695 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Nofkë e personit që ju ftoi" #: src/common/text.c:701 src/fe-gtk/chanlist.c:598 msgid "Users" msgstr "Përdoruesa" #: src/common/text.c:705 msgid "Nickname in use" msgstr "Nofkë në përdorim" #: src/common/text.c:706 msgid "Nick being tried" msgstr "Nofkë që po provohet" #: src/common/text.c:710 src/common/text.c:746 src/common/text.c:757 #: src/common/text.c:764 src/common/text.c:777 src/common/text.c:794 #: src/common/text.c:894 src/common/util.c:352 msgid "Error" msgstr "Gabim" #: src/common/text.c:715 src/common/text.c:849 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:716 src/common/text.c:745 msgid "Port" msgstr "Portë" #: src/common/text.c:720 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/common/text.c:729 src/common/text.c:734 msgid "Modes string" msgstr "Varg mënyrash" #: src/common/text.c:744 src/common/text.c:782 src/common/text.c:787 #: src/common/text.c:828 msgid "IP address" msgstr "Vendndodhje IP" #: src/common/text.c:750 src/common/text.c:775 msgid "DCC Type" msgstr "Tip DCC-je" #: src/common/text.c:751 src/common/text.c:756 src/common/text.c:761 #: src/common/text.c:768 src/common/text.c:788 src/common/text.c:792 #: src/common/text.c:798 src/common/text.c:804 src/common/text.c:811 #: src/common/text.c:820 src/common/text.c:826 msgid "Filename" msgstr "Emër kartele" #: src/common/text.c:762 src/common/text.c:769 msgid "Destination filename" msgstr "Emër kartele vendmbrritjeje" #: src/common/text.c:771 src/common/text.c:800 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:806 msgid "Pathname" msgstr "Emër shtegu" #: src/common/text.c:821 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:707 msgid "Position" msgstr "Vendndodhje" #: src/common/text.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:536 src/fe-gtk/dccgui.c:706 msgid "Size" msgstr "Madhësi" #: src/common/text.c:832 msgid "DCC String" msgstr "Varg DCC" #: src/common/text.c:837 msgid "Number of notify items" msgstr "Numër objektesh njofto" #: src/common/text.c:853 msgid "Old Filename" msgstr "Emër i Vjetër kartele" #: src/common/text.c:854 msgid "New Filename" msgstr "Emër i Ri kartele" #: src/common/text.c:858 msgid "Receiver" msgstr "Marrës" #: src/common/text.c:863 msgid "Hostmask" msgstr "Strehëmaskë" #: src/common/text.c:868 msgid "Hostname" msgstr "Emërstrehë" #: src/common/text.c:873 msgid "The Packet" msgstr "Paketa" #: src/common/text.c:877 msgid "Seconds" msgstr "Sekonda" #: src/common/text.c:881 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Nofkë e personit që është ftuar" #: src/common/text.c:888 msgid "Banmask" msgstr "Maskë ndalimesh" #: src/common/text.c:889 msgid "Who set the ban" msgstr "Kush vendosi ndalimin" #: src/common/text.c:890 msgid "Ban time" msgstr "Kohë ndalimi" #: src/common/text.c:930 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Gabim në trajtimin e ngjarjes %s.\n" "Po ngarkoj parazgjedhje." #: src/common/text.c:1583 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "S'lexoj dot kartelë tingulli:\n" "%s" #: src/common/util.c:296 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Streha e largët mbylli \"socket\"-in" #: src/common/util.c:301 msgid "Connection refused" msgstr "Ndërlidhje e papranuar" #: src/common/util.c:304 msgid "No route to host" msgstr "S'ka udhë për te strehë" #: src/common/util.c:306 msgid "Connection timed out" msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes" #: src/common/util.c:308 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Nuk mund të caktoj atë vendndodhje" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Lidhje e rivendosur nga tjetri" #: src/common/util.c:821 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:822 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratet e Bashkuar Arabë" #: src/common/util.c:823 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: src/common/util.c:824 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua dhe Barbuda" #: src/common/util.c:825 msgid "Anguilla" msgstr "Anguila" #: src/common/util.c:826 msgid "Albania" msgstr "Shqipëri" #: src/common/util.c:827 msgid "Armenia" msgstr "Armeni" #: src/common/util.c:828 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilet Holandeze" #: src/common/util.c:829 msgid "Angola" msgstr "Angolë" #: src/common/util.c:830 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktidë" #: src/common/util.c:831 msgid "Argentina" msgstr "Argjentinë" #: src/common/util.c:832 msgid "Reverse DNS" msgstr "Përmbys DNS" #: src/common/util.c:833 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Amerikane" #: src/common/util.c:834 msgid "Austria" msgstr "Austri" #: src/common/util.c:835 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:836 msgid "Australia" msgstr "Australi" #: src/common/util.c:837 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:838 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaixhan" #: src/common/util.c:839 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnjë-Hercegovinë" #: src/common/util.c:840 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:841 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:842 msgid "Belgium" msgstr "Belgjikë" #: src/common/util.c:843 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:844 msgid "Bulgaria" msgstr "Bullgari" #: src/common/util.c:845 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:846 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:847 msgid "Businesses" msgstr "Biznese" #: src/common/util.c:848 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:849 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:850 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:851 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivi" #: src/common/util.c:852 msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: src/common/util.c:853 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:854 msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #: src/common/util.c:855 msgid "Bouvet Island" msgstr "Ishulli Bouvet " #: src/common/util.c:856 msgid "Botswana" msgstr "Botsvana" #: src/common/util.c:857 msgid "Belarus" msgstr "Bjelorusi" #: src/common/util.c:858 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:859 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:860 msgid "Cocos Islands" msgstr "Ishujt Kokos" #: src/common/util.c:861 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Republika Demokratike e Kongos" #: src/common/util.c:862 msgid "Central African Republic" msgstr "Republika e Afrikës Qendrore" #: src/common/util.c:863 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:864 msgid "Switzerland" msgstr "Zvicër" #: src/common/util.c:865 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Bregu i Fildishtë" #: src/common/util.c:866 msgid "Cook Islands" msgstr "Ishujt Kuk" #: src/common/util.c:867 msgid "Chile" msgstr "Kili" #: src/common/util.c:868 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:869 msgid "China" msgstr "Kinë" #: src/common/util.c:870 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbi" #: src/common/util.c:871 msgid "Internic Commercial" msgstr "Tregtar Internic" #: src/common/util.c:872 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: src/common/util.c:873 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbi dhe Mal i Zi" #: src/common/util.c:874 msgid "Cuba" msgstr "Kubë" #: src/common/util.c:875 msgid "Cape Verde" msgstr "Kepi i Gjelbër" #: src/common/util.c:876 msgid "Christmas Island" msgstr "Ishulli i Krishtlindjeve" #: src/common/util.c:877 msgid "Cyprus" msgstr "Qipro" #: src/common/util.c:878 msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Çeke" #: src/common/util.c:879 msgid "Germany" msgstr "Gjermani" #: src/common/util.c:880 msgid "Djibouti" msgstr "Xhibut" #: src/common/util.c:881 msgid "Denmark" msgstr "Danimarkë" #: src/common/util.c:882 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: src/common/util.c:883 msgid "Dominican Republic" msgstr "Republika Dominikane" #: src/common/util.c:884 msgid "Algeria" msgstr "Algjeri" #: src/common/util.c:885 msgid "Ecuador" msgstr "Ekuador" #: src/common/util.c:886 msgid "Educational Institution" msgstr "Institucione Edukimi" #: src/common/util.c:887 msgid "Estonia" msgstr "Estoni" #: src/common/util.c:888 msgid "Egypt" msgstr "Egjypt" #: src/common/util.c:889 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Perëndimore" #: src/common/util.c:890 msgid "Eritrea" msgstr "Eritre" #: src/common/util.c:891 msgid "Spain" msgstr "Spanjë" #: src/common/util.c:892 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopi" #: src/common/util.c:893 msgid "Finland" msgstr "Finlandë" #: src/common/util.c:894 msgid "Fiji" msgstr "Fixhi" #: src/common/util.c:895 msgid "Falkland Islands" msgstr "Ishujt Falkland" #: src/common/util.c:896 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezi" #: src/common/util.c:897 msgid "Faroe Islands" msgstr "Ishujt Faroe" #: src/common/util.c:898 msgid "France" msgstr "Francë" #: src/common/util.c:899 msgid "France, Metropolitan" msgstr "Francë, Metropolitan" #: src/common/util.c:900 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:901 msgid "Great Britain" msgstr "Britani e Madhe" #: src/common/util.c:902 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:903 msgid "Georgia" msgstr "Georgji" #: src/common/util.c:904 msgid "French Guiana" msgstr "Guajana Franceze" #: src/common/util.c:905 msgid "British Channel Isles" msgstr "Ishujt e Kanalit Britanik" #: src/common/util.c:906 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: src/common/util.c:907 msgid "Gibraltar" msgstr "Gjibraltar" #: src/common/util.c:908 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandë" #: src/common/util.c:909 