# Mensajes en espa駉l para X-Chat # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the X-Chat package. # Juan Pablo Puerta , 1999 # Antonio de la Torre , 2001 # Pablo Gonzalo del Campo ,2002 # Ram髇 Rey Vicente , 2003,2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 2.0.9pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-04 13:56+1000\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-23 18:22+0200\n" "Last-Translator: Ram贸n Rey Vicente \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common/cfgfiles.c:350 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "No se puede crear ~/.xchat2" #: src/common/cfgfiles.c:686 msgid "I'm busy" msgstr "Estoy ocupado" #: src/common/cfgfiles.c:687 msgid "Leaving" msgstr "Abandonando" #: src/common/cfgfiles.c:733 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* 隆Ejecutar IRC como root es peligroso!. Deber铆a crear una\n" " cuenta de usuario normal y usarla para conectarse.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "Esperando" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "Activo" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "Ha fallado" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "Terminado" #: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:753 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: src/common/dcc.c:1887 src/common/outbound.c:2363 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "No se puede acceder a %s\n" #: src/common/dcc.c:1888 src/common/text.c:916 src/common/text.c:954 #: src/common/text.c:965 src/common/text.c:972 src/common/text.c:985 #: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1102 src/common/util.c:352 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/common/dcc.c:2376 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "" #: src/common/dcc.c:2587 msgid "No active DCCs\n" msgstr "No hay DCCs activos\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "S脥 " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "NO " #: src/common/ignore.c:377 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Est谩 recibiendo demasiados CTCP de %s, ignorando a %s\n" #: src/common/ignore.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Est谩 recibiendo demasiados MSG de %s, desactivando autodi谩logo.\n" #: src/common/notify.c:449 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s conectados\n" #: src/common/notify.c:451 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s desconectados\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "No ha entrado en ning煤n canal. Intente /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "No est谩 conectado. Intente /server []\n" #: src/common/outbound.c:1730 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "隆Se necesita /bin/sh para poder ejecutarse!\n" #: src/common/outbound.c:2100 #, fuzzy msgid "Commands Available:" msgstr "" "\n" "脫rdenes disponibles:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:2114 #, fuzzy msgid "User defined commands:" msgstr "" "脫rdenes definidas por el usuario:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:2130 #, fuzzy msgid "Plugin defined commands:" msgstr "" "脫rdenes definidas por el usuario:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:2141 #, fuzzy msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "" "\n" "\n" "Escriba /HELP para obtener m谩s informaci贸n, 贸 /HELP -l\n" "\n" #: src/common/outbound.c:2216 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Argumento desconocido '%s' ignorado." #: src/common/outbound.c:3110 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "No se encontr贸 la extensi贸n.\n" #: src/common/outbound.c:3115 src/fe-gtk/plugingui.c:186 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Esta extensi贸n se niega a ser desactivada.\n" #: src/common/outbound.c:3384 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , a帽ade un bot贸n debajo de la lista de usuarios" #: src/common/outbound.c:3386 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , env铆a una orden a todos los canales a los que se ha unido" #: src/common/outbound.c:3388 #, fuzzy msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , env铆a una orden a todos los canales a los que se ha unido" #: src/common/outbound.c:3390 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , env铆a una orden a todos los servidores a los que se ha conectado" #: src/common/outbound.c:3391 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], establece su ausencia" #: src/common/outbound.c:3393 msgid "BAN [], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "BAN [], veta a todos aquellos que concuerden con la m谩scara del canal actual. Si ya est谩n en el canal esto no les expulsa (es necesario ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3395 msgid "" "Set per channel options\n" "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n" "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n" "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3401 #, fuzzy msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR, Limpia la ventana de texto actual" #: src/common/outbound.c:3402 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, Cierra la ventana o pesta帽a actual" #: src/common/outbound.c:3405 #, fuzzy msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY , busca un c贸digo de pa铆s, ej: au = Australia" #: src/common/outbound.c:3407 msgid "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , env铆a el mensaje CTCP al apodo, los mensajes comunes son VERSION y USERINFO" #: src/common/outbound.c:3409 msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE, se marcha del canal actual y vuelve a entrar inmediatamente" #: src/common/outbound.c:3411 #, fuzzy msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - recibe un archivo ofrecido\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [archivo] - env铆a un archivo a una persona\n" "DCC LIST - muestra la lista DCC\n" "DCC CHAT - ofrece el DCC CHAT a alguien\n" "DCC CLOSE - ejemplo:\n" " /dcc close send juanperez archivo.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3423 msgid "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , quita el estado de semi-operador del canal al apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3425 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , borra un bot贸n de debajo de la lista de usuarios" #: src/common/outbound.c:3427 msgid "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP , quita el estado de operador al apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3429 msgid "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEVOICE , quita el estado de voz del apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3430 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Se desconecta del servidor" #: src/common/outbound.c:3431 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , Busca la direcci贸n IP de un usuario" #: src/common/outbound.c:3432 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Imprime texto localmente" #: src/common/outbound.c:3435 msgid "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , ejecuta la orden. Si se usa la bandera -o entonces la salida es enviada al canal actual, si no, se imprime en la caja de texto actual" #: src/common/outbound.c:3437 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, env铆a al proceso la se帽al de continuar" #: src/common/outbound.c:3440 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], mata un ejecutable corriendo en la sesi贸n actual. Si de indica -9 el proceso es matado por la fuerza" #: src/common/outbound.c:3442 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, env铆a al proceso la se帽al de detenerse" #: src/common/outbound.c:3443 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, env铆a los datos a la entrada est谩ndar del proceso" #: src/common/outbound.c:3447 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, borra la cola de env铆o actual del servidor" #: src/common/outbound.c:3449 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], utiliza un proxy a trav茅s de un equipo, el puerto predeterminado es el 23" #: src/common/outbound.c:3453 msgid "GHOST , Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3458 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , otorga estado de semi-operador al apodo (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3459 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3461 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " m谩scara - m谩scara de equipos a ignorar, ej: *!*@*.aol.com\n" " tipos - tipos de datos a ignorar, uno o todos de:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n" " opciones - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3468 msgid "INVITE [], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], invita a alguien a un canal, por omisi贸n el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3469 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , entra al canal" #: src/common/outbound.c:3471 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , expulsa al apodo del canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3473 msgid "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICKBAN , veta y luego expulsa al apodo del canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3476 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, fuerza una nueva prueba de retardo" #: src/common/outbound.c:3478 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , busca el texto en el buffer" #: src/common/outbound.c:3480 #, fuzzy msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD , carga una extensi贸n (plugin) o un gui贸n (script)" #: src/common/outbound.c:3483 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, Quita masivamente el estado de semi-operador en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3485 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, Quita masivamente el estado de operador en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3487 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , env铆a la acci贸n al canal actual (las acciones est谩n escritas en tercera persona del ingl茅s, como /me jumps)" #: src/common/outbound.c:3490 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, Expulsa masivamente a todos excepto a usted en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3493 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, Otorga masivamente el estado de operador del canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3494 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , env铆a un mensaje privado" #: src/common/outbound.c:3497 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, Lista los apodos del canal actual" #: src/common/outbound.c:3499 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , Env铆a una noticia CTCP" #: src/common/outbound.c:3500 #, fuzzy msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER []" #: src/common/outbound.c:3501 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , establece su apodo" #: src/common/outbound.c:3504 msgid "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , env铆a una noticia. Las noticias son una especie de mensaje que deber铆a ser auto publicado" #: src/common/outbound.c:3506 #, fuzzy msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or adds someone to it" msgstr "NOTIFY [], lista su lista de notificaciones o agrega a alguien a ella" #: src/common/outbound.c:3508 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , otorga el estado de operador del canal al apodo (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3510 msgid "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], abandona el canal, por omisi贸n el canal actual" #: src/common/outbound.c:3512 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , Env铆a pings CTCP al apodo o canal" #: src/common/outbound.c:3514 #, fuzzy msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY , abre una nueva ventana privada de mensajes hacia alguien" #: src/common/outbound.c:3516 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], se desconecta del servidor actual" #: src/common/outbound.c:3518 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , env铆a el texto en formato plano hacia el servidor" #: src/common/outbound.c:3521 msgid "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Puede ser llamado s贸lo como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT_ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos" #: src/common/outbound.c:3524 msgid "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], Puede ser llamado s贸lo como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos" #: src/common/outbound.c:3526 msgid "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "RECV , env铆a datos crudos hacia xchat como si estos fuesen recibidos desde el servidor IRC" #: src/common/outbound.c:3529 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , env铆a el texto hacia un objeto de la ventana actual" #: src/common/outbound.c:3530 msgid "SEND []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3533 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , Lo conecta y entra en un canal" #: src/common/outbound.c:3536 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , Le conecta y entra en un canal" #: src/common/outbound.c:3540 msgid "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], lo conecta al servidor, el puerto predeterminado es 6667 para conexiones normales y 9999 para conexiones ssl" #: src/common/outbound.c:3543 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "SERVER [] [], lo conecta a un servidor, el puerto predeterminado es 6667" #: src/common/outbound.c:3545 #, fuzzy msgid "SET [-e] [-quiet] []" msgstr "SET []" #: src/common/outbound.c:3546 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3551 msgid "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [], Establece el asunto si se provee uno, si no, muestra el asunto actual" #: src/common/outbound.c:3553 msgid "UNBAN [...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN [...], reincorpora las m谩scaras especificadas." #: src/common/outbound.c:3554 msgid "UNIGNORE [QUIET]" msgstr "UNIGNORE [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3555 msgid "UNLOAD , unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD , desactiva una extensi贸n (plugin) o un gui贸n (script)" #: src/common/outbound.c:3556 msgid "URL , opens a URL in your browser" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3558 msgid "USELECT [-a] [-s] etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3561 msgid "VOICE , gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE , le otorga el estado de voz a alguien (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3563 msgid "WALLCHAN , writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN , escribe el mensaje a todos los canales" #: src/common/outbound.c:3565 msgid "WALLCHOP , sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP , env铆a el mensaje a todos los operadores del canal en el canal actual" #: src/common/outbound.c:3598 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #: src/common/outbound.c:3603 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "No hay ayuda disponible para esa orden.\n" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "No such command.\n" msgstr "No existe esa orden.\n" #: src/common/outbound.c:3939 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Argumentos err贸neos para la orden de usuario.\n" #: src/common/outbound.c:4095 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Demasiados comandos recursivos de usuario, abortando." #: src/common/outbound.c:4172 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Orden desconocida. Pruebe /help\n" #: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "No tiene el s铆mbolo xchat_plugin_init. 驴Es de verdad una extensi莽on de xchat?" #: src/common/server.c:621 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "驴Est谩 seguro de que 茅ste es un servidor y puerto con soporte SSL?\n" #: src/common/server.c:1012 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "No se pudo resolver el nombre de equipo %s\n" "隆Verifique su configuraci贸n de IP!\n" #: src/common/server.c:1017 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Ha fallado el proxy traversal.\n" #: src/common/servlist.c:641 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Ciclando al siguiente servidor en %s...