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:910 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:911 msgid "Government" msgstr "Qeveri" #: src/common/util.c:912 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalup" #: src/common/util.c:913 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ekuatoriale" #: src/common/util.c:914 msgid "Greece" msgstr "Greqi" #: src/common/util.c:915 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Georgji" #: src/common/util.c:916 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:917 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:918 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:919 msgid "Guyana" msgstr "Guajana" #: src/common/util.c:920 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:921 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Ishujt Heard dhe McDonald" #: src/common/util.c:922 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:923 msgid "Croatia" msgstr "Kroaci" #: src/common/util.c:924 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:925 msgid "Hungary" msgstr "Hungari" #: src/common/util.c:926 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezi" #: src/common/util.c:927 msgid "Ireland" msgstr "Irlandë" #: src/common/util.c:928 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: src/common/util.c:929 msgid "India" msgstr "Indi" #: src/common/util.c:930 msgid "Informational" msgstr "Informativ" #: src/common/util.c:931 msgid "International" msgstr "Ndërkombëtar" #: src/common/util.c:932 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territoret Britanike të Oqeanit Indian" #: src/common/util.c:933 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:934 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:935 msgid "Iceland" msgstr "Islandë" #: src/common/util.c:936 msgid "Italy" msgstr "Itali" #: src/common/util.c:937 msgid "Jamaica" msgstr "Xhamaika" #: src/common/util.c:938 msgid "Jordan" msgstr "Jordani" #: src/common/util.c:939 msgid "Japan" msgstr "Japoni" #: src/common/util.c:940 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: src/common/util.c:941 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizstan" #: src/common/util.c:942 msgid "Cambodia" msgstr "Kamboxhia" #: src/common/util.c:943 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:944 msgid "Comoros" msgstr "Komore" #: src/common/util.c:945 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Shën Kits dhe Nevis" #: src/common/util.c:946 msgid "North Korea" msgstr "Kore e Veriut" #: src/common/util.c:947 msgid "South Korea" msgstr "Kore e Jugut" #: src/common/util.c:948 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvait" #: src/common/util.c:949 msgid "Cayman Islands" msgstr "Ishujt Kajman" #: src/common/util.c:950 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: src/common/util.c:951 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:952 msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: src/common/util.c:953 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Luçia" #: src/common/util.c:954 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lihtenshtein" #: src/common/util.c:955 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:956 msgid "Liberia" msgstr "Liberi" #: src/common/util.c:957 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: src/common/util.c:958 msgid "Lithuania" msgstr "Lituani" #: src/common/util.c:959 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: src/common/util.c:960 msgid "Latvia" msgstr "Latvi" #: src/common/util.c:961 msgid "Libya" msgstr "Libi" #: src/common/util.c:962 msgid "Morocco" msgstr "Marok" #: src/common/util.c:963 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: src/common/util.c:964 msgid "Moldova" msgstr "Moldavi" #: src/common/util.c:965 msgid "United States Medical" msgstr "Mjeksor i Shteteve të Bashkuara" #: src/common/util.c:966 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:967 msgid "Marshall Islands" msgstr "Ishujt Marshall" #: src/common/util.c:968 msgid "Military" msgstr "Ushtarake" #: src/common/util.c:969 msgid "Macedonia" msgstr "Maqedonia" #: src/common/util.c:970 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:971 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmar" #: src/common/util.c:972 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoli" #: src/common/util.c:973 msgid "Macau" msgstr "Makau" #: src/common/util.c:974 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Ishujt Veriorë Mariana" #: src/common/util.c:975 msgid "Martinique" msgstr "Martinikë" #: src/common/util.c:976 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritani" #: src/common/util.c:977 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:978 msgid "Malta" msgstr "Maltë" #: src/common/util.c:979 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricius" #: src/common/util.c:980 msgid "Maldives" msgstr "Maldive" #: src/common/util.c:981 msgid "Malawi" msgstr "Malaui" #: src/common/util.c:982 msgid "Mexico" msgstr "Meksikë" #: src/common/util.c:983 msgid "Malaysia" msgstr "Malajzi" #: src/common/util.c:984 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: src/common/util.c:985 msgid "Namibia" msgstr "Namibi" #: src/common/util.c:986 msgid "New Caledonia" msgstr "Kaledonia e Re" #: src/common/util.c:987 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:988 msgid "Internic Network" msgstr "Rrjet Internic" #: src/common/util.c:989 msgid "Norfolk Island" msgstr "Ishujt Norfolk" #: src/common/util.c:990 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeri" #: src/common/util.c:991 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: src/common/util.c:992 msgid "Netherlands" msgstr "Holandë" #: src/common/util.c:993 msgid "Norway" msgstr "Norvegji" #: src/common/util.c:994 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:995 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:996 msgid "Neutral Zone" msgstr "Zonë Neutrale" #: src/common/util.c:997 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:998 msgid "New Zealand" msgstr "Zelandë e Re" #: src/common/util.c:999 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1000 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Organizëm Jofitimprurës Internic" #: src/common/util.c:1001 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1002 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1003 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezia Franceze" #: src/common/util.c:1004 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Guinea e Re" #: src/common/util.c:1005 msgid "Philippines" msgstr "Filipine" #: src/common/util.c:1006 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1007 msgid "Poland" msgstr "Poloni" #: src/common/util.c:1008 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Shën. Pier dhe Mikëlon" #: src/common/util.c:1009 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitkern" #: src/common/util.c:1010 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Riko" #: src/common/util.c:1011 #, fuzzy msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territoret Britanike të Oqeanit Indian" #: src/common/util.c:1012 msgid "Portugal" msgstr "Portugali" #: src/common/util.c:1013 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1014 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguaj" #: src/common/util.c:1015 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: src/common/util.c:1016 msgid "Reunion" msgstr "Ribashkim" #: src/common/util.c:1017 msgid "Romania" msgstr "Rumani" #: src/common/util.c:1018 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Old School ARPAnet" #: src/common/util.c:1019 msgid "Russian Federation" msgstr "Federata Ruse" #: src/common/util.c:1020 msgid "Rwanda" msgstr "Ruandë" #: src/common/util.c:1021 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabi Saudite" #: src/common/util.c:1022 msgid "Solomon Islands" msgstr "Ishujt Solomon" #: src/common/util.c:1023 msgid "Seychelles" msgstr "Sejshelle" #: src/common/util.c:1024 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:1025 msgid "Sweden" msgstr "Suedi" #: src/common/util.c:1026 msgid "Singapore" msgstr "Singapor" #: src/common/util.c:1027 msgid "St. Helena" msgstr "Shën Helena" #: src/common/util.c:1028 msgid "Slovenia" msgstr "Slloveni" #: src/common/util.c:1029 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Ishujt Svalbard dhe Jan Mayen" #: src/common/util.c:1030 msgid "Slovak Republic" msgstr "Republika Slovake" #: src/common/util.c:1031 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1032 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1033 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1034 msgid "Somalia" msgstr "Somali" #: src/common/util.c:1035 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1036 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome dhe Principe" #: src/common/util.c:1037 msgid "Former USSR" msgstr "Ish USSR" #: src/common/util.c:1038 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1039 msgid "Syria" msgstr "Siri" #: src/common/util.c:1040 msgid "Swaziland" msgstr "Svaziland" #: src/common/util.c:1041 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" #: src/common/util.c:1042 msgid "Chad" msgstr "Çad" #: src/common/util.c:1043 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territoret Franceze Jugore" #: src/common/util.c:1044 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1045 msgid "Thailand" msgstr "Tailandë" #: src/common/util.c:1046 msgid "Tajikistan" msgstr "Taxhikistan" #: src/common/util.c:1047 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1048 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1049 msgid "Tunisia" msgstr "Tunizi" #: src/common/util.c:1050 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1051 