\n" #: src/common/servlist.c:1065 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s." msgstr "" "Atenci贸n: el conjunto de caracteres \"%s\" es desconocido. No se\n" "aplicar谩 conversi贸n para la red %s." #: src/common/textevents.h:6 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 a帽adido a la lista de notificaciones." #: src/common/textevents.h:9 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 Lista de vetados: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O" #: src/common/textevents.h:12 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNo puede entrar%C11 %B$1 %O(Est谩 vetado)." #: src/common/textevents.h:18 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 es ahora conocido como $2" #: src/common/textevents.h:27 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 veta a $2" #: src/common/textevents.h:30 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tCanal $1 creado en $2" #: src/common/textevents.h:33 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O quita el estado de semi-operador del canal a %C11$2" #: src/common/textevents.h:36 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O quita el estado de operador del canal a %C11$2" #: src/common/textevents.h:39 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O quita voz a %C11$2" #: src/common/textevents.h:42 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 establece a $2 como exento" #: src/common/textevents.h:45 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O da estado de semi-operador del canal a %C11$2" #: src/common/textevents.h:48 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 invita a $2" #: src/common/textevents.h:51 #, fuzzy msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UCanal Usuarios Asunto%O" #: src/common/textevents.h:57 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 establece modo $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tCanal $1 modos: $2" #: src/common/textevents.h:69 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O da estado de operador de canal a %C11$2" #: src/common/textevents.h:72 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 quita la exenci贸n a $2" #: src/common/textevents.h:75 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 quita invitaci贸n a $2" #: src/common/textevents.h:78 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 quita palabra clave del canal" #: src/common/textevents.h:81 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 quita l铆mite de usuarios" #: src/common/textevents.h:84 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 establece palabra clave del canal como $2\"" #: src/common/textevents.h:87 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 establece l铆mite del canal a $2" #: src/common/textevents.h:90 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 quita veto a $2" #: src/common/textevents.h:93 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O da voz a %C11$2" #: src/common/textevents.h:96 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "-%C10-%C11-%O$tConectado. Ahora registr谩ndose.." #: src/common/textevents.h:99 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "-%C10-%C11-%O$tConectando a %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C puerto %C11$3%C.." #: src/common/textevents.h:102 #, fuzzy msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tFallo en la conexi贸n. Error: $1" #: src/common/textevents.h:105 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tSe ha recibido un CTCP $1 de $2" #: src/common/textevents.h:108 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tSe ha recibido un CTCP $1 de $2 (a $3)" #: src/common/textevents.h:111 #, fuzzy msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O" #: src/common/textevents.h:114 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tSe ha recibido un sonido CTCP $1 de $2" #: src/common/textevents.h:117 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tSe ha recibido un CTCP $1 de $2 (a $3)" #: src/common/textevents.h:120 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "-%C10-%C11-%O$tCharla DCC para %C11$1%O abortada." #: src/common/textevents.h:123 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "-%C10-%C11-%O$tConexi贸n para charla DCC establecida con %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" #: src/common/textevents.h:126 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tCharla DCC con %C11$1%O perdida. $4." #: src/common/textevents.h:129 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tSe ha recibido una oferta de charla DCC de $1" #: src/common/textevents.h:132 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tOfreciendo charla DCC a $1" #: src/common/textevents.h:135 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tYa se est谩 ofreciendo una charla a $1" #: src/common/textevents.h:138 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tEl intento de conexi贸n DCC $1 con %C11$2%O fall贸 (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tSe ha recibido '$1%O' de $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: src/common/textevents.h:147 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tSe ha recibido una petici贸n DCC err贸nea de %C11$1%O.%010-%C10-%C11-%O$tContenidos del paquete: $2" #: src/common/textevents.h:150 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tOfrece %C11$1 %Ca %C11$2%O" #: src/common/textevents.h:153 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNo existe tal oferta DCC." #: src/common/textevents.h:156 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "-%C10-%C11-%O$tRecepci贸n DCC %C11$2%O para %C11$1%O abortado." #: src/common/textevents.h:159 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "-%C10-%C11-%O$tRecepci贸n DCC %C11$1%O de %C11$3%O completada %C14[%C11$4%O cps%C14]%O." #: src/common/textevents.h:162 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "-%C10-%C11-%O$tConexi贸n para recepci贸n DCC establecida con %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" #: src/common/textevents.h:165 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tRecepci贸n DCC %C11$1%O de %C11$3%O fall贸. $4." #: src/common/textevents.h:168 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tRecepci贸n DCC: No se pudo abrir $1 para escritura ($2)." #: src/common/textevents.h:171 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "-%C10-%C11-%O$tEl archivo %C11$1%C ya existe, guard谩ndolo como %C11$2%O en su lugar." #: src/common/textevents.h:174 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Cha pedido retomar %C11$2 %Cde %C11$3%C." #: src/common/textevents.h:177 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "-%C10-%C11-%O$tEnv铆o DCC %C11$2%O para %C11$1%O abortado." #: src/common/textevents.h:180 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "-%C10-%C11-%O$tEnv铆o DCC %C11$1%O para %C11$2%O completado %C14[%C11$3%O cps%C14]%O." #: src/common/textevents.h:183 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "-%C10-%C11-%O$tConexi贸n para env铆o DCC establecida con %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" #: src/common/textevents.h:186 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$tEl env铆o DCC %C11$1%O para %C11$2%O fall贸. $3" #: src/common/textevents.h:189 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Cha ofrecido %C11$2 %C(%C11$3 %Cbytes)" #: src/common/textevents.h:192 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cpara %C11$3 %Cse par贸 - abortando." #: src/common/textevents.h:195 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cpara %C11$3 %Cagot贸 el tiempo de espera - abortando." #: src/common/textevents.h:198 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 borrado de la lista de notificaciones." #: src/common/textevents.h:201 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDesconectado ($1)." #: src/common/textevents.h:204 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "-%C10-%C11-%O$tSe encontr贸 su IP: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 #, fuzzy msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C11$1%O a帽adido a la lista de ignorados." #: src/common/textevents.h:213 #, fuzzy msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Ignorar a %C11$1%O cambi贸" #: src/common/textevents.h:216 #, fuzzy, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C08,02 %O" #: src/common/textevents.h:219 #, fuzzy, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C08,02 M谩scara PRIV NOTI CAN CTCP DCC INVI UNIG %O" #: src/common/textevents.h:222 #, fuzzy msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C11$1%O se quit贸 de la lista de ignorados." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " La lista de ignorados est谩 vac铆a." #: src/common/textevents.h:228 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNo pudo entrar a%C11 %B$1 %O(El canal es s贸lo para invitados)." #: src/common/textevents.h:231 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tHa sido invitado a %C11$1%C por %C11$2%C (%C11$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 #, fuzzy msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C ha entrado en $2" #: src/common/textevents.h:237 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNo pudo entrar%C11 %B$1 %O(Requiere palabra clave)." #: src/common/textevents.h:240 #, fuzzy msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 ha echado a $2 de $3 ($4%O)" #: src/common/textevents.h:243 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tHa sido eliminado por $1 ($2%O)" #: src/common/textevents.h:252 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "-%C10-%C11-%O$tSe salt贸 el mensaje del d铆a (MOTD)." #: src/common/textevents.h:255 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ya est谩 en uso. Reintentando con $2.." #: src/common/textevents.h:258 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "-%C10-%C11-%O$tEl apodo ya est谩 siendo usado. Use /NICK para intentar con otro." #: src/common/textevents.h:261 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNo existe ese DCC." #: src/common/textevents.h:264 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "-%C10-%C11-%O$tNo se est谩 ejecutando ning煤n proceso actualmente" #: src/common/textevents.h:273 #, fuzzy msgid "$tNotify list is empty." msgstr "-%C10-%C11-%O$tLa lista de notificaciones est谩 vac铆a." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "" #: src/common/textevents.h:279 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usuarios en la lista de notificaciones." #: src/common/textevents.h:282 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNotificaci贸n: $1 se ha desconectado ($2)." #: src/common/textevents.h:285 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNotificaci贸n: $1 se ha conectado ($2)." #: src/common/textevents.h:291 #, fuzzy msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C ha abandonado $3" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:297 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tRespuesta al Ping de $1 : $2 segundo(s)" #: src/common/textevents.h:300 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNo hubo respuesta al ping en $1 segundos, desconectando." #: src/common/textevents.h:309 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "-%C10-%C11-%O$tYa se est谩 ejecutando un proceso" #: src/common/textevents.h:312 #, fuzzy msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 se ha marchado %C14(%O$2%O%C14)%O" #: src/common/textevents.h:315 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 establece modos%B %C14[%O$2%B%C14]%O" #: src/common/textevents.h:318 #, fuzzy msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C12-%C13$1/Mensajes de los operadores%C12-%O$t$2%O" #: src/common/textevents.h:321 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "-%C10-%C11-%O$tBuscando n煤mero de IP para%C11 $1%O.." #: src/common/textevents.h:324 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "-%C10-%C11-%O$tConectado." #: src/common/textevents.h:330 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tBuscando %C11$1%C.." #: src/common/textevents.h:339 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tSe par贸 el anterior intento de conexi贸n (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:342 #, fuzzy msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tEl asunto para %C11$1%C es %C11$2%O" #: src/common/textevents.h:345 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ha cambiado el asunto a: $2%O" #: src/common/textevents.h:348 #, fuzzy msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$tAsunto para %C11$1%C definido por %C11$2%C en %C11$3%O" #: src/common/textevents.h:351 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "-%C10-%C11-%O$tEquipo desconocido. 驴Quiz谩 se ha equivocado?" #: src/common/textevents.h:354 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNo puede entrar a%C11 %B$1 %O(Se lleg贸 al l铆mite de usuarios)." #: src/common/textevents.h:357 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11Usuarios en $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:360 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2 %C11$3%O" #: src/common/textevents.h:363 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cest谩 ausente %C14(%O$2%O%C14)" #: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372 #: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2" #: src/common/textevents.h:369 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CFinal de la lista WHOIS." #: src/common/textevents.h:375 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O inactivo %C11$2%O" #: src/common/textevents.h:378 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O inactivo %C11$2%O, entr贸: %C11$3%O" #: src/common/textevents.h:381 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O" #: src/common/textevents.h:384 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Overdadero usuario@equipo %C11$2%O, verdadera IP %C11$3%O" #: src/common/textevents.h:393 #, fuzzy msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "-%C10-%C11>%O$t%BEst谩%B hablando ahora a %C11$2%O" #: src/common/textevents.h:396 #, fuzzy msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tSe le ha echado de $2 por $3 ($4%O)" #: src/common/textevents.h:399 #, fuzzy, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$tHa abandonado el canal $3" #: src/common/textevents.h:402 #, fuzzy msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tHa abandonado el canal $3 %C14(%O$4%C14)%O" #: src/common/textevents.h:405 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tEst谩 invitando a %C11$1%C a %C11$2%C (%C11$3%C)" #: src/common/textevents.h:411 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tEs ahora conocido como $2" #: src/common/text.c:61 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** FINALIZANDO CONEXI脫N EN %s\n" #: src/common/text.c:263 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** INICIANDO CONEXI脫N EN %s\n" #: src/common/text.c:282 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* No se pudo abrir el archivo de registro para escritura. Compruebe los\n" " persisos de %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:618 msgid "Left message" msgstr "Mensaje de ausencia" #: src/common/text.c:619 msgid "Right message" msgstr "El mensaje" #: src/common/text.c:623 msgid "The nick of the joining person" msgstr "El apodo de la persona que entra" #: src/common/text.c:624 msgid "The channel being joined" msgstr "El canal al que est谩 entrando" #: src/common/text.c:625 src/common/text.c:671 src/common/text.c:728 msgid "The host of the person" msgstr "El equipo de la persona" #: src/common/text.c:629 src/common/text.c:635 src/common/text.c:642 #: src/common/text.c:709 src/common/text.c:835 src/common/text.c:842 #: src/common/text.c:847 src/common/text.c:852 src/common/text.c:857 #: src/common/text.c:863 src/common/text.c:868 src/common/text.c:872 #: src/common/text.c:878 src/common/text.c:884 src/common/text.c:930 #: src/common/text.c:941 src/common/text.c:946 src/common/text.c:951 #: src/common/text.c:960 src/common/text.c:971 src/common/text.c:978 #: src/common/text.c:984 src/common/text.c:989 src/common/text.c:994 #: src/common/text.c:1001 src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1013 #: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1027 #: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1075 #: src/common/text.c:1080 msgid "Nickname" msgstr "Apodo" #: src/common/text.c:630 msgid "The action" msgstr "La acci贸n" #: src/common/text.c:631 src/common/text.c:637 msgid "Mode char" msgstr "Modo car谩cter" #: src/common/text.c:636 msgid "The text" msgstr "El texto" #: src/common/text.c:638 src/common/text.c:711 #, fuzzy msgid "Identified text" msgstr "Texto de info" #: src/common/text.c:643 src/common/text.c:699 src/common/text.c:705 #: src/common/text.c:710 msgid "The message" msgstr "El mensaje" #: src/common/text.c:647 src/common/text.c:715 msgid "Old nickname" msgstr "Apodo anterior" #: src/common/text.c:648 src/common/text.c:716 msgid "New nickname" msgstr "Nuevo apodo" #: src/common/text.c:652 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Apodo de la persona que ha cambiado el asunto" #: src/common/text.c:653 src/common/text.c:659 src/fe-gtk/chanlist.c:607 #: src/fe-gtk/chanlist.c:712 msgid "Topic" msgstr "Asunto" #: src/common/text.c:654 src/common/text.c:658 src/common/text.c:1095 #: src/fe-gtk/chanlist.c:605 src/fe-gtk/chanlist.c:703 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: src/common/text.c:663 src/common/text.c:722 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "El apodo del que expulsa" #: src/common/text.c:664 src/common/text.c:720 msgid "The person being kicked" msgstr "La persona que esta siendo expulsada" #: src/common/text.c:665 src/common/text.c:672 src/common/text.c:676 #: src/common/text.c:681 src/common/text.c:721 src/common/text.c:729 #: src/common/text.c:736 msgid "The channel" msgstr "El canal" #: src/common/text.c:666 src/common/text.c:723 src/common/text.c:730 msgid "The reason" msgstr "La raz贸n" #: src/common/text.c:670 src/common/text.c:727 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "El apodo de la persona que abandona" #: src/common/text.c:677 src/common/text.c:683 msgid "The time" msgstr "El tiempo" #: src/common/text.c:682 msgid "The creator" msgstr "El creador" #: src/common/text.c:687 msgid "Nick" msgstr "Apodo" #: src/common/text.c:688 src/common/text.c:947 msgid "Reason" msgstr "Raz贸n" #: src/common/text.c:689 src/common/text.c:837 src/common/text.c:920 msgid "Host" msgstr "Equipo" #: src/common/text.c:693 src/common/text.c:698 src/common/text.c:703 msgid "Who it's from" msgstr "De qui茅n viene" #: src/common/text.c:694 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "El tiempo en el formato x.x (vea debajo)" #: src/common/text.c:704 src/common/text.c:747 msgid "The Channel it's going to" msgstr "El canal se va a" #: src/common/text.c:734 msgid "The sound" msgstr "El sonido" #: src/common/text.c:735 src/common/text.c:741 src/common/text.c:746 msgid "The nick of the person" msgstr "El apodo de la persona" #: src/common/text.c:740 src/common/text.c:745 msgid "The CTCP event" msgstr "El evento CTCP" #: src/common/text.c:751 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "El apodo de la persona que establece la clave" #: src/common/text.c:752 msgid "The key" msgstr "La clave" #: src/common/text.c:756 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "El apodo de la persona que establece el l铆mite" #: src/common/text.c:757 