msgid "East Timor" msgstr "Timori Lindor" #: src/common/util.c:1052 msgid "Turkey" msgstr "Turqi" #: src/common/util.c:1053 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad dhe Tobago" #: src/common/util.c:1054 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1055 msgid "Taiwan" msgstr "Taivan" #: src/common/util.c:1056 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzani" #: src/common/util.c:1057 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrainë" #: src/common/util.c:1058 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1059 msgid "United Kingdom" msgstr "Mbretëri e Bashkuar" #: src/common/util.c:1060 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Ishujt e Vegjël të Përtejmë të US-it" #: src/common/util.c:1061 msgid "United States of America" msgstr "Shtetet e Bashkuar të Amerikës" #: src/common/util.c:1062 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguaj" #: src/common/util.c:1063 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: src/common/util.c:1064 msgid "Vatican City State" msgstr "Qytetshteti i Vatikanit" #: src/common/util.c:1065 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Shën. Vincent dhe Grenadinet" #: src/common/util.c:1066 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuelë" #: src/common/util.c:1067 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Ishujt British Virgin" #: src/common/util.c:1068 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Ishujt US Virgin" #: src/common/util.c:1069 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1070 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1071 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Ishujt Wallis dhe Futuna" #: src/common/util.c:1072 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1073 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:1074 msgid "Mayotte" msgstr "Majot" #: src/common/util.c:1075 msgid "Yugoslavia" msgstr "Serbi dhe Mali i Zi" #: src/common/util.c:1076 msgid "South Africa" msgstr "Afrikë e Jugut" #: src/common/util.c:1077 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1078 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: src/common/util.c:1088 src/common/util.c:1098 src/fe-gtk/menu.c:499 #: src/fe-gtk/menu.c:503 src/fe-gtk/menu.c:507 src/fe-gtk/menu.c:511 #: src/fe-gtk/menu.c:520 src/fe-gtk/menu.c:526 msgid "Unknown" msgstr "I panjohur" #: src/common/xchat.c:860 msgid "Direct client-to-client" msgstr "Drejtpërdrejt klient-me-klient" #: src/common/xchat.c:861 msgid "Send File" msgstr "Dërgo Kartelë" #: src/common/xchat.c:862 msgid "Offer Chat" msgstr "Ofro Fjalosje" #: src/common/xchat.c:863 msgid "Abort Chat" msgstr "Ndërprit Fjalosje" #: src/common/xchat.c:864 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/common/xchat.c:865 msgid "Userinfo" msgstr "Të dhëna përdoruesi" #: src/common/xchat.c:866 msgid "Clientinfo" msgstr "Të dhëna klienti" #: src/common/xchat.c:867 src/common/xchat.c:901 src/common/xchat.c:952 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/xchat.c:868 msgid "Time" msgstr "Kohë" #: src/common/xchat.c:869 msgid "Finger" msgstr "Gisht" #: src/common/xchat.c:870 msgid "Oper" msgstr "Oper" #: src/common/xchat.c:871 msgid "Kill this user" msgstr "Asgjëso këtë përdorues" #: src/common/xchat.c:872 msgid "Mode" msgstr "Mënyrë" #: src/common/xchat.c:873 msgid "Give Ops" msgstr "Jepi Op" #: src/common/xchat.c:874 msgid "Take Ops" msgstr "Hiqi Op" #: src/common/xchat.c:875 msgid "Give Half-Ops" msgstr "Jepi Gjysmë-Op" #: src/common/xchat.c:876 msgid "Take Half-Ops" msgstr "Hiqi Gjysmë-Op" #: src/common/xchat.c:877 msgid "Give Voice" msgstr "Jepi Zë" #: src/common/xchat.c:878 msgid "Take Voice" msgstr "Hiqi Zë" #: src/common/xchat.c:879 msgid "Ignore" msgstr "Shpërfill" #: src/common/xchat.c:880 msgid "Ignore User" msgstr "Shpërfill Përdorues" #: src/common/xchat.c:881 msgid "UnIgnore User" msgstr "Çshpërfill Përdorues" #: src/common/xchat.c:882 msgid "Kick/Ban" msgstr "Përzër/Ndalo" #: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:935 msgid "Kick" msgstr "Përzër" #: src/common/xchat.c:884 src/common/xchat.c:885 src/common/xchat.c:886 #: src/common/xchat.c:887 src/common/xchat.c:888 src/common/xchat.c:934 msgid "Ban" msgstr "Ndalo" #: src/common/xchat.c:889 src/common/xchat.c:890 src/common/xchat.c:891 #: src/common/xchat.c:892 msgid "KickBan" msgstr "Përzënie" #: src/common/xchat.c:893 src/fe-gtk/dccgui.c:584 src/fe-gtk/dccgui.c:742 msgid "Info" msgstr "Të dhëna" #: src/common/xchat.c:894 msgid "Who" msgstr "Kush" #: src/common/xchat.c:895 src/common/xchat.c:948 msgid "WhoIs" msgstr "KushËshtë" #: src/common/xchat.c:896 msgid "DNS Lookup" msgstr "Kërkim DNS-je" #: src/common/xchat.c:897 msgid "Trace" msgstr "Gjurmo" #: src/common/xchat.c:898 msgid "UserHost" msgstr "StrehëPërdoruesi" #: src/common/xchat.c:899 msgid "External" msgstr "I jashtëm" #: src/common/xchat.c:900 msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" #: src/common/xchat.c:902 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/common/xchat.c:903 msgid "Open Dialog Window" msgstr "Hap Dritare Dialogu" #: src/common/xchat.c:915 msgid "Disconnect" msgstr "Shkëputu" #: src/common/xchat.c:916 msgid "Reconnect" msgstr "Rilidhu" #: src/common/xchat.c:917 msgid "Leave Channel" msgstr "Lër Kanal" #: src/common/xchat.c:918 msgid "Join Channel..." msgstr "Hyni në Kanal..." #: src/common/xchat.c:919 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Jepni Kanal ku të Hyhet:" #: src/common/xchat.c:920 msgid "Server Links" msgstr "Lidhje Shërbyesish" #: src/common/xchat.c:921 msgid "Ping Server" msgstr "Ping Shërbyes" #: src/common/xchat.c:922 msgid "Hide Version" msgstr "Fshih Version" #: src/common/xchat.c:932 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:933 msgid "DeOp" msgstr "Çop" #: src/common/xchat.c:936 msgid "bye" msgstr "bye" #: src/common/xchat.c:937 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Jepni arsye për të përzënë %s:" #: src/common/xchat.c:938 msgid "Sendfile" msgstr "Dërgokartelë" #: src/common/xchat.c:939 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/common/xchat.c:949 msgid "Send" msgstr "Dërgo" #: src/common/xchat.c:950 msgid "Chat" msgstr "Fjalosje" #: src/common/xchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:319 src/fe-gtk/ignoregui.c:388 #: src/fe-gtk/search.c:117 src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear" msgstr "Pastro" #: src/fe-gtk/about.c:102 msgid "About X-Chat" msgstr "Rreth X-Chat-it" #: src/fe-gtk/about.c:129 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Një Klient IRC shumëplatformësh" #: src/fe-gtk/ascii.c:131 msgid "Character Chart" msgstr "Tabelë Gërmash" #: src/fe-gtk/banlist.c:153 src/fe-gtk/banlist.c:237 msgid "You must select some bans." msgstr "Duhet të përzgjidhni disa ndalime." #: src/fe-gtk/banlist.c:253 src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "Maskë" #: src/fe-gtk/banlist.c:254 src/fe-gtk/dccgui.c:539 msgid "From" msgstr "Prej" #: src/fe-gtk/banlist.c:255 msgid "Date" msgstr "Datë" #: src/fe-gtk/banlist.c:299 #, c-format msgid "X-Chat: Ban List (%s)" msgstr "X-Chat: Listë Ndalimesh (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:315 msgid "Unban" msgstr "Çndalo" #: src/fe-gtk/banlist.c:317 msgid "Crop" msgstr "Amnisti" #: src/fe-gtk/banlist.c:321 msgid "Refresh" msgstr "Rifresko" #: src/fe-gtk/chanlist.c:120 #, c-format msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels" msgstr "Statistika Përdoruesish dhe Kanali: %d/%d Përdorues në %d/%d Kanale" #: src/fe-gtk/chanlist.c:536 msgid "I can't save an empty list!" msgstr "S'ruaj dot një listë të zbrazët!" #: src/fe-gtk/chanlist.c:539 src/fe-gtk/menu.c:934 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Zgjidhni një emër kartele përfundim" #: src/fe-gtk/chanlist.c:607 #, c-format msgid "X-Chat: Channel List (%s)" msgstr "X-Chat: Listë Kanalesh (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:622 msgid "List display options:" msgstr "Listo mundësi shfaqjeje:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:634 msgid "Minimum Users:" msgstr "Përdoruesa Minimum:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:649 msgid "Maximum Users:" msgstr "Përdoruesa Maksimum:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:664 msgid "Regex Match:" msgstr "Përputhje \"Regex\":" #: src/fe-gtk/chanlist.c:685 msgid "Apply Match to:" msgstr "Zbato Përputh te:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:709 msgid "Apply" msgstr "Zbato" #: src/fe-gtk/chanlist.c:751 msgid "Refresh the list" msgstr "Rifresko listën" #: src/fe-gtk/chanlist.c:753 msgid "Save the list" msgstr "Ruaj listën" #: src/fe-gtk/chanlist.c:755 src/fe-gtk/menu.c:731 msgid "Join Channel" msgstr "Hyni në Kanal" #: src/fe-gtk/dccgui.c:117 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Dërgo kartelë te %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:340 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Përmbushur" #: src/fe-gtk/dccgui.c:351 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Kartelë" #: src/fe-gtk/dccgui.c:352 #, fuzzy msgid "From:" msgstr "Prej" #: src/fe-gtk/dccgui.c:352 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "Për" #: src/fe-gtk/dccgui.c:353 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Madhësi" #: src/fe-gtk/dccgui.c:354 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Vendndodhja Juaj" #: src/fe-gtk/dccgui.c:355 #, fuzzy msgid "Started:" msgstr "KohëFillim" #: src/fe-gtk/dccgui.c:356 #, fuzzy msgid "Speed limit:" msgstr "Kufiri" #: src/fe-gtk/dccgui.c:381 msgid "That file is not resumable." msgstr "Kjo kartelë nuk është e përmbledhshme" #: src/fe-gtk/dccgui.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "S'hyj dot në kartelën: %s\n" "%s.\n" "Rimarrje jo e mundur." #: src/fe-gtk/dccgui.c:392 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "Kartela në drejtorinë e shkarkimit është më e madhe se kartela e ofruar. Rimarrje jo e mundur." #: src/fe-gtk/dccgui.c:396 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Nuk mund të rimarr të njëjtën kartelë prej dy personash" #: src/fe-gtk/dccgui.c:528 msgid "MIME Type" msgstr "Tip MIME" #: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:704 src/fe-gtk/dccgui.c:847 #: src/fe-gtk/notifygui.c:111 msgid "Status" msgstr "Gjendje" #: src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:705 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "File" msgstr "Kartelë" #: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:709 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:548 msgid "X-Chat: File Receive List" msgstr "X-Chat: Listë Marrjesh Kartelash" #: src/fe-gtk/dccgui.c:578 src/fe-gtk/dccgui.c:741 src/fe-gtk/dccgui.c:879 msgid "Abort" msgstr "Ndërprit" #: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:880 msgid "Accept" msgstr "Prano" #: src/fe-gtk/dccgui.c:582 msgid "Resume" msgstr "Rimerr" #: src/fe-gtk/dccgui.c:586 msgid "Open" msgstr "Hap" #: src/fe-gtk/dccgui.c:708 msgid "Ack" msgstr "Pranuar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:710 msgid "To" msgstr "Për" #: src/fe-gtk/dccgui.c:720 msgid "X-Chat: File Send List" msgstr "X-Chat: Listë Dërgimesh Kartelash" #: src/fe-gtk/dccgui.c:848 msgid "To/From" msgstr "Te/Për" #: src/fe-gtk/dccgui.c:849 msgid "Recv" msgstr "Marr" #: src/fe-gtk/dccgui.c:850 msgid "Sent" msgstr "Dërguar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:851 msgid "StartTime" msgstr "KohëFillim" #: src/fe-gtk/dccgui.c:861 msgid "X-Chat: DCC Chat List" msgstr "X-Chat: Listë Fjalosjeje DCC" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*I RI*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "PËRPUNOMË" #: src/fe-gtk/editlist.c:305 src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Name" msgstr "Emër" #: src/fe-gtk/editlist.c:306 msgid "Command" msgstr "Urdhër" #: src/fe-gtk/editlist.c:333 msgid "Move Up" msgstr "Ngjitu" #: src/fe-gtk/editlist.c:337 msgid "Move Dn" msgstr "Zbrit" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Cancel" msgstr "Anulo" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 src/fe-gtk/textgui.c:413 src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save" msgstr "Ruaj" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 src/fe-gtk/fkeys.c:747 msgid "Add New" msgstr "Shto të Ri" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 src/fe-gtk/fkeys.c:752 src/fe-gtk/ignoregui.c:386 msgid "Delete" msgstr "Fshij" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 msgid "Sort" msgstr "Rendit" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 msgid "Help" msgstr "Ndihmë" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:170 msgid "Options" msgstr "Mundësi" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:171 msgid "don't auto connect" msgstr "mos u vetëlidh" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:172 msgid "DIRECTORY" msgstr "DREJTORI" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:173 msgid "use a different config dir" msgstr "përdor nëj tjetër config dir" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:174 msgid "don't auto load any plugins" msgstr "mos vetëngarko ndonjë shtojcë" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:175 msgid "show plugin auto-load dir" msgstr "shfaq drejtori shtojcash vetëngarkuese" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:176 #, fuzzy msgid "show user config dir" msgstr "përdor nëj tjetër config dir" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:177 msgid "show version information" msgstr "shfaq të dhëna versioni" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:262 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Dështova në hapje gërmash:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:622 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Shtytëza e kërkimeve është e zbrazët.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:699 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "Veprimi Run Command lëshon të dhënat në Të Dhëna 1 si të ishin shkruajtur në kuti dhënieje kur shtypët varg tastesh. Kështu që mund të përmbajë tekst (i cili do t'i dërgohet kanalit/personit), urdhra ose urdhra përdoruesi. Kur jepet tërë, shenjat \\ në Të Dhëna 1 përdoren për të ndarë urdhra të veçantë që kështu të mundet të jepen më shumë se një urdhër. Nëse doni një \\ në tekstin në fjalë jepni \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "Urdhri Change Page bën kalimin midis faqesh në bllok shënimesh. Cakton si Data 1 faqen ku doni të kalohet. Nëse si Data 2 është caktuar dicka tjetër atëherë kalimi do të bëhet duke ju referuar pozicionit të çastit" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Urdhri Fut në Shtytëz do të fusë përmbajtjen e Data 1 te pjesa ku u shtyp vargu i tasteve te vendndodhje çasti e kursorit" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Urdhri Zhvendos Faqe rrëshqet pjesën e tekstit lart ose poshtë me një faqe ose një rresht. Caktojeni Data 1 si Up, Down, +1 ose -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "Urdhri Vendos Shtytëz vendos futjen atje ku u shtyp varg tastesh te përmbajtja e Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Urdhri Urdhri i Fundit bën që si hyrje të jetë urdhri i fundit i dhënë - njësoj si shtypja e shigjetës sipër brenda një shelli" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Urdhri Next Command e bën zërin në fjalë të përmbajë urdhrin pasues që jepet - njësoj si shtypja e shigjetës poshtë brenda një shelli" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "Ky urdhër ndryshon tekstin që jepet për të përfunduar një urdhër apo një nofkë ende jo të plotësuar. Nëse është rregulluar Të dhëna 1 atëherë shtypja dyshe e tastit tab në një varg do të zgjedhë nofkën e fundit, jo pasuesen" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Ky urdhër kryen lëvizjen lart e poshtë nëpër listë nofkash. Nëse është dhënë diçka si Data 1shkohet sipër, ndryshe zbritet poshtë" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "Ky urdhër kontrollon fjalën e fundit të dhënë përkundër listës zëvendëso dhe bën zëvendësim nëse gjendet përputhje" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore majtas me një " #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore djathtas me një" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të çastit majtas" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të çastit djathtas" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "I kalon historikut rresht dhënieje por nuk ja dërgon shërbyesit" #: src/fe-gtk/fkeys.c:195 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Pati një gabimi gjatë ngarkimit të formësimit për funksione tastesh" #: src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441 src/fe-gtk/fkeys.c:442 #: src/fe-gtk/fkeys.c:443 src/fe-gtk/fkeys.c:725 src/fe-gtk/fkeys.c:731 #: src/fe-gtk/fkeys.c:736 src/fe-gtk/maingui.c:943 src/fe-gtk/maingui.c:959 #: src/fe-gtk/maingui.c:1102 src/fe-gtk/maingui.c:1197 #: src/fe-gtk/maingui.c:2619 msgid "" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:689 msgid "Mod" msgstr "Ndry" #: src/fe-gtk/fkeys.c:690 src/fe-gtk/fkeys.c:785 msgid "Key" msgstr "Kyç" #: src/fe-gtk/fkeys.c:691 msgid "Action" msgstr "Veprim" #: src/fe-gtk/fkeys.c:700 msgid "X-Chat: Keyboard Shortcuts" msgstr "X-Chat: Shkurtprerje Tastiere" #: src/fe-gtk/fkeys.c:778 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:780 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:782 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:789 msgid "Data 1" msgstr "Të dhëna 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:792 msgid "Data 2" msgstr "Të dhëna 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:835 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Gabim në hapje kartele formësimi tastesh\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1006 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Emër i panjohur kyçi %s në kartelë formësimi funksionesh kyçash\n" "Ngarkimi u ndërpre, ju lutem ndreqni %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1044 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Veprim i panjohur %s në kartelë formësimi funksionesh kyçash\n" "Ngarkimi u ndërpre, ju lutem ndreqni %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1065 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Pritej rresht Të Dhënash (që fillon me Dx{:|!}) por u mor:\n" "%s\n" "\n" "Ngarkimi u ndërpre, ju lutem ndreqni %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1134 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Kartela e formësimit të funksioneve të kyçeve është e dëmtuar, ngarkim i ndërprerë\n" "Ju lutem ndreqni %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:154 msgid "Cannot write to that file." msgstr "S'mund të shkruaj tek kjo kartelë." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:156 msgid "Cannot read that file." msgstr "S'mund të lexoj këtë kartelë." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263 msgid "That mask already exists." msgstr "Ka tashmë një maskë si kjo." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1668 msgid "Private" msgstr "Vetiake" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "Njofto" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "Fto" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "Çshpërfill" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:307 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Jepni maskë që do të shpërfillet:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:354 msgid "X-Chat: Ignore list" msgstr "X-Chat: Listë shpërfilljesh" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:361 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Statistika Shpërfilljesh:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Private:" msgstr "Vetiake:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Notice:" msgstr "Njofto:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Invite:" msgstr "Fto:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:307 msgid "Add" msgstr "Shto" #: src/fe-gtk/maingui.c:350 msgid "Dialog with" msgstr "Dialog me" #: src/fe-gtk/maingui.c:606 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Tema për %s është: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:610 msgid "No topic is set" msgstr "Nuk është caktuar temë" #: src/fe-gtk/maingui.c:1012 msgid "No other tabs open, quit xchat?" msgstr "S'ka skedë tjetër të hapur, ta lë xchat-it?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1058 msgid "Insert color code" msgstr "Fut kod ngjyre" #: src/fe-gtk/maingui.c:1107 msgid "Beep on message" msgstr "Bip në mesazhe" #: src/fe-gtk/maingui.c:1110 msgid "Show join/part messages" msgstr "Shfaq mesazhe hyr/dil " #: src/fe-gtk/maingui.c:1112 msgid "Color paste" msgstr "Ngjit ngjyrë" #: src/fe-gtk/maingui.c:1119 msgid "Go to" msgstr "Shko te" #: src/fe-gtk/maingui.c:1132 src/fe-gtk/menu.c:1261 msgid "Close Tab" msgstr "Mbyll Skedë" #: src/fe-gtk/maingui.c:1135 src/fe-gtk/menu.c:1674 msgid "Detach Tab" msgstr "Shqit Skedë" #: src/fe-gtk/maingui.c:1386 msgid "Some file transfers still active, quit xchat?" msgstr "Shpërngulje kartelash në përmbushje e sipër, ta lë xchat-in?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1536 src/fe-gtk/maingui.c:1642 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Kufi përdoruesish duhet të jetë një numër!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:1664 msgid "Topic Protection" msgstr "Mbrojtje Teme" #: src/fe-gtk/maingui.c:1665 msgid "No outside messages" msgstr "Jo mesazhe nga jashtë" #: src/fe-gtk/maingui.c:1666 msgid "Secret" msgstr "Sekret" #: src/fe-gtk/maingui.c:1667 msgid "Invite Only" msgstr "Vetëm me Ftesa" #: src/fe-gtk/maingui.c:1669 msgid "Moderated" msgstr "Ndryshuar" #: src/fe-gtk/maingui.c:1670 msgid "Ban List" msgstr "Listë Ndalimesh" #: src/fe-gtk/maingui.c:1672 msgid "Keyword" msgstr "Fjalëkyç" #: src/fe-gtk/maingui.c:1684 msgid "User Limit" msgstr "Kufi Përdoruesi" #: src/fe-gtk/maingui.c:1700 msgid "Close this tab/window" msgstr "Mbyll këtë skedë/dritare" #: src/fe-gtk/maingui.c:1797 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Shfaq/Fshih listë përdoruesish" #: src/fe-gtk/maingui.c:1922 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "I pazoti të vendos ngjyrë të tejdukshme!\n" "\n" "Mund të jeni duke përdorur përgjegjës\n" "dritaresh të papërputhshëm që nuk mbulohet ende.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2115 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Jepni nofkën e re:" #: src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Host unknown" msgstr "Strehë e panjohur" #: src/fe-gtk/menu.c:496 #, c-format msgid "%-11s %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:498 #, fuzzy msgid "User:" msgstr "Përdorues" #: src/fe-gtk/menu.c:502 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Vend: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:506 #, fuzzy msgid "Real Name:" msgstr "Emër i _vërtetë:" #: src/fe-gtk/menu.c:510 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "Shërbyes" #: src/fe-gtk/menu.c:519 #, fuzzy msgid "Away Msg:" msgstr "Përdorues i larguar:" #: src/fe-gtk/menu.c:525 #, fuzzy msgid "Last Msg:" msgstr "Msz i Fundit: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:612 msgid "Menu Bar" msgstr "Shtyllë Menush" #: src/fe-gtk/menu.c:613 msgid "Topic Bar" msgstr "Shtyllë Temash" #: src/fe-gtk/menu.c:617 src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "User List" msgstr "Listë Përdoruesish" #: src/fe-gtk/menu.c:620 msgid "Mode Buttons" msgstr "Butona Mënyre" #: src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "User List Buttons" msgstr "Butona Liste Përdoruesi" #: src/fe-gtk/menu.c:672 src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopjo URL-në e përzgjedhur" #: src/fe-gtk/menu.c:735 msgid "Part Channel" msgstr "Dil prej Kanali" #: src/fe-gtk/menu.c:737 msgid "Cycle Channel" msgstr "Ciklo Kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:760 msgid "X-Chat: User menu" msgstr "X-Chat: Menu përdoruesi" #: src/fe-gtk/menu.c:769 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Përpuno Këtë Menu..." #: src/fe-gtk/menu.c:876 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*KUJDES*\n" "Vetëpranimi i DCC-së në drejtorinë tuaj shtëpi\n" "mund të jetë i rrezikshëm dhe është i shfrytëzueshëm. P.sh:\n" "Dikush mund t'ju dërgojë një .bash_profile" #: src/fe-gtk/menu.c:1004 msgid "Settings saved." msgstr "Rregullime të ruajtur." #: src/fe-gtk/menu.c:1041 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Urdhra Përdoruesi - Kode specialë:\n" "\n" "%c = kanal i çastit\n" "%m = të dhëna makine\n" "%n = nofka juaj\n" "%t = kohë/datë\n" "%v = version i xchat-it\n" "%2 = fjala 2\n" "%3 = fjala 3\n" "&2 = fjala 2 në fundin e një rreshti\n" "&3 = fjala 3 në fundin e një rreshti\n" "\n" "p.sh.:\n" "/cmd gjon tungjatjeta\n" "\n" "%2 mund të ishte \"gjon\"\n" "&2 mund të ishte \"gjon tungjatjeta\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1056 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Butona Liste Përdoruesish - Kode specialë:\n" "\n" "%a = tërë nofkat e përzgjedhura\n" "%c = kanali i çastit\n" "%h = strehëemri për nofkën e përzgjedhur\n" "%m = të dhëna makine\n" "%n = nofka juaj\n" "%s = nofka e përzgjedhur\n" "%t = kohë/datë\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1065 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Butona Dialogjesh - Kode specialë:\n" "\n" "%a = tërë nofkat e përzgjedhura\n" "%c = kanali i çastit\n" "%h = strehëemri për nofkën e përzgjedhur\n" "%m = të dhëna makine\n" "%n = nofka juaj\n" "%s = nofka e përzgjedhur\n" "%t = kohë/datë\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1074 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "Përgjigje CTCP - Kode specialë:\n" "\n" "%d = të dhëna (ctcp i plotë)\n" "%m = të dhëna makine\n" "%s = nofka që dërgoi ctcp\n" "%t = kohë/datë\n" "%2 = fjala 2\n" "%3 = fjala 3\n" "&2 = fjala 2 në fundin e një rrjeshti\n" "&3 = fjala 3 në fundin e një rrjeshti\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1084 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of X-Chat" msgstr "" "Trajtuesa URL - Kode specialë:\n" "\n" "%s = vargu URL\n" "\n" "Vendosja e një ! para një urdhri\n" "tregon që ky do të duhej dërguar te një\n" "shell dhe jo te X-Chat-i" #: src/fe-gtk/menu.c:1093 msgid "X-Chat: User Defined Commands" msgstr "X-Chat: Urdhra të Përcaktuar nga Përdoruesi" #: src/fe-gtk/menu.c:1100 msgid "X-Chat: Userlist Popup menu" msgstr "X-Chat: Menu flluckë Liste Përdoruesish" #: src/fe-gtk/menu.c:1107 msgid "X-Chat: Replace" msgstr "X-Chat: Zëvendëso" #: src/fe-gtk/menu.c:1114 msgid "X-Chat: URL Handlers" msgstr "X-Chat: Trajtuesa URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1133 msgid "X-Chat: Userlist buttons" msgstr "X-Chat: Butona liste përdoruesish" #: src/fe-gtk/menu.c:1140 msgid "X-Chat: Dialog buttons" msgstr "X-Chat: Butona dialogu" #: src/fe-gtk/menu.c:1147 msgid "X-Chat: CTCP Replies" msgstr "X-Chat: Përgjigjje CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1235 msgid "_X-Chat" msgstr "_X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1236 msgid "Server List..." msgstr "Listë Shërbyesish..." #: src/fe-gtk/menu.c:1239 msgid "New" msgstr "E re" #: src/fe-gtk/menu.c:1240 msgid "Server Tab..." msgstr "Skedë Shërbyesi..." #: src/fe-gtk/menu.c:1241 msgid "Channel Tab..." msgstr "Skedë Kanali..." #: src/fe-gtk/menu.c:1242 msgid "Server Window..." msgstr "Dritare Shërbyesi..." #: src/fe-gtk/menu.c:1243 msgid "Channel Window..." msgstr "Dritare Kanali..." #: src/fe-gtk/menu.c:1248 src/fe-gtk/menu.c:1250 msgid "Load Plugin or Script..." msgstr "Ngarko Shtojcë ose Programth..." #: src/fe-gtk/menu.c:1254 msgid "New Shell Tab..." msgstr "Skedë e Re Shelli..." #: src/fe-gtk/menu.c:1263 msgid "Quit" msgstr "Lër" #: src/fe-gtk/menu.c:1265 msgid "_IRC" msgstr "_IRC" #: src/fe-gtk/menu.c:1266 msgid "Invisible" msgstr "Padukshëm" #: src/fe-gtk/menu.c:1267 msgid "Receive Wallops" msgstr "Merr \"Wallops\"" #: src/fe-gtk/menu.c:1268 msgid "Receive Server Notices" msgstr "Merr Njoftime Shërbyesi" #: src/fe-gtk/menu.c:1270 msgid "Marked Away" msgstr "Shenjuar si i Larguar" #: src/fe-gtk/menu.c:1272 msgid "Auto Rejoin when Kicked" msgstr "Vetëribashkohu kur Përzihesh" #: src/fe-gtk/menu.c:1273 msgid "Auto Reconnect to Server" msgstr "Vetërilidhu me Shërbyes" #: src/fe-gtk/menu.c:1274 msgid "Never-give-up ReConnect" msgstr "Mos-hiq-dorë-kurrë prej RiLidhu" #: src/fe-gtk/menu.c:1276 msgid "Auto Open Dialog Windows" msgstr "Vetëhap Dritare Dialogu" #: src/fe-gtk/menu.c:1277 msgid "Auto Accept Direct Chat" msgstr "Vetëprano Fjalosje Drejtpërdrejt" #: src/fe-gtk/menu.c:1278 msgid "Auto Accept Files" msgstr "Vetëprano Kartela" #: src/fe-gtk/menu.c:1280 msgid "_Server" msgstr "_Shërbyes" #: src/fe-gtk/menu.c:1282 msgid "S_ettings" msgstr "Rr_egullime" #: src/fe-gtk/menu.c:1283 msgid "Preferences..." msgstr "Parapëlqime..." #: src/fe-gtk/menu.c:1285 msgid "Advanced" msgstr "Të mëtejshme" #: src/fe-gtk/menu.c:1286 msgid "Auto Replace..." msgstr "Vetëzëvendëso..." #: src/fe-gtk/menu.c:1287 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Përgjigje CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1288 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Butona