msgid "The limit" msgstr "El limite" #: src/common/text.c:761 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "El apodo de la persona que otorg贸 los permisos de operador" #: src/common/text.c:762 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en operador" #: src/common/text.c:766 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en semi-operador" #: src/common/text.c:767 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "El apodo de la persona que otorg贸 los permisos de semi-operador" #: src/common/text.c:771 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "El apodo de la persona que otorg贸 los permisos de voz" #: src/common/text.c:772 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en voz" #: src/common/text.c:776 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "El apodo de la persona que realiz贸 el veto (banning)" #: src/common/text.c:777 src/common/text.c:804 msgid "The ban mask" msgstr "La m谩scara de vetos" #: src/common/text.c:781 msgid "The nick who removed the key" msgstr "El apodo de quien ha eliminado la clave" #: src/common/text.c:785 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "El apodo de quien ha eliminado el l铆mite" #: src/common/text.c:789 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "El apodo de la persona que ha revocado los permisos de operador" #: src/common/text.c:790 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado el permiso de operador" #: src/common/text.c:793 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "El apodo de la persona que ha removido los permisos de semi-operador" #: src/common/text.c:794 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de semi-operador" #: src/common/text.c:798 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "El apodo de la persona que ha revocado lo permisos de voz" #: src/common/text.c:799 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de voz" #: src/common/text.c:803 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "El apodo de la persona que ha revocado el veto" #: src/common/text.c:808 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "El apodo de la persona que otorg贸 la excepci贸n" #: src/common/text.c:809 src/common/text.c:814 msgid "The exempt mask" msgstr "La m谩scara de excenci贸n" #: src/common/text.c:813 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "El apodo de la persona que ha quitado la exenci贸n" #: src/common/text.c:818 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "El apodo de la persona que ha realizado la invitaci贸n" #: src/common/text.c:819 src/common/text.c:824 msgid "The invite mask" msgstr "La m谩scara de invitaci贸n" #: src/common/text.c:823 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "El apodo de la persona que ha removido la invitaci贸n" #: src/common/text.c:828 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "El apodo de la persona que ha establecido el modo" #: src/common/text.c:829 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "El signo del modo (+/-)" #: src/common/text.c:830 msgid "The mode letter" msgstr "La letra del modo" #: src/common/text.c:831 msgid "The channel it's being set on" msgstr "El canal esta siendo configurado" #: src/common/text.c:836 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: src/common/text.c:838 msgid "Full name" msgstr "Nombre completo" #: src/common/text.c:843 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Membres铆a de canal/es un operador de IRC" #: src/common/text.c:848 msgid "Server Information" msgstr "Informaci贸n del servidor" #: src/common/text.c:853 src/common/text.c:858 msgid "Idle time" msgstr "Tiempo inactivo" #: src/common/text.c:859 msgid "Signon time" msgstr "Tiempo de conexi贸n" #: src/common/text.c:864 msgid "Away reason" msgstr "Raz贸n de ausencia" #: src/common/text.c:873 src/common/text.c:879 src/common/text.c:887 #: src/common/text.c:1067 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: src/common/text.c:880 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: src/common/text.c:885 msgid "Real user@host" msgstr "Verdadero usuario@equipo" #: src/common/text.c:886 msgid "Real IP" msgstr "Verdadera IP" #: src/common/text.c:891 src/common/text.c:900 src/common/text.c:906 #: src/common/text.c:936 src/common/text.c:1090 msgid "Channel Name" msgstr "Nombre del canal" #: src/common/text.c:895 src/common/text.c:1053 src/fe-gtk/menu.c:1183 #: src/fe-gtk/menu.c:1362 src/fe-gtk/textgui.c:387 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/common/text.c:896 src/common/text.c:902 src/common/text.c:931 #: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1091 msgid "Server Name" msgstr "Nombre del servidor" #: src/common/text.c:901 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Apodo de la persona que le ha invitado" #: src/common/text.c:907 src/fe-gtk/chanlist.c:606 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: src/common/text.c:911 msgid "Nickname in use" msgstr "Apodo en uso" #: src/common/text.c:912 msgid "Nick being tried" msgstr "Intentando usar el apodo" #: src/common/text.c:921 src/common/text.c:1057 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:922 src/common/text.c:953 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: src/common/text.c:932 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1526 msgid "Network" msgstr "Red" #: src/common/text.c:937 src/common/text.c:942 msgid "Modes string" msgstr "Cadena de modos" #: src/common/text.c:952 src/common/text.c:990 src/common/text.c:995 #: src/common/text.c:1036 msgid "IP address" msgstr "Direcci贸n IP" #: src/common/text.c:958 src/common/text.c:983 msgid "DCC Type" msgstr "Tipo DCC" #: src/common/text.c:959 src/common/text.c:964 src/common/text.c:969 #: src/common/text.c:976 src/common/text.c:996 src/common/text.c:1000 #: src/common/text.c:1006 src/common/text.c:1012 src/common/text.c:1019 #: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: src/common/text.c:970 src/common/text.c:977 msgid "Destination filename" msgstr "Nombre de archivo de destino" #: src/common/text.c:979 src/common/text.c:1008 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1014 msgid "Pathname" msgstr "Ruta" #: src/common/text.c:1029 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:709 msgid "Position" msgstr "Posici贸n" #: src/common/text.c:1035 src/fe-gtk/dccgui.c:353 src/fe-gtk/dccgui.c:536 #: src/fe-gtk/dccgui.c:708 msgid "Size" msgstr "Tama帽o" #: src/common/text.c:1040 msgid "DCC String" msgstr "Cadena DCC" #: src/common/text.c:1045 msgid "Number of notify items" msgstr "N煤mero de elementos de notificaci贸n" #: src/common/text.c:1061 msgid "Old Filename" msgstr "Nombre anterior del archivo" #: src/common/text.c:1062 msgid "New Filename" msgstr "Nombre nuevo del archivo" #: src/common/text.c:1066 msgid "Receiver" msgstr "Receptor" #: src/common/text.c:1071 msgid "Hostmask" msgstr "M谩scara de equipo" #: src/common/text.c:1076 msgid "Hostname" msgstr "Nombre de equipo" #: src/common/text.c:1081 msgid "The Packet" msgstr "El paquete" #: src/common/text.c:1085 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: src/common/text.c:1089 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Apodo de la persona que ha sido invitada" #: src/common/text.c:1096 msgid "Banmask" msgstr "M谩scara de veto" #: src/common/text.c:1097 msgid "Who set the ban" msgstr "Quien ha establecido el veto" #: src/common/text.c:1098 msgid "Ban time" msgstr "Tiempo de veto" #: src/common/text.c:1138 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Error al analizar el evento %s.\n" "Cargando el predeterminado" #: src/common/text.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "No se puede leer el archivo de sonido:\n" "%s" #: src/common/util.c:296 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Puerto cerrado en el equipo remoto" #: src/common/util.c:301 msgid "Connection refused" msgstr "Conexi贸n rechazada" #: src/common/util.c:304 msgid "No route to host" msgstr "No hay ruta hacia el equipo" #: src/common/util.c:306 msgid "Connection timed out" msgstr "Tiempo de espera de la conexi贸n agotado" #: src/common/util.c:308 msgid "Cannot assign that address" msgstr "No se puede asignar esa direcci贸n" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Conexi贸n reiniciada por el par" #: src/common/util.c:839 #, fuzzy msgid "Ascension Island" msgstr "Islas Cocos" #: src/common/util.c:840 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:841 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Arabes Unidos" #: src/common/util.c:842 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganist谩n" #: src/common/util.c:843 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua y Barbuda" #: src/common/util.c:844 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:845 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: src/common/util.c:846 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: src/common/util.c:847 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antillas Holandesas" #: src/common/util.c:848 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:849 msgid "Antarctica" msgstr "Ant谩rtida" #: src/common/util.c:850 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/common/util.c:851 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS inverso" #: src/common/util.c:852 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americano" #: src/common/util.c:853 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: src/common/util.c:854 msgid "Nato Fiel" msgstr "Fiel a la OTAN" #: src/common/util.c:855 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: src/common/util.c:856 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:857 #, fuzzy msgid "Aland Islands" msgstr "Islas Malvinas" #: src/common/util.c:858 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaiy谩n" #: src/common/util.c:859 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia y Herzegovina" #: src/common/util.c:860 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:861 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:862 msgid "Belgium" msgstr "B茅lgica" #: src/common/util.c:863 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:864 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: src/common/util.c:865 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:866 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:867 msgid "Businesses" msgstr "Negocios" #: src/common/util.c:868 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:869 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:870 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: src/common/util.c:871 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: src/common/util.c:872 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: src/common/util.c:873 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:874 msgid "Bhutan" msgstr "But谩n" #: src/common/util.c:875 msgid "Bouvet Island" msgstr "Isla Bouvet" #: src/common/util.c:876 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:877 msgid "Belarus" msgstr "Bielorrusia" #: src/common/util.c:878 msgid "Belize" msgstr "Belice" #: src/common/util.c:879 msgid "Canada" msgstr "Canad谩" #: src/common/util.c:880 msgid "Cocos Islands" msgstr "Islas Cocos" #: src/common/util.c:881 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "" #: src/common/util.c:882 msgid "Central African Republic" msgstr "Rep煤blica Centro Africana" #: src/common/util.c:883 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: src/common/util.c:884 msgid "Switzerland" msgstr "Suiza" #: src/common/util.c:885 #, fuzzy msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa de Marfil" #: src/common/util.c:886 msgid "Cook Islands" msgstr "Islas Cook" #: src/common/util.c:887 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:888 msgid "Cameroon" msgstr "Camer煤n" #: src/common/util.c:889 msgid "China" msgstr "China" #: src/common/util.c:890 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: src/common/util.c:891 msgid "Internic Commercial" msgstr "Anuncio de Internic" #: src/common/util.c:892 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:893 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "" #: src/common/util.c:894 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: src/common/util.c:895 msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: src/common/util.c:896 msgid "Christmas Island" msgstr "Isla Natividad" #: src/common/util.c:897 msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: src/common/util.c:898 msgid "Czech Republic" msgstr "Rep煤blica Checa" #: src/common/util.c:899 msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: src/common/util.c:900 msgid "Djibouti" msgstr "Dibuti" #: src/common/util.c:901 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: src/common/util.c:902 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:903 msgid "Dominican Republic" msgstr "Rep煤blica Dominicana" #: src/common/util.c:904 msgid "Algeria" msgstr "Argelia" #: src/common/util.c:905 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:906 msgid "Educational Institution" msgstr "Instituci贸n educativa" #: src/common/util.c:907 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: src/common/util.c:908 msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: src/common/util.c:909 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidental" #: src/common/util.c:910 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:911 msgid "Spain" msgstr "Espa帽a" #: src/common/util.c:912 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiop铆a" #: src/common/util.c:913 msgid "European Union" msgstr "" #: src/common/util.c:914 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: src/common/util.c:915 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: src/common/util.c:916 msgid "Falkland Islands" msgstr "Islas Malvinas" #: src/common/util.c:917 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: src/common/util.c:918 msgid "Faroe Islands" msgstr "Islas Feroe" #: src/common/util.c:919 msgid "France" msgstr "Francia" #: src/common/util.c:920 msgid "Gabon" msgstr "Gab贸n" #: src/common/util.c:921 msgid "Great Britain" msgstr "Gran Breta帽a" #: src/common/util.c:922 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: src/common/util.c:923 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: src/common/util.c:924 msgid "French Guiana" msgstr "Guayana Francesa" #: src/common/util.c:925 msgid "British Channel Isles" msgstr "Islas del Canal de la Mancha" #: src/common/util.c:926 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: src/common/util.c:927 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:928 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: src/common/util.c:929 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:930 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:931 msgid "Government" msgstr "Gobierno" #: src/common/util.c:932 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: src/common/util.c:933 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ecuatorial" #: src/common/util.c:934 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: src/common/util.c:935 #, fuzzy msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Islas Georgia y Sandwich del Sur" #: src/common/util.c:936 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:937 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:938 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:939 msgid "Guyana" msgstr "Guayana" #: src/common/util.c:940 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:941 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Islas Heard y McDonald" #: src/common/util.c:942 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:943 msgid "Croatia" msgstr "Croacia" #: src/common/util.c:944 msgid "Haiti" msgstr "Hait铆" #: src/common/util.c:945 msgid "Hungary" msgstr "Hungr铆a" #: src/common/util.c:946 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: src/common/util.c:947 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: src/common/util.c:948 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:949 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: src/common/util.c:950 msgid "India" msgstr "India" #: src/common/util.c:951 msgid "Informational" msgstr "Informativo" #: src/common/util.c:952 msgid "International" msgstr "Internacional" #: src/common/util.c:953 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territorio Oce谩nico Indio Brit谩nico" #: src/common/util.c:954 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: src/common/util.c:955 msgid "Iran" msgstr "Ir谩n" #: src/common/util.c:956 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: src/common/util.c:957 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: src/common/util.c:958 msgid "Jersey" msgstr "" #: src/common/util.c:959 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: src/common/util.c:960 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: src/common/util.c:961 msgid "Japan" msgstr "Jap贸n" #: src/common/util.c:962 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: src/common/util.c:963 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: src/common/util.c:964 msgid "Cambodia" msgstr "Camboya" #: src/common/util.c:965 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:966 msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: src/common/util.c:967 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "San Kitts y Nevis" #: src/common/util.c:968 msgid "North Korea" msgstr "Corea del Norte" #: src/common/util.c:969 msgid "South Korea" msgstr "Corea del Sur" #: src/common/util.c:970 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: src/common/util.c:971 msgid "Cayman Islands" msgstr "Islas Caim谩n" #: src/common/util.c:972 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazajist谩n" #: src/common/util.c:973 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:974 msgid "Lebanon" msgstr "L铆bano" #: src/common/util.c:975 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Luc铆a" #: src/common/util.c:976 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:977 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:978 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:979 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: src/common/util.c:980 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: src/common/util.c:981 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: src/common/util.c:982 msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: src/common/util.c:983 msgid "Libya" msgstr "Libia" #: src/common/util.c:984 msgid "Morocco" msgstr "Marruecos" #: src/common/util.c:985 msgid "Monaco" msgstr "M贸naco" #: src/common/util.c:986 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: src/common/util.c:987 msgid "United States Medical" msgstr "Servicio m茅dico de Estados Unidos" #: src/common/util.c:988 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: src/common/util.c:989 msgid "Marshall Islands" msgstr "Islas Marshall" #: src/common/util.c:990 msgid "Military" msgstr "Militar" #: src/common/util.c:991 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: src/common/util.c:992 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:993 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:994 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: src/common/util.c:995 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: src/common/util.c:996 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Islas Marianas del Norte" #: src/common/util.c:997 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: src/common/util.c:998 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: src/common/util.c:999 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1000 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1001 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricio" #: src/common/util.c:1002 msgid "Maldives" msgstr "Maldivas" #: src/common/util.c:1003 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1004 msgid "Mexico" msgstr "M茅xico" #: src/common/util.c:1005 msgid "Malaysia" msgstr "Malasia" #: src/common/util.c:1006 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: src/common/util.c:1007 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:1008 msgid "New Caledonia" msgstr "Nueva Caledonia" #: src/common/util.c:1009 msgid "Niger" msgstr "N铆ger" #: src/common/util.c:1010 msgid "Internic Network" msgstr "Red de Internic" #: src/common/util.c:1011 msgid "Norfolk Island" msgstr "Isla Norfolk" #: src/common/util.c:1012 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1013 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1014 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: src/common/util.c:1015 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: src/common/util.c:1016 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1017 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1018 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1019 msgid "New Zealand" msgstr "Nueva Zelanda" #: src/common/util.c:1020 msgid "Oman" msgstr "Om谩n" #: src/common/util.c:1021 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Organizaci贸n sin 谩nimo de lucro Internic" #: src/common/util.c:1022 msgid "Panama" msgstr "Panam谩" #: src/common/util.c:1023 msgid "Peru" msgstr "Per煤" #: src/common/util.c:1024 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francesa" #: src/common/util.c:1025 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papau Nueva Guinea" #: src/common/util.c:1026 msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: src/common/util.c:1027 msgid "Pakistan" msgstr "Pakist谩n" #: src/common/util.c:1028 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: src/common/util.c:1029 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "San Pierre y Miquelon" #: src/common/util.c:1030 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1031 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:1032 #, fuzzy msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territorio Oce谩nico Indio Brit谩nico" #: src/common/util.c:1033 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:1034 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1035 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1036 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1037 msgid "Reunion" msgstr "Reuni贸n" #: src/common/util.c:1038 msgid "Romania" msgstr "Rumania" #: src/common/util.c:1039 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Vieja escuela de ARPAnet" #: src/common/util.c:1040 msgid "Russian Federation" msgstr "Federaci贸n Rusa" #: src/common/util.c:1041 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/common/util.c:1042 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saud铆" #: src/common/util.c:1043 msgid "Solomon Islands" msgstr "Islas Salom贸n" #: src/common/util.c:1044 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: src/common/util.c:1045 msgid "Sudan" msgstr "Sud谩n" #: src/common/util.c:1046 msgid "Sweden" msgstr "Suecia" #: src/common/util.c:1047 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:1048 msgid "St. Helena" msgstr "Santa Helena" #: src/common/util.c:1049 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: src/common/util.c:1050 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Islas Svalbard y Jan Mayen" #: src/common/util.c:1051 msgid "Slovak Republic" msgstr "Rep煤blica de Eslovaquia" #: src/common/util.c:1052 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leona" #: src/common/util.c:1053 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1054 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1055 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:1056 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1057 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Santo Tom茅 y Principe" #: src/common/util.c:1058 msgid "Former USSR" msgstr "Antigua URSS" #: src/common/util.c:1059 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1060 msgid "Syria" msgstr "Siria" #: src/common/util.c:1061 msgid "Swaziland" msgstr "Swazilandia" #: src/common/util.c:1062 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Islas Turks y Caicos" #: src/common/util.c:1063 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: src/common/util.c:1064 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territorios Franceses del Sur" #: src/common/util.c:1065 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1066 msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: src/common/util.c:1067 msgid "Tajikistan" msgstr "Tayikist谩n" #: src/common/util.c:1068 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073 msgid "East Timor" msgstr "Timor Oriental" #: src/common/util.c:1070 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1071 msgid "Tunisia" msgstr "T煤nez" #: src/common/util.c:1072 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1074 msgid "Turkey" msgstr "Turqu铆a" #: src/common/util.c:1075 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad y Tobago" #: src/common/util.c:1076 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1077 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1078 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: src/common/util.c:1079 msgid "Ukraine" msgstr "Ucrania" #: src/common/util.c:1080 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1081 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: src/common/util.c:1082 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Islas Americanas Menores del Exterior" #: src/common/util.c:1083 msgid "United States of America" msgstr "Estados Unidos" #: src/common/util.c:1084 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1085 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekist谩n" #: src/common/util.c:1086 msgid "Vatican City State" msgstr "Ciudad Estado del Vaticano" #: src/common/util.c:1087 #, fuzzy msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "San Vicente y las Granadinas" #: src/common/util.c:1088 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1089 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Islas Virgenes Brit谩nicas" #: src/common/util.c:1090 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Islas Virgenes Norteamericanas" #: src/common/util.c:1091 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1092 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1093 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Islas Wallis y Futuna" #: src/common/util.c:1094 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1095 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: src/common/util.c:1096 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1097 msgid "Yugoslavia" msgstr "Yugoslavia" #: src/common/util.c:1098 msgid "South Africa" msgstr "Sud谩frica" #: src/common/util.c:1099 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1100 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1110 src/common/util.c:1120 src/fe-gtk/menu.c:529 #: src/fe-gtk/menu.c:534 src/fe-gtk/menu.c:538 src/fe-gtk/menu.c:542 #: src/fe-gtk/menu.c:550 src/fe-gtk/menu.c:568 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: src/common/xchat.c:765 src/common/xchat.c:891 msgid "Open Dialog Window" msgstr "Abrir la ventana de di谩logo" #: src/common/xchat.c:766 #, fuzzy msgid "Send a File" msgstr "Enviar archivo" #: src/common/xchat.c:767 msgid "User Info (WHOIS)" msgstr "" #: src/common/xchat.c:768 #, fuzzy msgid "Operator Actions" msgstr "Opciones" #: src/common/xchat.c:770 src/common/xchat.c:861 msgid "Give Ops" msgstr "Dar Op" #: src/common/xchat.c:771 src/common/xchat.c:862 msgid "Take Ops" msgstr "Tomar Op" #: src/common/xchat.c:772 src/common/xchat.c:865 msgid "Give Voice" msgstr "Dar voz" #: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:866 msgid "Take Voice" msgstr "Tomar voz" #: src/common/xchat.c:775 src/common/xchat.c:870 msgid "Kick/Ban" msgstr "Echar/Vetar" #: src/common/xchat.c:776 src/common/xchat.c:871 src/common/xchat.c:920 msgid "Kick" msgstr "Echar" #: src/common/xchat.c:777 src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:779 #: src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781 src/common/xchat.c:872 #: src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:874 src/common/xchat.c:875 #: src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:919 msgid "Ban" msgstr "Vetar" #: src/common/xchat.c:782 src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:784 #: src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:877 src/common/xchat.c:878 #: src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880 msgid "KickBan" msgstr "Echar y vetar" #: src/common/xchat.c:848 msgid "Direct client-to-client" msgstr "Cliente a cliente directamente" #: src/common/xchat.c:849 msgid "Send File" msgstr "Enviar archivo" #: src/common/xchat.c:850 msgid "Offer Chat" msgstr "Ofrecer charla" #: src/common/xchat.c:851 msgid "Abort Chat" msgstr "Abortar la charla" #: src/common/xchat.c:852 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Version" msgstr "Versi贸n" #: src/common/xchat.c:853 msgid "Userinfo" msgstr "Informaci贸n del usuario" #: src/common/xchat.c:854 msgid "Clientinfo" msgstr "Informaci贸n del cliente" #: src/common/xchat.c:855 src/common/xchat.c:889 src/common/xchat.c:937 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/xchat.c:856 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: src/common/xchat.c:857 msgid "Finger" msgstr "Finger" #: src/common/xchat.c:858 msgid "Oper" msgstr "Operador" #: src/common/xchat.c:859 msgid "Kill this user" msgstr "Eliminar a este usuario" #: src/common/xchat.c:860 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: src/common/xchat.c:863 #, fuzzy msgid "Give Half-Ops" msgstr "Dar Op" #: src/common/xchat.c:864 #, fuzzy msgid "Take Half-Ops" msgstr "Tomar Op" #: src/common/xchat.c:867 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/common/xchat.c:868 msgid "Ignore User" msgstr "Ignorar usuario" #: src/common/xchat.c:869 msgid "UnIgnore User" msgstr "No ignorar usario" #: src/common/xchat.c:881 src/fe-gtk/dccgui.c:586 src/fe-gtk/dccgui.c:752 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/common/xchat.c:882 msgid "Who" msgstr "Who" #: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:933 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/xchat.c:884 msgid "DNS Lookup" msgstr "B煤squeda DNS" #: src/common/xchat.c:885 msgid "Trace" msgstr "Rastrear" #: src/common/xchat.c:886 msgid "UserHost" msgstr "M谩quina del usuario" #: src/common/xchat.c:887 msgid "External" msgstr "Programas externos" #: src/common/xchat.c:888 msgid "Traceroute" msgstr "Rastrear ruta" #: src/common/xchat.c:890 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/common/xchat.c:902 msgid "Leave Channel" msgstr "Abandonar canal" #: src/common/xchat.c:903 src/fe-gtk/menu.c:1369 msgid "Join Channel..." msgstr "Entrar al canal..." #: src/common/xchat.c:904 src/fe-gtk/menu.c:1060 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Introduzca el canal al que quiere entrar:" #: src/common/xchat.c:905 msgid "Server Links" msgstr "Enlaces del servidor" #: src/common/xchat.c:906 msgid "Ping Server" msgstr "Ping al servidor" #: src/common/xchat.c:907 msgid "Hide Version" msgstr "Ocultar la versi贸n" #: src/common/xchat.c:917 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:918 msgid "DeOp" msgstr "Quitar Op" #: src/common/xchat.c:921 msgid "bye" msgstr "adi贸s" #: src/common/xchat.c:922 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Introduzca raz贸n para expulsar a %s:" #: src/common/xchat.c:923 msgid "Sendfile" msgstr "Enviar archivo" #: src/common/xchat.c:924 msgid "Dialog" msgstr "Di谩logo" #: src/common/xchat.c:934 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: src/common/xchat.c:935 msgid "Chat" msgstr "Charla" #: src/common/xchat.c:936 src/fe-gtk/banlist.c:341 src/fe-gtk/ignoregui.c:388 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: src/common/dbus/dbus-client.c:71 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-client.c:85 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-client.c:106 #, fuzzy msgid "Failed to complete Command" msgstr "" "ha fallado la apertura de la tipograf铆a:\n" "\n" "%s" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 #, fuzzy msgid "remote access" msgstr "No se puede acceder a %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "" "ha fallado la apertura de la tipograf铆a:\n" "\n" "%s" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:1064 #, c-format msgid "%s loaded successfully!\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/about.c:102 #, fuzzy msgid "About XChat" msgstr "Acerca de X-Chat" #: src/fe-gtk/about.c:129 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Un cliente de IRC multiplataforma." #: src/fe-gtk/ascii.c:135 msgid "Character Chart" msgstr "Lista de caracteres" #: src/fe-gtk/banlist.c:113 src/fe-gtk/chanlist.c:301 #, fuzzy msgid "Not connected." msgstr "Ciclar hasta conectarse" #: src/fe-gtk/banlist.c:154 src/fe-gtk/banlist.c:257 msgid "You must select some bans." msgstr "Debe seleccionar alg煤n vetado" #: src/fe-gtk/banlist.c:206 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:272 src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "M谩scara" #: src/fe-gtk/banlist.c:273 src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:539 msgid "From" msgstr "De" #: src/fe-gtk/banlist.c:274 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: src/fe-gtk/banlist.c:317 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Ban List (%s)" msgstr "X-Chat: Lista de vetados (ban) (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:337 msgid "Unban" msgstr "Eliminar veto" #: src/fe-gtk/banlist.c:339 msgid "Crop" msgstr "Achicar" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: src/fe-gtk/chanlist.c:122 #, c-format msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels" msgstr "Estad铆sticas de usuarios y canales: %d/%d Usuarios en %d/%d Canales" #: src/fe-gtk/chanlist.c:544 msgid "I can't save an empty list!" msgstr "隆No se puede guardar una lista vacia!" #: src/fe-gtk/chanlist.c:547 src/fe-gtk/menu.c:996 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Seleccione un archivo de salida" #: src/fe-gtk/chanlist.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Channel List (%s)" msgstr "X-Chat: Lista de canales (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:630 msgid "List display options:" msgstr "Opciones para mostrar la lista:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:642 msgid "Minimum Users:" msgstr "Usuarios m铆nimos:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:657 msgid "Maximum Users:" msgstr "Usuarios m谩ximos:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:673 #, fuzzy msgid "Pattern Match:" msgstr "Coincidir con exp. regular:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:675 msgid "Regex Match:" msgstr "Coincidir con exp. regular:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:697 msgid "Apply Match to:" msgstr "Aplicar coincidencia a:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:721 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/fe-gtk/chanlist.c:763 msgid "Refresh the list" msgstr "Refrescar la lista" #: src/fe-gtk/chanlist.c:765 msgid "Save the list" msgstr "Guardar la lista" #: src/fe-gtk/chanlist.c:767 src/fe-gtk/menu.c:812 src/fe-gtk/menu.c:1043 msgid "Join Channel" msgstr "Entrar al canal" #: src/fe-gtk/dccgui.c:117 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Enviar archivo a %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:340 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Terminado" #: src/fe-gtk/dccgui.c:351 src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:707 #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "File" msgstr "Archivo" #: src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:712 msgid "To" msgstr "Para" #: src/fe-gtk/dccgui.c:354 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Direcci贸n IP" #: src/fe-gtk/dccgui.c:355 #, fuzzy msgid "Started" msgstr "Tiempo de inicio" #: src/fe-gtk/dccgui.c:356 #, fuzzy msgid "Speed limit" msgstr "El limite" #: src/fe-gtk/dccgui.c:381 msgid "That file is not resumable." msgstr "Ese archivo no se puede retomar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "No se pudo acceder al archivo: %s\n" "%s.