Dialogu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1289 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Shkurtprerje Tastiere..." #: src/fe-gtk/menu.c:1290 msgid "Text Events..." msgstr "Ngjarje Tekst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1291 msgid "URL Handlers..." msgstr "Trajtuesa URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1292 msgid "User Commands..." msgstr "Urdhra Përdoruesi..." #: src/fe-gtk/menu.c:1293 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Butona Liste përdoruesish..." #: src/fe-gtk/menu.c:1294 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Flluckë Liste përdoruesish..." #: src/fe-gtk/menu.c:1299 msgid "Reload Settings" msgstr "Ringarko Rregullime" #: src/fe-gtk/menu.c:1301 msgid "Save Settings now" msgstr "Ruaj Rregullime tani" #: src/fe-gtk/menu.c:1302 msgid "Save Settings on exit" msgstr "Ruaj Rregullime në dalje" #: src/fe-gtk/menu.c:1305 msgid "_Window" msgstr "_Dritare" #: src/fe-gtk/menu.c:1306 msgid "Ban List..." msgstr "Listë Ndalimesh..." #: src/fe-gtk/menu.c:1307 msgid "Channel List..." msgstr "Listë Kanalesh..." #: src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "Character Chart..." msgstr "Tabelë Gërmash..." #: src/fe-gtk/menu.c:1309 msgid "Direct Chat..." msgstr "Fjalosje e Drejtpërdrejtë..." #: src/fe-gtk/menu.c:1310 msgid "File Receive..." msgstr "Merr Kartelë..." #: src/fe-gtk/menu.c:1311 msgid "File Send..." msgstr "Dërgo Kartelë..." #: src/fe-gtk/menu.c:1312 msgid "Ignore List..." msgstr "Listë Shpërfilljesh..." #: src/fe-gtk/menu.c:1313 msgid "Notify List..." msgstr "Listë Njoftimesh..." #: src/fe-gtk/menu.c:1314 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Shtojca dhe Programthe..." #: src/fe-gtk/menu.c:1315 msgid "Raw Log..." msgstr "Regjistrim Bruto..." #: src/fe-gtk/menu.c:1316 msgid "URL Grabber..." msgstr "Kopjues URL-sh..." #: src/fe-gtk/menu.c:1318 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Ricakto Vijë Shënimi" #: src/fe-gtk/menu.c:1319 msgid "C_lear Text" msgstr "P_astro Tekst" #: src/fe-gtk/menu.c:1320 msgid "Search Text..." msgstr "Kërko Tekst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1321 msgid "Save Text..." msgstr "Ruaj Tekst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1323 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" #: src/fe-gtk/menu.c:1324 msgid "_Contents" msgstr "_Përmbajtje" #: src/fe-gtk/menu.c:1326 src/fe-gtk/menu.c:1328 msgid "_About" msgstr "_Rreth" #: src/fe-gtk/menu.c:1676 msgid "Attach Tab" msgstr "Bashkangjit Skedë" #: src/fe-gtk/notifygui.c:110 msgid "User" msgstr "Përdorues" #: src/fe-gtk/notifygui.c:112 msgid "Server" msgstr "Shërbyes" #: src/fe-gtk/notifygui.c:113 msgid "Last Seen" msgstr "Parë së Fundmi" #: src/fe-gtk/notifygui.c:150 msgid "Offline" msgstr "Jo i lidhur" #: src/fe-gtk/notifygui.c:170 src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Never" msgstr "Kurrë" #: src/fe-gtk/notifygui.c:188 msgid "Online" msgstr "I lidhur" #: src/fe-gtk/notifygui.c:278 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Jepni nofkë për ta shtuar:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:294 msgid "X-Chat: Notify List" msgstr "X-Chat: Listë Njoftimesh" #: src/fe-gtk/notifygui.c:309 msgid "Remove" msgstr "Hiq" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:341 msgid "Description" msgstr "Përshkrim" #: src/fe-gtk/plugingui.c:150 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Zgjidhni një Shtojcë ose një Programth për t'u ngarkuar" #: src/fe-gtk/plugingui.c:222 msgid "X-Chat: Plugins and Scripts" msgstr "X-Chat: Shtojca dhe Programthe" #: src/fe-gtk/plugingui.c:228 msgid "_Load..." msgstr "_Ngarko..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:231 msgid "_UnLoad" msgstr "_Çngarko" #: src/fe-gtk/plugingui.c:235 msgid "_Close" msgstr "-Mbyll" #: src/fe-gtk/rawlog.c:78 msgid "Save rawlog" msgstr "Ruaj regjistrim bruto" #: src/fe-gtk/rawlog.c:94 #, c-format msgid "X-Chat: Rawlog (%s)" msgstr "X-Chat: Regjistrim bruto (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:123 msgid "Clear rawlog" msgstr "Pastro regjistrim bruto" #: src/fe-gtk/rawlog.c:126 msgid "Save rawlog..." msgstr "Ruaj regjistrim bruto..." #: src/fe-gtk/search.c:47 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Dritarja prej ku hapët këtë Kërkim nuk ekziston më." #: src/fe-gtk/search.c:91 msgid "X-Chat: Search" msgstr "X-Chat: Kërko" #: src/fe-gtk/search.c:100 msgid "Find:" msgstr "Gjej:" #: src/fe-gtk/search.c:114 msgid "Find" msgstr "Gjej" #: src/fe-gtk/search.c:119 msgid "Close" msgstr "Mbyll" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:162 src/fe-gtk/servlistgui.c:261 msgid "New Network" msgstr "Rrjet i Ri" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:494 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Të heq vërtet rrjetin \"%s\" dhe tërë shërbyesit e tij?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:618 src/fe-gtk/servlistgui.c:637 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Emri i përdoruesit dhe emri i vërtetë nuk mund të lihen bosh." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:988 #, c-format msgid "X-Chat: Edit %s" msgstr "X-Chat: Përpuno %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Shërbyesa për %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1018 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Lidhu vetëm me shërbyesin e përzgjedhur" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Mos ciklo nëpër tërë shërbyesit kur dështon lidhja." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1021 msgid "Your Details" msgstr "Hollësi Tuajat" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 msgid "Use global user information" msgstr "Përdor të dhëna të përgjithshme përdoruesi" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1030 src/fe-gtk/servlistgui.c:1262 msgid "_Nick name:" msgstr "Nofkë:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034 src/fe-gtk/servlistgui.c:1283 msgid "_User name:" msgstr "_Emër përdorues:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1038 src/fe-gtk/servlistgui.c:1290 msgid "Rea_l name:" msgstr "Emër i _vërtetë:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041 msgid "Connecting" msgstr "Lidhje" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1047 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Vetëlidhu me këtë rrjet gjatë nisjes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049 msgid "Use a proxy server" msgstr "Përdor shërbyes \"proxy\"" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1051 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Përdor SSL për tërë shërbyesit në këtë rrjet" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Prano dëshmi SSL të mangëta" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062 msgid "C_hannels to join:" msgstr "_Kanale ku të hyhet:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1064 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Kanale ku të hyhet, ndarë me presje, por pa hapësira!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067 msgid "Connect command:" msgstr "Urdhër lidhjeje:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1069 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e , where is a text-file full of commands to execute." msgstr "Urdhër ekstra për t'u përmbushur pas lidhjes. Nëse ju duhet më tepër se një, vëreni këtë si LOAD -e , ku është një kartelë tekst mbushur plot me urdhrapër t'u përmbushur." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072 msgid "Nickserv password:" msgstr "Fjalëkalim nofke shërbyesi:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077 msgid "Server password:" msgstr "Fjalëkalim shërbyesi:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1079 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Fjalëkalim për shërbyesin, po qetë në mëdyshje, lëreni bosh." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1082 msgid "Character set:" msgstr "Gërma:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1155 msgid "_Edit" msgstr "_Përpuno" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1236 msgid "X-Chat: Server List" msgstr "X-Chat: Listë Shërbyesish" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1252 #, fuzzy msgid "User Information" msgstr "Të dhëna Shërbyesi" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1269 msgid "Second choice:" msgstr "Zgjedhje e dytë:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1276 msgid "Third choice:" msgstr "Zgjedhje e tretë:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1336 #, fuzzy msgid "Networks" msgstr "Rrjet" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1377 msgid "Skip server list on startup" msgstr "Anashkalo listë shërbyesish gjatë nisjes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408 msgid "_Edit..." msgstr "_Përpuno..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1415 msgid "_Sort" msgstr "_Rendit" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438 msgid "C_onnect" msgstr "_Lidhu" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 msgid "Connect in new tab" msgstr "Lidhu në një skedë të re" #: src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Text Box Appearance" msgstr "Dukje Kutie Tekstesh" #: src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Font:" msgstr "Gërma:" #: src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Background image:" msgstr "Pamje sfond:" #: src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Rreshta rrëshqitjeje:" #: src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Transparent background" msgstr "Sfond i tejdukshëm" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Indent nick names" msgstr "Sposto nofka djathtas" #: src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Përligj nofkat djathtas " #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Tint (shade) transparency" msgstr "Tejdukshmëri me nuancë (hije)" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Colored nick names" msgstr "Nofka të ngjyrosura" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Jepi çdo personi në IRC një ngjyrë të ndryshme" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Strip mIRC colors" msgstr "Hiq ngjyra mIRC" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Show marker line" msgstr "Shfaq vijë shënimi" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Fut një vijë të kuqe pas tekstit të lexuar së fundmi." #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Tint Settings" msgstr "Rregullime Nuancash" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Red:" msgstr "E kuqe:" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Green:" msgstr "E gjelbër:" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Blue:" msgstr "Blu:" #: src/fe-gtk/setup.c:113 src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Time Stamps" msgstr "Vula Kohore" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Time stamp format:" msgstr "Format vule kohore:" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "Për hollësira shihni faqe manuali (manpage) për strftime." #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Enable time stamps" msgstr "Aktivizo vula kohore" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Nick Completion" msgstr "Plotësim Nofkash" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Automatic nick completion" msgstr "Plotësim nofkash vetvetiu" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Completes nick names without using the TAB key" msgstr "Plotëson nofka pa përdorur tastin TAB" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Prapashtesë plotësimi nofkash:" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Input Box Codes" msgstr "Kode Kutije Futjesh" #: src/fe-gtk/setup.c:129 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpreto %nnn si një vlerë ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Interpreto %C, %B si Ngjyrë, të Trasha etj" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Input Box Appearance" msgstr "Dukje Kutije Futjesh" #: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Përdor gërma dhe ngjyra të kutisë së Teksteve" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Off" msgstr "Asnjë" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Graph" msgstr "Grafik" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Info text" msgstr "Tekst të dhënash" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Both" msgstr "Të dyja" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Op të parët" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Op të fundit" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Unsorted" msgstr "E parenditur" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "User list sorted by:" msgstr "Listë përdoruesish renditur sipas:" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Shfaqi strehëemrat në listë përdoruesish " #: src/fe-gtk/setup.c:162 msgid "User list buttons enabled" msgstr "Butona liste përdoruesish të aktivizuar" #: src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Resizable user list" msgstr "Listë përdoruesish e ripërmasueshme" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Away tracking" msgstr "Gjurmim të larguarish" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Enable away tracking" msgstr "Aktivizo gjurmim të larguarish" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Në kanale më të vegjël se:" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Veprim Kur Dyklikohet" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Execute command:" msgstr "Përmbush urdhër:" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Çikërrima Ekstra" #: src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Lag meter:" msgstr "Matës vonese:" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Throttle meter:" msgstr "Matës regjistri" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Windows" msgstr "Dritare" #: src/fe-gtk/setup.c:183 src/fe-gtk/setup.c:207 src/fe-gtk/setup.c:1447 msgid "Tabs" msgstr "Skeda" #: src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Bottom" msgstr "Poshtë" #: src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Top" msgstr "Sipër" #: src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Left" msgstr "Majtas" #: src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Right" msgstr "Djathtas" #: src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Hidden" msgstr "Fshehur" #: src/fe-gtk/setup.c:200 msgid "Always" msgstr "Përherë" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Only requested tabs" msgstr "Vetëm skedat e nevojshme" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Hap një skedë ekstra për mesazhe shërbyesi" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Hap një skedë ekstra për njoftime shërbyesi" #: src/fe-gtk/setup.c:210 msgid "Small tabs" msgstr "Skeda të vogla" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Rendit skeda sipas abc-së" #: src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Fokuso skeda të reja:" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Shkurto etiketë skedash në:" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "letters." msgstr "gërma." #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Tabs Location" msgstr "Vendndodhje Skedash" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Show tabs at:" msgstr "Shfaq skeda:" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Skeda ose Dritare" #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Open channels in:" msgstr "Hap kanale në:" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Hap dialogje në:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Open utilities in:" msgstr "Hap \"utilities\" në:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "DCC, Shpërfill, Njofto etj, t'i hap si skeda apo si dritare?" #: src/fe-gtk/setup.c:228 msgid "Files and Directories" msgstr "Kartela dhe Drejtori" #: src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Download files to:" msgstr "Shkarko kartela te:" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Move completed files to:" msgstr "Zhvendos kartela të plotësuara te:" #: src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Ruaj nofka në emra kartelash" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Convert spaces to underscore before sending" msgstr "Shndërro hapësirat në nënvija para dërgimit" #: src/fe-gtk/setup.c:234 msgid "Network Settings" msgstr "Rregullime Rrjeti" #: src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "DCC IP address:" msgstr "Vendndodhje DCC IP:" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Pretendoni se jeni në këtë vendndodhje kur ofroni kartela." #: src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "First DCC send port:" msgstr "Porta e parë DCC dërg:" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Porta e fundit DCC dërg:" #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "(Leave ports at zero for full range)." msgstr "(Lini portat në zero për interval të plotë)." #: src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Kije vendndodhjen time prej serverit IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:241 msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!" msgstr "Pyet shërbyesin IRC për vendndodhjen tuaj të vërtetë. Përdoreni nëse keni një vendndodhje 192.168.*.* !" #: src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Shpejtësi më e Madhe Shpërnguljesh Kartelash (bajt për sekondë)" #: src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "One upload:" msgstr "Një ngarkim:" #: src/fe-gtk/setup.c:245 src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Shpejtësi më e madhe pë një shpërngulje" #: src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "One download:" msgstr "Një shkarkim:" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "All uploads combined:" msgstr "Tërë shkarkimet të ndërthurur:" #: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Shpejtësi më e madhe për tërë kartelat" #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "All downloads combined:" msgstr "Tërë shkarkimet të ndërthurur:" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Default Messages" msgstr "Mesazhe Parazgjedhje" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Quit:" msgstr "Lër:" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Leave channel:" msgstr "Lër kanal:" #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Away:" msgstr "Largime:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Away" msgstr "Larguar" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Announce away messages" msgstr "Lajmëro mesazhe largimi" #: src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Lajmëroni te tërë kanalet mesazhe largimi tuajt" #: src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Show away once" msgstr "Shfaq i larguar vetëm një herë" #: src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Shfaq mesazhe largimi identikë vetëm një herë" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Çshenjo automatikisht si të larguar" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Çshenjoni vetveten si të larguar para dërgimit të mesazheve" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." msgstr "(Mund të jetë një kartelë tekst e lidhur me ~/.xchat2/)." #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "(Can be a text file relative to config dir)." msgstr "(Mund të jetë një kartelë tekst e lidhur me config dir)." #: src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Alerts" msgstr "Sinjalizime" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Flash