\n" "No es posible retomar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:392 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "El archivo en el directorio de descarga es m谩s grande que el archivo afrecido. No es posible retomar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:396 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "No se puede retomar el mismo archivo de dos personas." #: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:706 src/fe-gtk/dccgui.c:857 #: src/fe-gtk/notifygui.c:138 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:711 msgid "ETA" msgstr "Tiempo" #: src/fe-gtk/dccgui.c:548 #, fuzzy msgid "XChat: File Receive List" msgstr "X-Chat: Lista de recepci贸n de archivos" #: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:751 src/fe-gtk/dccgui.c:889 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:582 src/fe-gtk/dccgui.c:890 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:584 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:588 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/fe-gtk/dccgui.c:710 msgid "Ack" msgstr "Aceptado" #: src/fe-gtk/dccgui.c:722 msgid "XChat: Uploads and Downloads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:723 #, fuzzy msgid "Downloads" msgstr "Descargar archivos en:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:724 msgid "Uploads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:725 msgid "Details" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:726 msgid "Open Folder..." msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:730 #, fuzzy msgid "XChat: File Send List" msgstr "X-Chat: Lista de archivos a enviar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:858 msgid "To/From" msgstr "Para/De" #: src/fe-gtk/dccgui.c:859 msgid "Recv" msgstr "Recibido" #: src/fe-gtk/dccgui.c:860 msgid "Sent" msgstr "Enviado" #: src/fe-gtk/dccgui.c:861 #, fuzzy msgid "Start Time" msgstr "Tiempo de inicio" #: src/fe-gtk/dccgui.c:871 #, fuzzy msgid "XChat: DCC Chat List" msgstr "X-Chat: Lista de conversaci贸n DCC" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*NUEVO*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "ED脥TAME" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Orden" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "Subir" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "Bajar" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765 msgid "Add New" msgstr "Agregar nuevo" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122 #, fuzzy msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Reconectarse al servidor autom谩ticamente " #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123 #, fuzzy msgid "Use a different config directory" msgstr "usar un directorio de configuraci贸n diferente" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124 #, fuzzy msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "no activar autom谩ticamente ninguna extensi贸n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Show user config directory" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 msgid "Open URL in an existing XChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 #, fuzzy msgid "Show version information" msgstr "Mostrar informaci贸n de la versi贸n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:249 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ha fallado la apertura de la tipograf铆a:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:596 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "El buffer de b煤squeda esta vacio.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:679 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:680 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "La acci贸n ^BRun Command^B ejecuta los datos en Data 1 como si hubiesen sido escritos en la caja de texto donde presion贸 la secuencia de teclas. No obstante puede contener comandos de texto (los cuales ser谩n enviados al canal o persona), o comandos de usuario. Cuando se ejecuten todos los caracteres en Data 1 son usados para delimitar comandos separados de ese modo es posible ejecutar m谩s de un comando. Si quiere un \\ en el texto de ejecuci贸n actual ejecutelo y luego presione Intro \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "El comando ^BChange Page^B cambia entre las paginas del bloc de notas. Inicialice Data 1 con la p谩gina a la que desea cambiar. Si Data 2 est谩 configurado para cualquiera entonces el cambio ser谩 relativo a la posici贸n actual." #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "El comando ^BInsert in Buffer^B insertar谩 el contenido de Data 1 en la entrada donde la secuencia de teclas fu茅 presionada en la posici贸n actual del cursor" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 #, fuzzy msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "El comando ^BScroll Page^B desplaza el control de texto hacia arriba o abajo un p谩gina. Si Data 1 esta configurado como cualquiera la p谩gina se desplazar谩 hacia arriba, sino se desplazar谩 hacia abajo." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "El comando ^BSet Buffer^B establece la entrada donde la secuencia de teclas fu茅 introducida a los contenidos de Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "El comando ^BLast Command^B establece la entrada para contener el 煤ltimo comando ingresado al igual que presionar la tecla arriba en la l铆nea de comandos" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "El comando ^BNext Command^B establece la entrada para que contenga el siguiente comando ingresado al igual que al presionar la tecla abajo en la l铆nea de comandos" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "Este comando cambia el texto en la entrada para completar un apodo incompleto o un comando. Si Data 1 esta establecido entonces al presionar dos veces la tecla TAB sobre una cadena seleccionar谩 el 煤ltimo apodo, no el siguiente." #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Este comando desplaza hacia arriba y abajo la lista de apodos. Si Data 1 esta establecido a cualquiera entonces se desplazar谩 hacia arriba, sino se desplazar谩 hacia abajo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "Este comando comprueba la 煤ltima palabra introducida en la entrada contra la lista de reemplazos y la reemplaza si encuentra una coincidencia" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Este comando mueve una vez la pesta帽a superior hacia la izquierda" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Este comando mueve una posici贸n la pesta帽a superior hacia la derecha" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Este comando mueve la familia actual de pesta帽as hacia la izquierda" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Este comando mueve la familia actual de pesta帽as hacia la izquierda" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Colocar la linea de entrada en el historial pero sin enviarla al servidor" #: src/fe-gtk/fkeys.c:198 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Ha ocurrido un error cargando la configuraci贸n de las combinaciones de teclas" #: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452 #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749 #: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1108 src/fe-gtk/maingui.c:1124 #: src/fe-gtk/maingui.c:1401 src/fe-gtk/maingui.c:1502 #: src/fe-gtk/maingui.c:2959 msgid "" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Key" msgstr "Tecla" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Action" msgstr "Acci贸n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:718 msgid "XChat: Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:852 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Error al abrir el archivo de configuraci贸n de teclas\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1019 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Nombre de tecla desconocido %s en el archivo de configuraci贸n de combinaciones de teclas\n" "Carga abortada, por favor corrija %s/.xchat/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1057 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Acci贸n desconocida %s en el archivo de configuraci贸n de combinaciones de teclas\n" "Carga abortada, por favor corrija %s/.xchat/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1078 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Se esperaba una linea de datos (comenzando con Dx{:|!}) pero se obtuvo:\n" "%s\n" "\n" "Carga abortada, por favor corrija %s/.xchat/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1147 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "El archivo de configuraci贸n de las combinaciones de teclas est谩 corrupto, carga abortada\n" "Por favor, corrija %s/.xchat/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:131 msgid "Cannot write to that file." msgstr "No se puede escribir hacia ese archivo." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:133 msgid "Cannot read that file." msgstr "No se puede leer ese archivo." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263 msgid "That mask already exists." msgstr "Esa m谩scara ya existe." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1973 msgid "Private" msgstr "Privado" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "Noticia" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "No ignorar" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:307 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Introduzca la m谩scara que quiere ignorar:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:354 #, fuzzy msgid "XChat: Ignore list" msgstr "X-Chat: Lista de ignorados" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:361 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Estad铆sticas de ignorados:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Private:" msgstr "Privado:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Notice:" msgstr "Noticia:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Invite:" msgstr "Invitar:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:420 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "Agregar" #: src/fe-gtk/joind.c:83 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:125 #, fuzzy msgid "XChat: Connection Complete" msgstr "Tiempo de espera de la conexi贸n agotado" #: src/fe-gtk/joind.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Conexi贸n reiniciada por el par" #: src/fe-gtk/joind.c:159 msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:165 msgid "What would you like to do next?" msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:179 #, fuzzy msgid "_Join this channel:" msgstr "Entrar a los canales:" #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:198 #, fuzzy msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Abrir canales en:" #: src/fe-gtk/joind.c:205 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:212 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:466 msgid "Dialog with" msgstr "Dialogar con" #: src/fe-gtk/maingui.c:744 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Asunto para %s es: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:749 msgid "No topic is set" msgstr "No est谩 definido ningun asunto" #: src/fe-gtk/maingui.c:1048 #, c-format msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1178 msgid "No other tabs open, quit xchat?" msgstr "No hay mas pesta帽as abiertas, 驴salir de xchat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1353 #, fuzzy msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Insertar c贸digo de color" #: src/fe-gtk/maingui.c:1355 msgid "Bold" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1356 msgid "Underline" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1358 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Tipograf铆a normal:" #: src/fe-gtk/maingui.c:1360 #, fuzzy msgid "Colors 0-7" msgstr "Colores" #: src/fe-gtk/maingui.c:1370 #, fuzzy msgid "Colors 8-15" msgstr "Colores" #: src/fe-gtk/maingui.c:1406 msgid "Beep on message" msgstr "Pitar al llegar mensaje" #: src/fe-gtk/maingui.c:1409 msgid "Show join/part messages" msgstr "Mostrar mensajes de entrada/salida del canal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1411 msgid "Color paste" msgstr "Pegar color" #: src/fe-gtk/maingui.c:1418 msgid "Go to" msgstr "Ir a" #: src/fe-gtk/maingui.c:1431 src/fe-gtk/menu.c:1787 #, fuzzy msgid "_Close Tab" msgstr "Cerrar pesta帽a" #: src/fe-gtk/maingui.c:1434 src/fe-gtk/menu.c:1786 #, fuzzy msgid "_Detach Tab" msgstr "Separar pesta帽a" #: src/fe-gtk/maingui.c:1673 msgid "Some file transfers still active, quit xchat?" msgstr "Algunas transferencias de archivos siguen activas, 驴desea salir de xchat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1841 src/fe-gtk/maingui.c:1947 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "隆El l铆mite de usuarios debe ser un n煤mero!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:1969 msgid "Topic Protection" msgstr "Protecci贸n del asunto" #: src/fe-gtk/maingui.c:1970 msgid "No outside messages" msgstr "No hay mensajes externos" #: src/fe-gtk/maingui.c:1971 msgid "Secret" msgstr "Secreto" #: src/fe-gtk/maingui.c:1972 msgid "Invite Only" msgstr "S贸lo para invitados" #: src/fe-gtk/maingui.c:1974 msgid "Moderated" msgstr "Moderado" #: src/fe-gtk/maingui.c:1975 msgid "Ban List" msgstr "Lista de prohibidos" #: src/fe-gtk/maingui.c:1977 msgid "Keyword" msgstr "Palabra clave" #: src/fe-gtk/maingui.c:1989 msgid "User Limit" msgstr "L铆mite de usuarios" #: src/fe-gtk/maingui.c:2100 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Mostrar/Ocultar la lista de usuarios" #: src/fe-gtk/maingui.c:2225 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "隆Imposible establecer el fondo transparente!\n" "\n" "Puede estar usando un gestor de ventanas \n" "que no est谩 soportado actualmente.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2457 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Ingrese el apodo nuevo:" #: src/fe-gtk/menu.c:124 msgid "Host unknown" msgstr "Equipo desconocido" #: src/fe-gtk/menu.c:520 #, c-format msgid "%-11s %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:525 src/fe-gtk/menu.c:529 msgid "Real Name:" msgstr "Nombre verdadero:" #: src/fe-gtk/menu.c:533 #, fuzzy msgid "User:" msgstr "Usuario" #: src/fe-gtk/menu.c:537 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Pa铆s: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:541 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "Servidor" #: src/fe-gtk/menu.c:553 #, fuzzy msgid "Away Msg:" msgstr "Usuario ausente:" #: src/fe-gtk/menu.c:563 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:565 src/fe-gtk/menu.c:568 #, fuzzy msgid "Last Msg:" msgstr "脷ltimo mensaje: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:668 msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:755 msgid "Open Link in Browser" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:756 #, fuzzy msgid "Copy Selected Link" msgstr "Copiar URL seleccionada" #: src/fe-gtk/menu.c:816 msgid "Part Channel" msgstr "Invitar Canal" #: src/fe-gtk/menu.c:818 msgid "Cycle Channel" msgstr "Ciclar canal" #: src/fe-gtk/menu.c:841 #, fuzzy msgid "XChat: User menu" msgstr "X-Chat: Men煤 de usuario" #: src/fe-gtk/menu.c:850 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Editar este men煤..." #: src/fe-gtk/menu.c:1045 #, fuzzy msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Lista de canales..." #: src/fe-gtk/menu.c:1113 #, fuzzy msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "脫rdenes de usuario - C贸digos especiales:\n" "\n" "%c = canal actual\n" "%m = informaci贸n de la m谩quina\n" "%n = su apodo\n" "%t = hora/fecha\n" "%v = versi贸n de xchat\n" "%2 = palabra 2\n" "%3 = palabra 3\n" "&2 = palabra 2 hasta el fin de l铆nea\n" "&3 = palabra 3 hasta el fin de l铆nea\n" "\n" "ejemplo:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 podr铆a ser \"john\"\n" "&2 podr铆a ser \"john hello\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1129 #, fuzzy msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Botones de la lista de usuarios - C贸digos especiales:\n" "\n" "%a = todos los apodos seleccionados\n" "%c = canal actual\n" "%h = nombre del equipo del apodo seleccionado\n" "%m = informaci贸n de la maquina\n" "%n = su apodo\n" "%s = apodo seleccionado\n" "%t = hora/fecha\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1139 #, fuzzy msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Botones del dialogo - C贸digos especiales:\n" "\n" "%a = todos los apodos seleccionados\n" "%c = canal actual\n" "%h = nombre del equipo del apodo seleccionado\n" "%m = informaci贸n de la maquina\n" "%n = su apodo\n" "%s = apodo seleccionado\n" "%t = hora/fecha\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1149 #, fuzzy msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "Respuestas CTCP -C贸digos especiales:\n" "\n" "%d = datos (el ctcp completo)\n" "%m = informaci贸n de la m谩quina\n" "%s = apodo de quien envi贸 el ctcp\n" "%t = hora/fecha\n" "%2 = palabra 2\n" "%3 = palabra 3\n" "&2 = palabra 2 hasta el fin de linea\n" "&3 = palabra 3 hasta el fin de linea\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1160 #, fuzzy, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "Manejadores de URL - C贸digos especiales:\n" "\n" "%s = La cadena de la URL\n" "\n" "Poner un ! enfrente del comando indica \n" "que deber铆a ser enviado hacia un shell \n" "en vez de hacia X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1169 #, fuzzy msgid "XChat: User Defined Commands" msgstr "X-Chat: 脫rdenes definidas por el usuario" #: src/fe-gtk/menu.c:1176 #, fuzzy msgid "XChat: Userlist Popup menu" msgstr "X-Chat: Men煤 emergente de la lista de usuarios" #: src/fe-gtk/menu.c:1183 msgid "Replace with" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1183 #, fuzzy msgid "XChat: Replace" msgstr "X-Chat: Reemplazar" #: src/fe-gtk/menu.c:1190 #, fuzzy msgid "XChat: URL Handlers" msgstr "X-Chat: Manejadores de URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1209 #, fuzzy msgid "XChat: Userlist buttons" msgstr "X-Chat: Botones de la lista de usuarios" #: src/fe-gtk/menu.c:1216 #, fuzzy msgid "XChat: Dialog buttons" msgstr "X-Chat: Botones de di谩logo" #: src/fe-gtk/menu.c:1223 #, fuzzy msgid "XChat: CTCP Replies" msgstr "X-Chat: Respuestas CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1321 #, fuzzy msgid "_XChat" msgstr "_X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1322 #, fuzzy msgid "Network Li_st..." msgstr "Configuraci贸n de red" #: src/fe-gtk/menu.c:1325 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "Nueva" #: src/fe-gtk/menu.c:1326 msgid "Server Tab..." msgstr "Pesta帽a de servidor..." #: src/fe-gtk/menu.c:1327 msgid "Channel Tab..." msgstr "Pesta帽a de canal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1328 msgid "Server Window..." msgstr "Ventana de servidor..." #: src/fe-gtk/menu.c:1329 msgid "Channel Window..." msgstr "Ventana de canal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1334 src/fe-gtk/menu.c:1336 #, fuzzy msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "Cargar gui贸n o extensi贸n..." #: src/fe-gtk/menu.c:1344 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Salir" #: src/fe-gtk/menu.c:1346 msgid "_View" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1348 #, fuzzy msgid "_Menubar" msgstr "Barra del men煤" #: src/fe-gtk/menu.c:1349 #, fuzzy msgid "_Topicbar" msgstr "Barra del asunto" #: src/fe-gtk/menu.c:1350 #, fuzzy msgid "_Userlist Buttons" msgstr "Botones de lista de usuarios..." #: src/fe-gtk/menu.c:1351 #, fuzzy msgid "M_ode Buttons" msgstr "Botones del modo del canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1353 #, fuzzy msgid "_Layout" msgstr "_Acerca de" #: src/fe-gtk/menu.c:1355 #, fuzzy msgid "_Tabs" msgstr "Pesta帽as" #: src/fe-gtk/menu.c:1356 #, fuzzy msgid "T_ree" msgstr "Rastrear" #: src/fe-gtk/menu.c:1358 #, fuzzy msgid "_Network Meters" msgstr "Configuraci贸n de red" #: src/fe-gtk/menu.c:1360 msgid "Off" msgstr "Apagar" #: src/fe-gtk/menu.c:1361 msgid "Graph" msgstr "Gr谩fico" #: src/fe-gtk/menu.c:1363 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: src/fe-gtk/menu.c:1366 msgid "_Server" msgstr "_Servidor" #: src/fe-gtk/menu.c:1367 #, fuzzy msgid "_Disconnect" msgstr "Desconectar" #: src/fe-gtk/menu.c:1368 #, fuzzy msgid "_Reconnect" msgstr "Reconectar" #: src/fe-gtk/menu.c:1372 msgid "Marked Away" msgstr "Ausencia marcada" #: src/fe-gtk/menu.c:1374 #, fuzzy msgid "_Usermenu" msgstr "Men煤 de usuario" #: src/fe-gtk/menu.c:1376 msgid "S_ettings" msgstr "C_onfiguraci贸n" #: src/fe-gtk/menu.c:1377 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Preferencias..." #: src/fe-gtk/menu.c:1379 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Avanzado para GNOME" #: src/fe-gtk/menu.c:1380 msgid "Auto Replace..." msgstr "Reemplazar autom谩ticamente.." #: src/fe-gtk/menu.c:1381 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Respuestas CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1382 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Botones de di谩logo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1383 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1384 msgid "Text Events..." msgstr "Textos de eventos..." #: src/fe-gtk/menu.c:1385 msgid "URL Handlers..." msgstr "Manejadores de URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1386 msgid "User Commands..." msgstr "脫rdenes de usuario..." #: src/fe-gtk/menu.c:1387 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Botones de lista de usuarios..." #: src/fe-gtk/menu.c:1388 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Ventana de lista de usuarios..." #: src/fe-gtk/menu.c:1391 msgid "_Window" msgstr "_Ventana" #: src/fe-gtk/menu.c:1392 msgid "Ban List..." msgstr "Lista de vetados..." #: src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "Channel List..." msgstr "Lista de canales..." #: src/fe-gtk/menu.c:1394 msgid "Character Chart..." msgstr "Lista de caracteres..." #: src/fe-gtk/menu.c:1395 msgid "Direct Chat..." msgstr "Charla directa..." #: src/fe-gtk/menu.c:1396 #, fuzzy msgid "File Transfers..." msgstr "Transferencias de archivos" #: src/fe-gtk/menu.c:1397 msgid "Ignore List..." msgstr "Lista de ignorados..." #: src/fe-gtk/menu.c:1398 msgid "Notify List..." msgstr "Lista de notificaciones..." #: src/fe-gtk/menu.c:1399 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Extensiones y guiones..." #: src/fe-gtk/menu.c:1400 msgid "Raw Log..." msgstr "Registro plano..." #: src/fe-gtk/menu.c:1401 msgid "URL Grabber..." msgstr "Capturador de URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1403 msgid "Reset Marker Line" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1404 msgid "C_lear Text" msgstr "_Limpiar texto" #: src/fe-gtk/menu.c:1405 msgid "Search Text..." msgstr "Buscar texto..." #: src/fe-gtk/menu.c:1406 msgid "Save Text..." msgstr "Guardar texto..." #: src/fe-gtk/menu.c:1408 src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #: src/fe-gtk/menu.c:1409 msgid "_Contents" msgstr "_Contenidos" #: src/fe-gtk/menu.c:1410 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: src/fe-gtk/menu.c:1791 #, fuzzy msgid "_Attach Window" msgstr "_Ventana" #: src/fe-gtk/menu.c:1792 #, fuzzy msgid "_Close Window" msgstr "_Ventana" #: src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "User" msgstr "Usuario" #: src/fe-gtk/notifygui.c:140 msgid "Last Seen" msgstr "Visto por 煤ltima vez" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "Conectado" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Introduzica el apodo a a帽adir:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:376 msgid "Notify on these networks:" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:387 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:407 #, fuzzy msgid "XChat: Notify List" msgstr "X-Chat: Lista de notificacines" #: src/fe-gtk/notifygui.c:424 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: src/fe-gtk/notifygui.c:428 #, fuzzy msgid "Open Dialog" msgstr "Abrir la ventana de di谩logo" #: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:421 msgid "Description" msgstr "Descripci贸n" #: src/fe-gtk/plugingui.c:151 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Seleccione una extensi贸n o gui贸n a cargar" #: src/fe-gtk/plugingui.c:223 #, fuzzy msgid "XChat: Plugins and Scripts" msgstr "X-Chat: extensiones y guiones" #: src/fe-gtk/plugingui.c:229 msgid "_Load..." msgstr "_Cargar..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:232 msgid "_UnLoad" msgstr "_Desactivar" #: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:435 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Guardar como" #: src/fe-gtk/rawlog.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Rawlog (%s)" msgstr "X-Chat: Registro plano (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:127 msgid "Clear rawlog" msgstr "Limpiar registro plano" #: src/fe-gtk/search.c:57 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "La ventana que ha abierto esta b煤squeda no existe mas." #: src/fe-gtk/search.c:65 msgid "Search hit end, not found." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:109 #, fuzzy msgid "XChat: Search" msgstr "X-Chat: Buscar" #: src/fe-gtk/search.c:118 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" #: src/fe-gtk/search.c:127 msgid "_Match case" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:133 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:146 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "Buscar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:169 src/fe-gtk/servlistgui.c:268 msgid "New Network" msgstr "Nueva red" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:553 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "驴Realmente desea eliminar la red \"%s\" y todos sus servidores?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:677 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Edit %s" msgstr "X-Chat: Lista de vetados (ban) (%s)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Servidor: %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007 msgid "Connect to selected server only" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1010 #, fuzzy msgid "Your Details" msgstr "Configuraci贸n de IRC" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1016 #, fuzzy msgid "Use global user information" msgstr "Usar informaci贸n global de usuario" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019 src/fe-gtk/servlistgui.c:1251 #, fuzzy msgid "_Nick name:" msgstr "Apodo:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 src/fe-gtk/servlistgui.c:1258 #, fuzzy msgid "Second choice:" msgstr "Enviar /whois" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 src/fe-gtk/servlistgui.c:1272 #, fuzzy msgid "_User name:" msgstr "Nombre de usuario:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1031 src/fe-gtk/servlistgui.c:1279 #, fuzzy msgid "Rea_l name:" msgstr "Nombre verdadero:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "Conectar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040 #, fuzzy msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Conectarse autom谩ticamente al inicio" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1042 msgid "Use a proxy server" msgstr "Usar un servidor proxy" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1044 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049 #, fuzzy msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Aceptar certificado inv谩lido" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055 #, fuzzy msgid "C_hannels to join:" msgstr "Introduzca el canal al que quiere entrar:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1057 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Canales a los que entrar, separados por comas, 隆no por espacios!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1060 #, fuzzy msgid "Connect command:" msgstr "Orden de conexi贸n:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e , where is a text-file full of commands to execute." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065 #, fuzzy msgid "Nickserv password:" msgstr "Contrase帽a del servidor:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067 msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1071 #, fuzzy msgid "Server password:" msgstr "Contrase帽a del servidor:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1073 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1076 #, fuzzy msgid "Character set:" msgstr "Lista de caracteres:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1146 msgid "_Edit" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1229 #, fuzzy msgid "XChat: Network List" msgstr "X-Chat: Lista de servidores" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1241 #, fuzzy msgid "User Information" msgstr "Informaci贸n del servidor" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1265 msgid "Third choice:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1325 msgid "Networks" msgstr "Redes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366 #, fuzzy msgid "Skip network list on startup" msgstr "No mostrar la lista de servidores al inicio" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1398 #, fuzzy msgid "_Edit..." msgstr "_Cargar..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405 #, fuzzy msgid "_Sort" msgstr "Ordenar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" #: src/fe-gtk/setup.c:100 #, fuzzy msgid "Text Box Appearance" msgstr "Apariencia" #: src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Font:" msgstr "Tipograf铆a:" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Background image:" msgstr "Imagen de fondo:" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Scrollback lines:" msgstr "L铆neas de desplazamiento:" #: src/fe-gtk/setup.c:104 #, fuzzy msgid "Colored nick names" msgstr "Apodos coloreados" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:106 #, fuzzy msgid "Indent nick names" msgstr "Indentar apodos" #: src/fe-gtk/setup.c:107 #, fuzzy msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Justificar los apodos a la derecha." #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Transparent background" msgstr "Fondo transparente" #: src/fe-gtk/setup.c:109 #, fuzzy msgid "Show marker line" msgstr "Mostrar fuera de linea (away) s贸lo una vez" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:111 #, fuzzy msgid "Transparency Settings" msgstr "Configuraci贸n para la transferencia de archivos" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Red:" msgstr "Rojo:" #: src/fe-gtk/setup.c:113 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Grecia" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: src/fe-gtk/setup.c:116 src/fe-gtk/setup.c:336 #, fuzzy msgid "Time Stamps" msgstr "Texto de inserci贸n de hora" #: src/fe-gtk/setup.c:117 #, fuzzy msgid "Enable time stamps" msgstr "Insertar marcas de fecha/hora en los registros" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Time stamp format:" msgstr "Formato de inserci贸n de hora:" #: src/fe-gtk/setup.c:119 src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "Vea la p谩gina del manual de strftime para obtener m谩s detalles." #: src/fe-gtk/setup.c:126 src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Last-spoke order" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:1515 msgid "Input box" msgstr "Caja de entrada" #: src/fe-gtk/setup.c:134 src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Usar la tipograf铆a y colores de la caja de texto" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Spell checking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:139 #, fuzzy msgid "Nick Completion" msgstr "Sufijo de complemento para el apodo:" #: src/fe-gtk/setup.c:140 #, fuzzy msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Completar apodo autom谩ticamente" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Sufijo de complemento para el apodo:" #: src/fe-gtk/setup.c:143 #, fuzzy msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Sufijo de complemento para el apodo:" #: src/fe-gtk/setup.c:146 #, fuzzy msgid "Input Box Codes" msgstr "Caja de entrada" #: src/fe-gtk/setup.c:147 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpretar %nnn como un valor ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Interpretar %C, %B como Color, Negrita etc" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Operadores primero" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Operadores abajo" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Unsorted" msgstr "Desordenada" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "User List" msgstr "Lista de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:176 #, fuzzy msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Mostrar equipos en la lista de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:178 #, fuzzy msgid "Resizable user list" msgstr "Lista de usuarios redimensionable" #: src/fe-gtk/setup.c:179 #, fuzzy msgid "User list sorted by:" msgstr "Lista de usuarios ordenada por:" #: src/fe-gtk/setup.c:181 #, fuzzy msgid "Away tracking" msgstr "Configuraci贸n de la ausencia" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:183 #, fuzzy msgid "On channels smaller than:" msgstr "Rastrear el estado de ausente en los canales m谩s peque帽os que:" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:186 #, fuzzy msgid "Execute command:" msgstr "Orden de conexi贸n:" #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" #: src/fe-gtk/setup.c:198 src/fe-gtk/setup.c:222 src/fe-gtk/setup.c:1517 msgid "Tabs" msgstr "Pesta帽as" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: src/fe-gtk/setup.c:215 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Usuario ausente:" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Only requested tabs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:223 #, fuzzy msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Abrir una pesta帽a para los mensajes del servidor" #: src/fe-gtk/setup.c:224 #, fuzzy msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Abrir una pesta帽a para las noticias del servidor" #: src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Small tabs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:228 msgid "Focus new tabs:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Show tabs at:" msgstr "Mostrar pesta帽as:" #: src/fe-gtk/setup.c:230 #, fuzzy msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Reducir pesta帽as a:" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "letters." msgstr "letras." #: src/fe-gtk/setup.c:232 #, fuzzy msgid "Tabs or Windows" msgstr "Ventana del 煤ltimo registro" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Open channels in:" msgstr "Abrir canales en:" #: src/fe-gtk/setup.c:234 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Abrir di谩logos en:" #: src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Open utilities in:" msgstr "Abrir utilidades en:" #: src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "驴Abrir DCC, Ignorar, Notificar etc en pesta帽as o en ventanas?" #: src/fe-gtk/setup.c:242 msgid "No" msgstr "No" #: src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Yes" msgstr "S铆" #: src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "Files and Directories" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:251 #, fuzzy msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Aceptar archivos autom谩ticamente" #: src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Download files to:" msgstr "Descargar archivos en:" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Move completed files to:" msgstr "Mover archivos completados a:" #: src/fe-gtk/setup.c:254 #, fuzzy msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Guardar el apodo en los nombres de archivos" #: src/fe-gtk/setup.c:256 #, fuzzy msgid "Network Settings" msgstr "Recargar configuraciones" #: src/fe-gtk/setup.c:257 #, fuzzy msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Obtener mi IP del servidor IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:258 #, fuzzy msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!" msgstr "/WHOIS a si mismo para encontrar su direcci贸n real. 