taskbar on highlighted messages" msgstr "Xixëllo shtyllë veprimesh në mesazhe të theksuar" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Beep on highlighted messages" msgstr "Bip në mesazhe të theksuar" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Extra words to highlight on:" msgstr "Fjalë ekstra për t'u theksuar:" #: src/fe-gtk/setup.c:282 #, fuzzy msgid "Nicks not to highlight on:" msgstr "Fjalë ekstra për t'u theksuar:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "(Separate multiple words with commas)." msgstr "(Ndaj fjalë të shumëfishta me presje]." #: src/fe-gtk/setup.c:284 msgid "Beep on private messages" msgstr "Bip në mesazhe vetiakë" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Beep on channel messages" msgstr "Bip në mesazhe kanali" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "Advanced Settings" msgstr "Rregullime të Mëtejshëm" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Vonesë vetërilidhjeje:" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Shfaq MËNYRA në formë bruto" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois në njoftime" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Dërgon një /WHOIS kur një përdorues vjen \"online\" në listën tuaj të njoftimeve" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Fshih mesazhe ardhjesh dhe ikjesh" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Fshih, si parazgjedhje, mesazhe ardhjeje/daljeje prej kanalit" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Vetëhap Dritare DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Send window" msgstr "Dritare dërgimesh" #: src/fe-gtk/setup.c:299 msgid "Receive window" msgstr "Dritare marrjesh" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Chat window" msgstr "Dritare fjalosjeje" #: src/fe-gtk/setup.c:308 src/fe-gtk/setup.c:1452 msgid "Logging" msgstr "Hyrje" #: src/fe-gtk/setup.c:309 msgid "Enable logging of conversations" msgstr "Aktivizo regjistrim bashkëbisedimesh" #: src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Log filename mask:" msgstr "Maskë emri kartele regjistrimi" #: src/fe-gtk/setup.c:311 #, c-format msgid "(%s=Server %c=Channel %n=Network)." msgstr "(%s=Server %c=Kanal %n=Rrjet)." #: src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Fut vulë kohore në regjistra" #: src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Format vule kohore regjistri" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "(See strftime manpage for details)." msgstr "(Shih \"strftime manpage\" për hollësi)." #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "(Disabled)" msgstr "(Çaktivizuar)" #: src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Your Address" msgstr "Vendndodhja Juaj" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Bind to:" msgstr "Lidhe te" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "(Only useful for computers with multiple addresses)." msgstr "(I dobishëm vetëm për kompjutera me vendndodhje të shumëfishta)." #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Proxy Server" msgstr "Shërbyes \"Proxy\"" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Hostname:" msgstr "Emërstrehë:" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Username:" msgstr "Em. përdoruesi:" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Password:" msgstr "Fjalëkalim:" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Port:" msgstr "Portë:" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Authenticate to the proxy server (HTTP and Socks5)" msgstr "Mirëfilltëso te shërbyes \"proxy\" (HTTP dhe Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:567 msgid "(disabled)" msgstr "(çaktivizuar)" #: src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "A star (*)" msgstr "Yllkë (*)" #: src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "A red star (*)" msgstr "Yllkë e kuqe (*)" #: src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Underlined" msgstr "Nënvizuar" #: src/fe-gtk/setup.c:667 msgid "Select an Image File" msgstr "Zgjidh një Kartelë Pamjeje" #: src/fe-gtk/setup.c:703 msgid "Select font" msgstr "Përzgjidhni gërma" #: src/fe-gtk/setup.c:777 msgid "Browse..." msgstr "Shfleto..." #: src/fe-gtk/setup.c:894 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Shenjo përdorues të identifikuar me:" #: src/fe-gtk/setup.c:896 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Shenjo përdorues të paidentifikuar me:" #: src/fe-gtk/setup.c:959 msgid "Select color" msgstr "Përzgjidhni ngjyrë" #: src/fe-gtk/setup.c:1039 msgid "Text Colors" msgstr "Ngjyra Teksti" #: src/fe-gtk/setup.c:1041 msgid "mIRC colors:" msgstr "Ngjyra mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1049 msgid "Extra colors:" msgstr "Ngjyra ekstra:" #: src/fe-gtk/setup.c:1057 src/fe-gtk/setup.c:1062 msgid "Foreground:" msgstr "Përpara:" #: src/fe-gtk/setup.c:1058 src/fe-gtk/setup.c:1063 msgid "Background:" msgstr "Sfond:" #: src/fe-gtk/setup.c:1060 msgid "Marking Text" msgstr "Shenjim Tekstesh" #: src/fe-gtk/setup.c:1065 msgid "Interface Colors" msgstr "Ngjyra Ndërfaqeje" #: src/fe-gtk/setup.c:1067 msgid "New data:" msgstr "Të dhëna të reja:" #: src/fe-gtk/setup.c:1068 msgid "Marker line:" msgstr "Vijë shënimi" #: src/fe-gtk/setup.c:1069 msgid "New message:" msgstr "Mesazh i ri:" #: src/fe-gtk/setup.c:1070 msgid "Away user:" msgstr "Përdorues i larguar:" #: src/fe-gtk/setup.c:1071 msgid "Highlight:" msgstr "Theksim:" #: src/fe-gtk/setup.c:1167 src/fe-gtk/textgui.c:337 msgid "Event" msgstr "Ngjarje" #: src/fe-gtk/setup.c:1173 msgid "Sound file" msgstr "Kartelë tingull" #: src/fe-gtk/setup.c:1208 msgid "Select a sound file" msgstr "Përzgjidhni një kartelë tingull" #: src/fe-gtk/setup.c:1280 msgid "Sound playing method:" msgstr "Metodë luajtjeje tingulli:" #: src/fe-gtk/setup.c:1288 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Program i jashtëm luajtjeje tingujsh:" #: src/fe-gtk/setup.c:1306 msgid "_External program" msgstr "Program i _jashtëm" #: src/fe-gtk/setup.c:1316 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatike" #: src/fe-gtk/setup.c:1329 msgid "Sound files _directory:" msgstr "_Drejtori kartelash tingulli:" #: src/fe-gtk/setup.c:1368 msgid "Sound file:" msgstr "Kartelë tingulli:" #: src/fe-gtk/setup.c:1383 msgid "_Browse..." msgstr "_Shfleto..." #: src/fe-gtk/setup.c:1394 msgid "_Play" msgstr "_Luaj" #: src/fe-gtk/setup.c:1443 msgid "Interface" msgstr "Ndërfaqe" #: src/fe-gtk/setup.c:1444 msgid "Text box" msgstr "Kuti tekstesh" #: src/fe-gtk/setup.c:1445 msgid "Input box" msgstr "Kuti futjeje" #: src/fe-gtk/setup.c:1446 msgid "User list" msgstr "Listë përdoruesi" #: src/fe-gtk/setup.c:1448 msgid "Colors" msgstr "Ngjyra" #: src/fe-gtk/setup.c:1450 msgid "Chatting" msgstr "Fjalosje" #: src/fe-gtk/setup.c:1451 msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" #: src/fe-gtk/setup.c:1453 msgid "Sound" msgstr "Tingull" #: src/fe-gtk/setup.c:1456 msgid "Network" msgstr "Rrjet" #: src/fe-gtk/setup.c:1457 msgid "Network setup" msgstr "Rregullim rrjeti" #: src/fe-gtk/setup.c:1458 msgid "File transfers" msgstr "Shpërngulje kartelash" #: src/fe-gtk/setup.c:1565 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: src/fe-gtk/setup.c:1695 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Për disa nga ndryshimet lipset të rinisni programin pa të jenë vepruese." #: src/fe-gtk/setup.c:1723 msgid "X-Chat: Preferences" msgstr "X-Chat: Parapëlqime" #: src/fe-gtk/textgui.c:160 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Pati një gabim në përtypjen e vargut" #: src/fe-gtk/textgui.c:168 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" #: src/fe-gtk/textgui.c:276 src/fe-gtk/textgui.c:299 msgid "Print Texts File" msgstr "Shtyp Kartelë Tekstesh" #: src/fe-gtk/textgui.c:340 msgid "$ Number" msgstr "$ Numër" #: src/fe-gtk/textgui.c:350 msgid "Edit Events" msgstr "Përpuno Ç'ndodh" #: src/fe-gtk/textgui.c:418 msgid "Save As" msgstr "Ruaj Si" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "Load From" msgstr "Ngarko Prej" #: src/fe-gtk/textgui.c:428 msgid "Test All" msgstr "Testo Tërë" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:98 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:188 msgid "X-Chat: URL Grabber" msgstr "X-Chat: Kopjues URL-sh" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear list" msgstr "Fshij listë" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy" msgstr "Kopjo" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save list to a file" msgstr "Ruaj listë si një kartelë" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:107 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d op, gjithsej %d" #~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O" #~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O" #~ msgid "Channel name" #~ msgstr "Emër kanali" #~ msgid "Servername" #~ msgstr "Emër shërbyesi" #~ msgid "" #~ " File: %s\n" #~ " To/From: %s\n" #~ " Size: %u\n" #~ " Port: %d\n" #~ " IP Number: %s\n" #~ "Start Time: %s Max CPS: %d\n" #~ msgstr "" #~ " Kartelë: %s\n" #~ " Për/Prej: %s\n" #~ " Madhësi: %u\n" #~ " Portë: %d\n" #~ " Numër IP: %s\n" #~ "Kohë Nisjeje: %s Max CPS: %d\n" #~ msgid "Add new" #~ msgstr "Shto të ri" #~ msgid "User: %s" #~ msgstr "Përdorues: %s" #~ msgid "Realname: %s" #~ msgstr "Emër i vërtetë: %s" #~ msgid "Server: %s" #~ msgstr "Shërbyes: %s" #~ msgid "Real na_me:" #~ msgstr "Em_ër i Vërtetë:" #~ msgid "Select a file to save to" #~ msgstr "Zgjidhni një kartelë ku të ruhet" #~ msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2" #~ msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2" #~ msgid "Former Czechoslovakia" #~ msgstr "Ish Çekoslovakia" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Zaire" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Fshij Tërë"