隆脷selo si tiene una direcci贸n del tipo 192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "DCC IP address:" msgstr "Direcci贸n IP DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Pretender estar en esta direcci贸n cuando esta ofreciendo archivos." #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "First DCC send port:" msgstr "Primer puerto de env铆o DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Last DCC send port:" msgstr "脷ltimo puerto de env铆o DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 #, fuzzy msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "(Dejar los puertos en cero para el rango completo)." #: src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "One upload:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:269 #, fuzzy msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Velocidad m谩x. para una transferencia" #: src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "One download:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "All uploads combined:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:271 src/fe-gtk/setup.c:273 #, fuzzy msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Velocidad m谩x. para todo el tr谩fico" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "All downloads combined:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:280 #, fuzzy msgid "Default Messages" msgstr "Mensaje predeterminado de salida (quit):" #: src/fe-gtk/setup.c:281 #, fuzzy msgid "Quit:" msgstr "Salir" #: src/fe-gtk/setup.c:282 #, fuzzy msgid "Leave channel:" msgstr "Abandonar canal" #: src/fe-gtk/setup.c:283 #, fuzzy msgid "Away:" msgstr "Usuario ausente:" #: src/fe-gtk/setup.c:285 #, fuzzy msgid "Away" msgstr "Noruega" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Announce away messages" msgstr "Anunciar mensajes de ausencia" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Anunciar sus mensajes ausencia a todos los canales" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Show away once" msgstr "Mostrar fuera de linea (away) s贸lo una vez" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Mostrar mensajes id茅nticos de ausencia s贸lo una vez" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Desmarcar ausencia autom谩ticamente" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Desmarcarse como ausente antes de enviar mensajes" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." msgstr "(Puede ser un archivo de texto relativo a ~/.xchat2/)." #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "(Can be a text file relative to config dir)." msgstr "(Puede ser un archivo de texto relativo al directorio de configuraci贸n)." #: src/fe-gtk/setup.c:298 #, fuzzy msgid "Alerts" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/setup.c:300 #, fuzzy msgid "Flash taskbar on highlighted messages" msgstr "Pitar en mensajes resaltados" #: src/fe-gtk/setup.c:301 #, fuzzy msgid "Flash taskbar on any private messages" msgstr "Pitar en mensajes privados" #: src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Beep on highlighted messages" msgstr "Pitar en mensajes resaltados" #: src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Beep on private messages" msgstr "Pitar en mensajes privados" #: src/fe-gtk/setup.c:305 msgid "Beep on channel messages" msgstr "Pitar en mensajes de canal" #: src/fe-gtk/setup.c:306 msgid "Extra words to highlight on:" msgstr "Palabras adicionales para resaltar:" #: src/fe-gtk/setup.c:307 #, fuzzy msgid "Nicks not to highlight on:" msgstr "Palabras adicionales para resaltar:" #: src/fe-gtk/setup.c:308 #, fuzzy msgid "Separate multiple words with commas." msgstr "(separar palabras m煤ltiples con comas)." #: src/fe-gtk/setup.c:315 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Configuraci贸n de la ausencia" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Retraso de reconexi贸n autom谩tica:" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Mostrar los MODOs en forma plana" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Whois on notify" msgstr "Ejecutar Whois en las notificaciones" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Env铆a un /WHOIS cuando un usuario de la lista de notificaciones se conecta" #: src/fe-gtk/setup.c:319 #, fuzzy msgid "Hide join and part messages" msgstr "Ocultar mensajes de entrar/marchar" #: src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Ocultar mensajes de entrar/marcharse del canal por defecto" #: src/fe-gtk/setup.c:320 #, fuzzy msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Abrir las ventanas de di谩logo autom谩ticamente " #: src/fe-gtk/setup.c:321 #, fuzzy msgid "Send window" msgstr "Ventana principal" #: src/fe-gtk/setup.c:322 #, fuzzy msgid "Receive window" msgstr "Receptor" #: src/fe-gtk/setup.c:323 #, fuzzy msgid "Chat window" msgstr "Ventana de canal..." #: src/fe-gtk/setup.c:331 src/fe-gtk/setup.c:1522 msgid "Logging" msgstr "Registros" #: src/fe-gtk/setup.c:332 msgid "Enable logging of conversations" msgstr "Habilitar el registro de conversaciones" #: src/fe-gtk/setup.c:333 #, fuzzy msgid "Log filename:" msgstr "M谩scara de archivo de registro:" #: src/fe-gtk/setup.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "(%s=Servidor %c=Canal %n=Red)." #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Insertar marcas de fecha/hora en los registros" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Formato de fecha/hora para el registro:" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "(Disabled)" msgstr "(Deshabilitado)" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:349 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:359 #, fuzzy msgid "All Connections" msgstr "Conexi贸n rechazada" #: src/fe-gtk/setup.c:360 #, fuzzy msgid "IRC Server Only" msgstr "S贸lo para invitados" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "DCC Get Only" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:367 #, fuzzy msgid "Your Address" msgstr "Direcci贸n IP" #: src/fe-gtk/setup.c:368 #, fuzzy msgid "Bind to:" msgstr "Buscar:" #: src/fe-gtk/setup.c:369 #, fuzzy msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "(S贸lo es 煤til para computadoras con direcciones m煤ltiples)." #: src/fe-gtk/setup.c:371 #, fuzzy msgid "Proxy Server" msgstr "Servidor proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Hostname:" msgstr "Nombre de equipo:" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/fe-gtk/setup.c:375 #, fuzzy msgid "Use proxy for:" msgstr "Usar un servidor proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "Proxy Authentication" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "Password:" msgstr "Contrase帽a:" #: src/fe-gtk/setup.c:727 msgid "Select an Image File" msgstr "Seleccione un archivo de imagen" #: src/fe-gtk/setup.c:751 #, fuzzy msgid "Select Download Folder" msgstr "Seleccionar color" #: src/fe-gtk/setup.c:760 msgid "Select font" msgstr "Seleccionar tipograf铆a" #: src/fe-gtk/setup.c:831 msgid "Browse..." msgstr "Buscar..." #: src/fe-gtk/setup.c:966 msgid "Mark identified users with:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:968 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1029 msgid "Select color" msgstr "Seleccionar color" #: src/fe-gtk/setup.c:1109 #, fuzzy msgid "Text Colors" msgstr "Colores" #: src/fe-gtk/setup.c:1111 msgid "mIRC colors:" msgstr "Colores de mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1119 #, fuzzy msgid "Local colors:" msgstr "Colores de pesta帽a" #: src/fe-gtk/setup.c:1127 src/fe-gtk/setup.c:1132 msgid "Foreground:" msgstr "Primer plano:" #: src/fe-gtk/setup.c:1128 src/fe-gtk/setup.c:1133 msgid "Background:" msgstr "Fondo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1130 #, fuzzy msgid "Marking Text" msgstr "_Limpiar texto" #: src/fe-gtk/setup.c:1135 #, fuzzy msgid "Interface Colors" msgstr "Interfaz" #: src/fe-gtk/setup.c:1137 #, fuzzy msgid "New data:" msgstr "Dato nuevo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1138 #, fuzzy msgid "Marker line:" msgstr "Marca anterior:" #: src/fe-gtk/setup.c:1139 #, fuzzy msgid "New message:" msgstr "Mensaje nuevo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1140 #, fuzzy msgid "Away user:" msgstr "Usuario ausente:" #: src/fe-gtk/setup.c:1141 msgid "Highlight:" msgstr "Resaltar:" #: src/fe-gtk/setup.c:1237 src/fe-gtk/textgui.c:386 msgid "Event" msgstr "Evento" #: src/fe-gtk/setup.c:1243 #, fuzzy msgid "Sound file" msgstr "Archivo de sonido: " #: src/fe-gtk/setup.c:1278 #, fuzzy msgid "Select a sound file" msgstr "Seleccione un archivo de salida" #: src/fe-gtk/setup.c:1350 msgid "Sound playing method:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1358 msgid "External sound playing _program:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1376 #, fuzzy msgid "_External program" msgstr "Programas externos" #: src/fe-gtk/setup.c:1386 #, fuzzy msgid "_Automatic" msgstr "Ant谩rtida" #: src/fe-gtk/setup.c:1399 #, fuzzy msgid "Sound files _directory:" msgstr "Descargar archivos en:" #: src/fe-gtk/setup.c:1438 #, fuzzy msgid "Sound file:" msgstr "Archivo de sonido: " #: src/fe-gtk/setup.c:1453 #, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "Buscar..." #: src/fe-gtk/setup.c:1464 #, fuzzy msgid "_Play" msgstr "Palau" #: src/fe-gtk/setup.c:1513 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: src/fe-gtk/setup.c:1514 msgid "Text box" msgstr "Caja de texto" #: src/fe-gtk/setup.c:1516 msgid "User list" msgstr "Lista de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:1518 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: src/fe-gtk/setup.c:1520 msgid "Chatting" msgstr "Conversaci贸n" #: src/fe-gtk/setup.c:1521 msgid "General" msgstr "General" #: src/fe-gtk/setup.c:1523 msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: src/fe-gtk/setup.c:1527 msgid "Network setup" msgstr "Configuraci贸n de red" #: src/fe-gtk/setup.c:1528 msgid "File transfers" msgstr "Transferencias de archivos" #: src/fe-gtk/setup.c:1636 msgid "Categories" msgstr "Categor铆as" #: src/fe-gtk/setup.c:1812 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Algunas opciones que han cambiado requieren un reinicio para tener efecto completamente" #: src/fe-gtk/setup.c:1820 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*ADVERTENCIA*\n" "Aceptar autom谩ticamente DCC hacia su directorio de inicio\n" "puede ser peligroso y es explotable. Por ejemplo: Alguien \n" "puede enviarle un archivo .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:1853 #, fuzzy msgid "XChat: Preferences" msgstr "X-Chat: Preferencias" #: src/fe-gtk/textgui.c:177 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Ha ocurrido un error analizando la cadena" #: src/fe-gtk/textgui.c:185 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Esta se帽al s贸lo ha pasado %d argumentos, %d es inv谩lido" #: src/fe-gtk/textgui.c:301 src/fe-gtk/textgui.c:324 msgid "Print Texts File" msgstr "Imprimir archivos de textos" #: src/fe-gtk/textgui.c:369 msgid "Edit Events" msgstr "Editar eventos" #: src/fe-gtk/textgui.c:420 msgid "$ Number" msgstr "$ N煤mero" #: src/fe-gtk/textgui.c:437 #, fuzzy msgid "Load From..." msgstr "Activar desde" #: src/fe-gtk/textgui.c:438 msgid "Test All" msgstr "Probar todo" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:98 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:188 #, fuzzy msgid "XChat: URL Grabber" msgstr "X-Chat: Registro de URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear list" msgstr "Limpiar la lista" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy selected URL" msgstr "Copiar URL seleccionada" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save list to a file" msgstr "Salvar lista en un archivo." #: src/fe-gtk/userlistgui.c:111 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, %d total" #~ msgid "%C13*%O$t$1%O $2%O" #~ msgstr "%C13*%O$t$1%O $2%O" #~ msgid "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O" #~ msgstr "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O" #~ msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O" #~ msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O" #~ msgid "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O" #~ msgstr "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O" #~ msgid "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O" #~ msgstr "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O" #~ msgid "%C8,2 Type To/From Status Size Pos File %O%010%B%C9----------------------------------------------------%O" #~ msgstr "%C8,2 Tipo A/De Estado Tama帽o Pos Archivo %O%010%B%C9----------------------------------------------------%O" #~ msgid "$1$t$2" #~ msgstr "$1$t$2" #~ msgid "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O" #~ msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O" #~ msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O" #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O" #~ msgid "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O" #~ msgstr "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O" #~ msgid "%C08,02 %B-- Notify List --------------- %O" #~ msgstr "%C08,02 %B-- Lista de notificaciones --------------- %O" #~ msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3 %C14(%O$4%C14)%O" #~ msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C ha abandonado $3 %C14(%O$4%C14)%O" #~ msgid "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O" #~ msgstr "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O" #~ msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" #~ msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2" #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2" #~ msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O" #~ msgstr "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "Channel name" #~ msgstr "Nombre del canal" #~ msgid "Servername" #~ msgstr "Nombre del servidor" #~ msgid "Former Czechoslovakia" #~ msgstr "Antigua Checoslovaquia" #~ msgid "France, Metropolitan" #~ msgstr "Francia Metropolitana" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "Zona Neutral" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Zaire" #~ msgid "" #~ " File: %s\n" #~ " To/From: %s\n" #~ " Size: %u\n" #~ " Port: %d\n" #~ " IP Number: %s\n" #~ "Start Time: %s Max CPS: %d\n" #~ msgstr "" #~ " Archivo: %s\n" #~ " Para/de: %s\n" #~ " Tama帽o: %u\n" #~ " Puerto: %d\n" #~ " Direcci贸n IP: %s\n" #~ "Tiempo de inicio: %s CPS m谩x: %d\n" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "Tipo MIME" #~ msgid "DIRECTORY" #~ msgstr "DIRECTORIO" #~ msgid "don't auto connect" #~ msgstr "no autoconectarse" #~ msgid "X-Chat: Edit Key Bindings" #~ msgstr "X-Chat: Editar combinaciones de teclas" #~ msgid "Add new" #~ msgstr "Agregar nueva" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Borrar todo" #~ msgid "Close this tab/window" #~ msgstr "Cerrar esta pesta帽a/ventana" #~ msgid "User: %s" #~ msgstr "Usuario: %s" #~ msgid "Realname: %s" #~ msgstr "Nombre verdadero: %s" #~ msgid "User List Buttons" #~ msgstr "Botones de la lista de usuarios" #~ msgid "Settings saved." #~ msgstr "Configuraciones guardadas." #~ msgid "Server List..." #~ msgstr "Lista de servidores..." #~ msgid "New Shell Tab..." #~ msgstr "Pesta帽a de nuevo terminal..." #~ msgid "_IRC" #~ msgstr "_IRC" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Invisible" #~ msgid "Receive Wallops" #~ msgstr "Recibir mensajes de los operadorores" #~ msgid "Receive Server Notices" #~ msgstr "Recibir noticias del servidor" #~ msgid "Auto Rejoin when Kicked" #~ msgstr "Volver a entrar autom谩ticamente cuando le echen" #~ msgid "Never-give-up ReConnect" #~ msgstr "Reconexi贸n continua" #~ msgid "Auto Accept Direct Chat" #~ msgstr "Aceptar la charla directa autom谩ticamente" #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Listas" #~ msgid "Key Bindings..." #~ msgstr "Combinaciones de teclas..." #~ msgid "Save Settings now" #~ msgstr "Guardar configuraciones ahora" #~ msgid "Save Settings on exit" #~ msgstr "Guardar configuraciones al salir" #~ msgid "File Receive..." #~ msgstr "Recepci贸n de archivo..." #~ msgid "File Send..." #~ msgstr "Env铆o de archivo..." #~ msgid "Attach Tab" #~ msgstr "Acoplar pesta帽a" #~ msgid "Save rawlog" #~ msgstr "Guardar registro plano" #~ msgid "Save rawlog..." #~ msgstr "Guardar registro plano..." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Cerrar" #~ msgid "Settings for %s" #~ msgstr "Configuraci贸n para %s" #~ msgid "_Remove \"%s\"" #~ msgstr "_Quitar \"%s\"" #~ msgid "_Add new server" #~ msgstr "_Agregar servidor nuevo" #~ msgid "Move \"%s\" _down" #~ msgstr "Mover \"%s\" hacia aba_jo" #~ msgid "Move \"%s\" _up" #~ msgstr "Mover \"%s\" hacia a_rriba" #~ msgid "_Add new network" #~ msgstr "_Agregar red nueva" #~ msgid "Global User Info" #~ msgstr "Informaci贸n global del usuario" #~ msgid "Nick Names:" #~ msgstr "Apodos:" #~ msgid "User Name:" #~ msgstr "Nombre de usuario:" #~ msgid "Connect in a _new tab" #~ msgstr "Conectar en una pesta帽a _nueva" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Servidores" #~ msgid "Command to execute after connecting. Can be used to authenticate to NickServ" #~ msgstr "Orden a ejecutar despu茅s de conectarse. Puede usarse para autenticarse en el NickServ" #~ msgid "Use secure SSL" #~ msgstr "Usar SSL seguro" #~ msgid "Settings for Selected Network" #~ msgstr "Configuraci贸n para la red seleccionada" #~ msgid "Edit mode" #~ msgstr "Modo edici贸n" #~ msgid "Tint transparency" #~ msgstr "Transparencia coloreada" #~ msgid "Strip mIRC color" #~ msgstr "Ocultar colores del mIRC" #~ msgid "Tint red:" #~ msgstr "Tinta roja:" #~ msgid "Tint green:" #~ msgstr "Tinta verde:" #~ msgid "Tint blue:" #~ msgstr "Tinta azul:" #~ msgid "Lag meter:" #~ msgstr "Medidor de retardo:" #~ msgid "Throttle meter:" #~ msgstr "Medidor de velocidad:" #~ msgid "Double-click command:" #~ msgstr "Orden de doble clic:" #~ msgid "Userlist buttons enabled" #~ msgstr "Botones habilitados de la lista de usuarios" #~ msgid "Pop new tabs to front" #~ msgstr "Colocar pesta帽as nuevas al frente" #~ msgid "Auto open DCC send list" #~ msgstr "Abrir autom谩ticamente la lista de env铆o DCC" #~ msgid "Convert spaces to underscore" #~ msgstr "Convertir espacios a guiones bajos" #~ msgid "In filenames, before sending" #~ msgstr "En nombres de archivo, antes del env铆o" #~ msgid "Auto open DCC chat list" #~ msgstr "Abrir autom谩ticamente la lista de chat DCC" #~ msgid "Auto open DCC receive list" #~ msgstr "Abrir autom谩ticamente la lista de recepci贸n DCC" #~ msgid "Max. send CPS:" #~ msgstr "M谩x. CPS de env铆o:" #~ msgid "Max. receive CPS:" #~ msgstr "M谩x. CPS de recepci贸n:" #~ msgid "Max. global send CPS:" #~ msgstr "M谩x. CPS de env铆o total:" #~ msgid "Max. global receive CPS:" #~ msgstr "M谩x. CPS de recepci贸n total:" #~ msgid "(Leave at zero for full speed file transfers)." #~ msgstr "(D茅jelo en cero para transferir archivos a m谩xima velocidad)." #~ msgid "Default part message:" #~ msgstr "Mensaje predeterminado al marcharse:" #~ msgid "Default away message:" #~ msgstr "Mensaje predeterminado de ausencia (away):" #~ msgid "(See strftime manpage for details)." #~ msgstr "(Vea la p谩gina del manual de strftime para obtener mas detalles)." #~ msgid "Address to bind to:" #~ msgstr "Direcciones a ser asignadas a:" #~ msgid "Authenticate to the proxy server (only HTTP)" #~ msgstr "Autenticar en el servidor proxy (solo HTTP)" #~ msgid "Mark back:" #~ msgstr "Marca posterior:" #~ msgid "Select a file to save to" #~ msgstr "Seleccione un archivo para guardar como" #~ msgid "Error String" #~ msgstr "Cadena de error" #~ msgid "Error name" #~ msgstr "Nombre del error" #~ msgid "Error string" #~ msgstr "Cadena de error" #~ msgid "Proxy port:" #~ msgstr "Puerto del proxy:" #~ msgid "Proxy type:" #~ msgstr "Tipo de proxy:" #~ msgid "Wipe" #~ msgstr "Limpiar" #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -d, --cfgdir DIRECTORY use a different config dir\n" #~ " -a, --no-auto don't auto connect\n" #~ " -v, --version show version information\n" #~ "\n" #~ "URL:\n" #~ " irc://server:port/channel\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Opciones:\n" #~ " -d, --cfgdir DIRECTORIO usar un directorio de configuraci贸n distinto\n" #~ " -a, --no-auto no conectarse autom谩ticamente\n" #~ " -v, --version mostrar informaci贸n de la versi贸n\n" #~ "\n" #~ "URL:\n" #~ " irc://servidor:puerto/canal\n" #~ "\n" #~ msgid "new!new@new.com" #~ msgstr "nuevo!nuevo@nuevo.com" #~ msgid "Chan" #~ msgstr "Canal" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "Attach/Detach this tab" #~ msgstr "A帽adir/separar esta pesta帽a" #~ msgid "(%s) Channel settings" #~ msgstr "Configuraci贸n del canal (%s)" #~ msgid "Only highlight tabs on channel messages" #~ msgstr "S贸lo resaltar pesta帽as en los canales de mensajes" #~ msgid "port" #~ msgstr "puerto" #~ msgid "Load Plugin..." #~ msgstr "Activar extensi贸n..." #~ msgid "Replace Popup..." #~ msgstr "Ventana de reemplazos..." #~ msgid "Load plugin..." #~ msgstr "Activar extensi贸n..." #~ msgid "X-Chat Homepage..." #~ msgstr "P谩gina de inicio de X-Chat..." #~ msgid "Online Docs..." #~ msgstr "Documentaci贸n en l铆nea..." #~ msgid "About X-Chat..." #~ msgstr "Acerca de X-Chat..." #~ msgid "Choose File" #~ msgstr "Seleccione archivo" #~ msgid "Ascii Chart" #~ msgstr "Tabla ASCII" #~ msgid "Link/DeLink this tab" #~ msgstr "Enlazar/Desenlazar esta pesta帽a" #~ msgid "(%s) Network encoding" #~ msgstr "Codificaci贸n de red (%s)" #~ msgid "System default" #~ msgstr "Predeterminado del sistema" #~ msgid "Auto ReJoin on Kick" #~ msgstr "Volver a entrar autom谩ticamente al ser expulsados" #~ msgid "Server settings" #~ msgstr "Configuraci贸n del servidor" #~ msgid "Send and Receive UTF8" #~ msgstr "Enviar y recibir UTF8" #~ msgid "Ban List Window..." #~ msgstr "Ventana de lista de prohibidos..." #~ msgid "ASCII Window..." #~ msgstr "Ventana ASCII..." #~ msgid "F_lush Buffer" #~ msgstr "_Vaciar buffer" #~ msgid "Save Buffer..." #~ msgstr "Guardar buffer..." #~ msgid "User Modes" #~ msgstr "Modos de usuario" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Extensiones" #~ msgid "Edit User Menu" #~ msgstr "Editar el men煤 de usuario" #~ msgid "Server List 2..." #~ msgstr "Lista de servidores 2..." #~ msgid "Network Name:" #~ msgstr "Nombre de red:" #~ msgid "Open extra tab for each server" #~ msgstr "Abrir una pesta帽a adicional para cada servidor" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "Setup.." #~ msgstr "Configuraciones.." #~ msgid "Help.." #~ msgstr "Ayuda.." #~ msgid "Perl Script.." #~ msgstr "Gui贸n de Perl.." #~ msgid "Python Script.." #~ msgstr "Gui贸n de Python.." #~ msgid "Perl List" #~ msgstr "Lista de Perl" #~ msgid "Python List" #~ msgstr "Lista de Python" #~ msgid "All Perl Scripts" #~ msgstr "Todos los guiones de Perl.." #~ msgid "All Python Scripts" #~ msgstr "Todos los guiones de Python" #~ msgid "Kill" #~ msgstr "Eliminar" #~ msgid "User _Modes" #~ msgstr "_Modos de Usuario" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "Configuracione_s" #~ msgid "S_cripts & Plugins" #~ msgstr "_Guiones y extensiones" #~ msgid "Use_r Menu" #~ msgstr "Men煤 de usua_rio" #~ msgid "Scripts & Plugins" #~ msgstr "Guiones y extensiones" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "Desactivar todos los guiones" #~ msgid "Unload All Plugins" #~ msgstr "Desactivar todos las extensiones" #~ msgid "Load Python Script.." #~ msgstr "Activar gui贸n de Python.." #~ msgid "Auto Indent" #~ msgstr "Sangrado autom谩tico" #~ msgid "Auto adjust the separator bar position as needed." #~ msgstr "Ajustar autom谩ticamente la posici贸n de la barra separadora cuando sea necesario" #~ msgid "Draw Separator Bar" #~ msgstr "Mover Barrar Separadora" #~ msgid "Make the separator an actual visible line." #~ msgstr "Hacer el separador una linea actualmente visible." #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Ajustar Texto" #~ msgid "Don't split words from one line to the next" #~ msgstr "No separar palabras de una linea a la siguiente" #~ msgid "Make the text box seem see-through" #~ msgstr "Hacer que el cuadro de texto parezca transparente" #~ msgid "Tint the see-through text box to make it darker" #~ msgstr "Tintar la transparencia del cuadro de texto para hacerla m谩s oscura" #~ msgid "Use gdk_fontset_load" #~ msgstr "Usar gdk_fontset_load" #~ msgid "Change in realtime" #~ msgstr "Cambiar en tiempo real" #~ msgid "Startup and Shutdown" #~ msgstr "Inicio y fin del programa" #~ msgid "Don't display the server list on X-Chat startup" #~ msgstr "No mostrar la lista de servidores al iniciar X-Chat" #~ msgid "Auto save your URL list when exiting from X-Chat" #~ msgstr "Guardar la lista de URL autom谩ticamente al finalizar X-Chat" #~ msgid "Give the User List style" #~ msgstr "Dar el estilo de la lista de usuarios" #~ msgid "Use paned user list instead of a fixed width one" #~ msgstr "Usar una lista de usuarios en panel en lugar de ancho fijo" #~ msgid "Complete nicknames when a partial one is entered" #~ msgstr "Completar los apodos cuando se introduzca parcialmente" #~ msgid "Old-style Nickname Completion" #~ msgstr "Completado de apodo al viejo estilo" #~ msgid "Nickname completion is old-style (instead of GNU-style)" #~ msgstr "El completado del apodo es al viejo estilo (en lugar del estilo GNU)" #~ msgid "Give the Input Box style" #~ msgstr "Dar el estilo de la franja de escritura" #~ msgid "Input box gets same style as main text area" #~ msgstr "La franja de escritura usa el mismo estilo que la zona de textos" #~ msgid "Input Box always in focus" #~ msgstr "Campo de entrada siempre enfocado" #~ msgid "Show nickname and op/voice icon before the input box" #~ msgstr "Mostrar tu apodo e icono op/voz antes del campo de entrada" #~ msgid "Character to append to completed nicknames" #~ msgstr "Car谩cter a agregar a los apodos completados" #~ msgid "Output Box" #~ msgstr "Campo de Di谩logo" #~ msgid "Prefix all text with the current time stamp" #~ msgstr "Usar la hora como prefijo de todo lo que se reciba" #~ msgid "Output nicknames in different colors" #~ msgstr "Mostrar apodos en colores diferentes" #~ msgid "Show invites in active window" #~ msgstr "Mostrar invitaciones en la ventana activa" #~ msgid "Strip MIRC color codes from text before displaying" #~ msgstr "Quita los colores emitidos por el programa MIRC antes de visualizarse" #~ msgid "Filter out BEEPs" #~ msgstr "Filtrar Pitidos" #~ msgid "Remove ^G BEEP codes from text before displaying" #~ msgstr "Quitar los c贸digos de pitidos ^G del texto antes de mostrarlo" #~ msgid "Buffer Settings" #~ msgstr "Configuraciones del Buffer" #~ msgid "Text Buffer Size:" #~ msgstr "Tama帽o del Buffer de Texto:" #~ msgid "lines (0=Unlimited)." #~ msgstr "lines (0=Sin l铆mite)" #~ msgid "Show the TNSIPMLK buttons" #~ msgstr "Mostrar los botones TNSIPMLK" #~ msgid "Show the buttons below the user list" #~ msgstr "Mostrar botones debajo de la lista de usuarios" #~ msgid "Tabs Located at:" #~ msgstr "Pesta帽as colocadas en:" #~ msgid "Bring new query/channel tabs to front" #~ msgstr "Muestra las nuevas pesta帽as de canal o privadas al frente" #~ msgid "Use tabs for channels instead of separate windows" #~ msgstr "Usar pesta帽as para los canales en lugar de ventanas separadas" #~ msgid "Private Message Tabs" #~ msgstr "Pesta帽as de mensages privadas" #~ msgid "Use tabs for /query instead of separate windows" #~ msgstr "Usar pesta帽as para /query (privados) en lugar de ventanas separadas" #~ msgid "Limited Tab Highlighting" #~ msgstr "Resaltado de pesta帽as limitado" #~ msgid "" #~ "If Left and Top are set to zero, X-Chat will use\n" #~ "your window manager defaults." #~ msgstr "" #~ "Si los valores izquierda y arriba se ponen a cero, X-Chat usar谩\n" #~ "los valores por defecto del gestor de ventanas." #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Izquierda:" #~ msgid "Window Size" #~ msgstr "Tama帽o de la ventana" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Anchura:" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Altura:" #~ msgid "Show Session Tree View" #~ msgstr "Mostrar la sesi贸n con Vista de 谩rbol" #~ msgid "Hide Session on Panelize" #~ msgstr "Esconder la sesi贸n al poner en modo panel" #~ msgid "Hide X-Chat when window moved to the panel" #~ msgstr "Esconder X-Chat cuando la ventana se ponga en modo panel" #~ msgid "Panel Applet" #~ msgstr "Aplique de panel" #~ msgid "Layout For a Vertical Panel" #~ msgstr "Disponer para un panel vertical" #~ msgid "Layout the X-Chat panel applet for a vertical panel" #~ msgstr "Poner el aplique del panel de X-Chat de forma vertical" #~ msgid "Raw Mode Display" #~ msgstr "Mostrar formato crudo" #~ msgid "Display raw mode changes instead of interpretations" #~ msgstr "Mostrar cambios en formato crudo, en lugar de interpretaciones" #~ msgid "Beep when a private message for you is received" #~ msgstr "Pita en el momento que se reciba un mensaje privado" #~ msgid "Send /who #chan on join." #~ msgstr "Enviar /who #canal al entrar." #~ msgid "Find user information when joining a channel." #~ msgstr "Encontrar informaci贸n de usuario al entrar en un canal." #~ msgid "Perform a periodic mail check." #~ msgstr "Realizar una comprobaci贸n peri贸dica del correo." #~ msgid "" #~ "These can be a filename relative to ~/.xchat/ to be\n" #~ "used as a list of random quit or part reasons." #~ msgstr "" #~ "脡ste puede ser un nombre de archivo asociado a ~/.xchat/ para ser\n" #~ "usado como una lista de razones de salida o marcha." #~ msgid "Hostname / IP Number:" #~ msgstr "Nombre del equipo / N煤mero de IP:" #~ msgid "" #~ "Most people should leave this blank, it's only\n" #~ "usefull for machines with multiple addresses." #~ msgstr "" #~ "La mayor铆a de usuarios pueden dejar esto en blanco, es s贸lo\n" #~ "煤til para m谩quinas con m煤ltiples direcciones." #~ msgid "Get my IP from Server (for use in DCC Send only)" #~ msgstr "Obtener su IP del servidor (para usarlo s贸lo en env铆os DCC)" #~ msgid "For people using a 10.* or 192.168.* IP number." #~ msgstr "Para aquellos que usen un n煤mero IP 10.* 贸 192.168.*" #~ msgid "Only show away messages the first time they're seen" #~ msgstr "Mostrar 煤nicamente los mensajes de ausencia la primera vez que son vistos" #~ msgid "Your away settings" #~ msgstr "Configuraci贸n de su ausencia" #~ msgid "Always apply timestamp to disk logs" #~ msgstr "Mostrar siempre la hora en los registro del disco" #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Gen茅rico" #~ msgid "Show notifies in active window" #~ msgstr "Mostrar notificaciones en ventana activa" #~ msgid "User List Notify Highlighting" #~ msgstr "Resaltar las notificaciones en la lista de usuarios" #~ msgid "Highlight Notifies" #~ msgstr "Resaltar notificaciones" #~ msgid "Highlight notified users in the user list" #~ msgstr "Resaltar usuarios notificados en la lista de usuarios" #~ msgid "Notified User Color:" #~ msgstr "Color de usuario notificado:" #~ msgid "Notify Check Interval:" #~ msgstr "Intervalo para comprobar las notificaciones:" #~ msgid "seconds (0=Disable)." #~ msgstr "segundos (0=Desactiva)." #~ msgid "Enable Character Translation" #~ msgstr "Habilitar la traducci贸n de caracteres" #~ msgid "Translation File:" #~ msgstr "Archivo de traducci贸n:" #~ msgid "Use a ircII style translation file." #~ msgstr "Usar un archivo de traducci贸n de estilo IRCII." #~ msgid "Automatically open DCC Send Window" #~ msgstr "Autom谩ticamente abre la ventana de env铆o por DCC" #~ msgid "Automatically open DCC Recv Window" #~ msgstr "Autom谩ticamente abre la ventana de recepci贸n DCC" #~ msgid "Resume on Auto Accept" #~ msgstr "Retomar al aceptar env铆os autom谩ticamente" #~ msgid "When Auto-Accepting DCC, try to resume." #~ msgstr "Cuando se acepta autom谩ticamente los DCC, intenta retomar desde donde se cort贸" #~ msgid "DCC Offers Timeout:" #~ msgstr "Espera para ofrecimientos DCC:" #~ msgid "DCC Stall Timeout:" #~ msgstr "Espera para el establecimiento DCC" #~ msgid "File Permissions:" #~ msgstr "Permisos del archivo:" #~ msgid "(octal)" #~ msgstr "(octal)" #~ msgid "Save file with Nickname" #~ msgstr "Guardar archivo con apodo" #~ msgid "DCC Send Options" #~ msgstr "Opciones del env铆o DCC" #~ msgid "Don't wait for ACKs to send more data" #~ msgstr "No esperar ACKs para enviar m谩s datos" #~ msgid "(0=Disabled)" #~ msgstr "(0=Deshabilitado)" #~ msgid "Send Block Size:" #~ msgstr "Tama帽o del bloque que se env铆a:" #~ msgid "(1024=Normal)" #~ msgstr "(1024=Normal)" #~ msgid "Built-in Replies" #~ msgstr "Respuestas por defecto" #~ msgid "Do not reply to CTCP version" #~ msgstr "No responder al comando CTCP version" #~ msgid "Interface Settings" #~ msgstr "Configuraci贸n del interfaz" #~ msgid "IRC Input/Output Settings" #~ msgstr "Configuraci贸n de entrada/salida IRC" #~ msgid "IRC Input/Output" #~ msgstr "Entrada/salida IRC" #~ msgid "Window Layout Settings" #~ msgstr "Configuraci贸n de la disposici贸n de la ventana" #~ msgid "Window Layout" #~ msgstr "Disposici贸n de la ventana" #~ msgid "Main Window Settings" #~ msgstr "Configuraci贸n para la ventana principal" #~ msgid "Channel Window Settings" #~ msgstr "Configuraci贸n para la ventana de canal" #~ msgid "Dialog Window Settings" #~ msgstr "Configuraci贸n para la ventana de di谩logo" #~ msgid "IRC Settings" #~ msgstr "Configuraci贸n del IRC" #~ msgid "IP Address Settings" #~ msgstr "Configuraci贸n de la direcci贸n IP" #~ msgid "Highlighting Settings" #~ msgstr "Configuraci贸n para el resaltado" #~ msgid "Logging Settings" #~ msgstr "Configuraci贸n del registro" #~ msgid "Notification Settings" #~ msgstr "Configuraci贸n de las notificaciones" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Notificaci贸n" #~ msgid "Character Set (Translation Tables)" #~ msgstr "M贸dulo de caracteres (Tablas de Traducci贸n)" #~ msgid "CTCP Settings" #~ msgstr "Configuraci贸n CTCP" #~ msgid "Enable double buffer" #~ msgstr "Habilitar doble buffer" #~ msgid "Hilighted Nick Color:" #~ msgstr "Color para el apodo resaltado:" #~ msgid "(Default is \":\" if left blank.)" #~ msgstr "(Por defecto es \":\" si est谩 en blanco a la izquierda.)" #~ msgid "Output Filtering" #~ msgstr "Filtrar salida" #~ msgid "Other Layout Settings" #~ msgstr "Otras configuraciones de visualizaci贸n" #~ msgid "Select theme.." #~ msgstr "Seleccionar tema.." #~ msgid "Choose XPM" #~ msgstr "Elegir XPM" #~ msgid "Use ZVT" #~ msgstr "Usar ZVT" #~ msgid "Use GNOME's ZVT ANSI Emulation instead of GtkText" #~ msgstr "Usar la emulaci贸n ANSI de ZVT en lugar de GtkText" #~ msgid "All nicknames take up same space on left hand side" #~ msgstr "Todos los apodos se tabular谩n usando el mismo espacio por la izquierda" #~ msgid "ZVT Buffer Size:" #~ msgstr "Tama帽o del buffer ZVT:" #~ msgid "Put the tabs at the bottom of the window" #~ msgstr "Pone las pesta帽as en la parte inferior de la ventana" #~ msgid "Autodetect hostname" #~ msgstr "Detectar nombre del equipo autom谩ticamente" #~ msgid "For people on a dynamic IP dial-up" #~ msgstr "Para gente que tenga IP din谩mica" #~ msgid "Autodetect IP address" #~ msgstr "Detectar IP autom谩ticamente" #~ msgid "Detection Method" #~ msgstr "M茅todo de detecci贸n" #~ msgid "For people behind firewall/proxy" #~ msgstr "Para gente que est茅 tras un firewall o proxy" #~ msgid "Log file Options" #~ msgstr "Opciones de registro" #~ msgid "Don't include the server name in the log file name" #~ msgstr "No incluir el nombre del servidor en el nombre del archivo de registro"