# X-Chat Finnish translation. # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Gnome Finnish Translation Team. # This file is distributed under the same license as the X-Chat package. # Mika Laari , 2005 # Lauri Nurmi , 2003-2004. # Jarkko Ranta , 2001-2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 2.6.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-04 13:56+1000\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-28 19:26+0200\n" "Last-Translator: Mika Laari \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common/cfgfiles.c:350 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "Hakemiston ~/.xchat2 luominen epäonnistui" #: src/common/cfgfiles.c:686 msgid "I'm busy" msgstr "Olen kiireinen" #: src/common/cfgfiles.c:687 msgid "Leaving" msgstr "Lähdössä" #: src/common/cfgfiles.c:733 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* IRCin ajaminen pääkäyttäjänä on typerää!\n" " Luo tavallinen käyttäjätunnus ja kirjaudu sillä.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "Odottaa" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "Epäonnistui" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:753 msgid "Connect" msgstr "Yhdistetty" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "Keskeytetty" #: src/common/dcc.c:1887 src/common/outbound.c:2363 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Tiedostoa %s ei voi käyttää\n" #: src/common/dcc.c:1888 src/common/text.c:916 src/common/text.c:954 #: src/common/text.c:965 src/common/text.c:972 src/common/text.c:985 #: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1102 src/common/util.c:352 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/common/dcc.c:2376 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s tarjoaa tiedostoa \"%s\". Hyväksytäänkö?" #: src/common/dcc.c:2587 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Ei aktiivisia DCC-yhteyksiä\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "JAA " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "EI " #: src/common/ignore.c:377 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "CTCP-tulva käyttäjältä %s, ei huomioida osoitetta %s\n" #: src/common/ignore.c:402 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Viestitulva käyttäjältä %s, poistetaan automaattinen keskustelunavaus käytöstä.\n" #: src/common/notify.c:449 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-14s tavoitettavissa\n" #: src/common/notify.c:451 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-14s tavoittamattomissa\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Millekään kanavalle ei ole liitytty. Kokeile /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Mihinkään palvelimeen ei ole yhteyttä. Kokeile /server []\n" #: src/common/outbound.c:1730 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Ajamiseen vaaditaan /bin/sh!\n" #: src/common/outbound.c:2100 msgid "Commands Available:" msgstr "Käytettävissä olevat komennot:" #: src/common/outbound.c:2114 msgid "User defined commands:" msgstr "Käyttäjän määrittelemät komennot:" #: src/common/outbound.c:2130 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Liitännäisten komennot:" #: src/common/outbound.c:2141 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Lisätietoja saat kirjoittamalla /HELP tai /HELP -l." #: src/common/outbound.c:2216 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Tuntematonta argumenttia \"%s\" ei huomioida." #: src/common/outbound.c:3110 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Liitännäistä ei löydy.\n" #: src/common/outbound.c:3115 src/fe-gtk/plugingui.c:186 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Liitännäinen ei suostu poistumaan käytöstä.\n" #: src/common/outbound.c:3384 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , lisää painikkeen käyttäjäluettelon alapuolelle" #: src/common/outbound.c:3386 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , lähettää komennon kaikille kanaville, joilla ollaan" #: src/common/outbound.c:3388 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHANL , lähettää komennon kaikille kanaville, joilla olet." #: src/common/outbound.c:3390 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , lähettää komennon kaikille palvelimille, joilla ollaan" #: src/common/outbound.c:3391 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], asettaa poissaolevaksi" #: src/common/outbound.c:3393 msgid "BAN [], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "BAN [], bannaa jokaisen peitteeseen täsmäävän käyttäjän nykyiseltä kanavalta. Jos käyttäjät ovat jo kanavalla, tämä komento ei potkaise heitä (vaatii opit)" #: src/common/outbound.c:3395 msgid "" "Set per channel options\n" "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n" "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n" "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3401 #, fuzzy msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR, tyhjentää nykyisen teksti-ikkunan" #: src/common/outbound.c:3402 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, sulkee nykyisen ikkunan/välilehden" #: src/common/outbound.c:3405 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , etsii maakoodin, esim. au = Australia." #: src/common/outbound.c:3407 msgid "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , lähettää CTCP-viestin käyttäjälle, yleiset viestit ovat VERSION ja USERINFO" #: src/common/outbound.c:3409 msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE, poistuu nykyiseltä kanavalta ja liittyy välittömästi uudelleen" #: src/common/outbound.c:3411 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - hyväksy tarjottu tiedosto\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [tiedosto] - lähetä tiedosto jollekulle\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [tiedosto] - lähetä tiedosto passiivitilaisena\n" "DCC LIST - näytä DCC-luettelo\n" "DCC CHAT - ehdota DCC-keskustelua jollekulle\n" "DCC PCHAT - ehdota DCC-keskustelua passiivitilaisena\n" "DCC CLOSE - keskeytä DCC-siirto, esimerkiksi:\n" " /dcc close send jarkkoranta tiedosto.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3423 msgid "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , poistaa puoliopit käyttäjältä nykyisellä kanavalla (vaatii opit)" #: src/common/outbound.c:3425 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , poistaa painikkeen käyttäjäluettelon alta" #: src/common/outbound.c:3427 msgid "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP , poistaa opit käyttäjältä nykyisellä kanavalla (vaatii opit)" #: src/common/outbound.c:3429 msgid "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEVOICE , poistaa puheoikeuden käyttäjältä nykyisellä kanavalla (vaatii opit)" #: src/common/outbound.c:3430 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Katkaisee yhteyden palvelimelle" #: src/common/outbound.c:3431 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , etsii käyttäjän IP-osoitteen" #: src/common/outbound.c:3432 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , tulostaa tekstiä paikallisesti" #: src/common/outbound.c:3435 msgid "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , ajaa komennon. Käytettäessä valitsinta -o tuloste lähetetään nykyiselle kanavalle, muutoin nykyiseen ikkunaan" #: src/common/outbound.c:3437 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, lähettää prosessille signaalin SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3440 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], tappaa nykyisestä istunnosta käynnistetyn ohjelman. Käytettäessä valitsinta -9, prosessille lähetetään signaali SIGKILL" #: src/common/outbound.c:3442 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, lähettää prosessille signaalin SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3443 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, lähettää dataa prosessin vakiosyötteeseen" #: src/common/outbound.c:3447 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, tyhjentää nykyisen palvelimen lähetysjonon" #: src/common/outbound.c:3449 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], käyttää isäntää välipalvelimena, oletusportti 23" #: src/common/outbound.c:3453 msgid "GHOST , Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST , poistaa kummittelemaan jääneen kutsumanimen" #: src/common/outbound.c:3458 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , antaa puoliopit käyttäjälle (vaatii opit)" #: src/common/outbound.c:3459 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , tunnistautuu NickServ-palvelulle." #: src/common/outbound.c:3461 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " peite - peite, jonka mukaan jätetään huomiotta, esim: *!*@*.aol.com\n" " tyypit - viestityypit, jotka jätetään huomiotta, yksi tai useampi:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " valitsimet - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3468 msgid "INVITE [], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], kutsuu käyttäjän kanavalle, oletuksena nykyiselle (vaatii opit)" #: src/common/outbound.c:3469 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , liittyy kanavalle" #: src/common/outbound.c:3471 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , potkaisee käyttäjän nykyiseltä kanavalta (vaatii opit)" #: src/common/outbound.c:3473 msgid "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICKBAN , bannaa ja potkaisee käyttäjän nykyiseltä kanavalta (vaatii opit)" #: src/common/outbound.c:3476 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, pakottaa uuden viivetarkistuksen" #: src/common/outbound.c:3478 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , etsii merkkijonoa puskurista" #: src/common/outbound.c:3480 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , lataa liitännäisen tai komentotiedoston." #: src/common/outbound.c:3483 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, poistaa opit kaikilta nykyisen kanavan puoliopeilta (vaatii opit)" #: src/common/outbound.c:3485 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, poistaa opit kaikilta nykyisen kanavan opeilta (vaatii opit)" #: src/common/outbound.c:3487 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , lähettää toiminnan nykyiselle kanavalle (toiminnat kirjoitetaan kolmannessa persoonassa, kuten /me hyppää)" #: src/common/outbound.c:3490 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, potkaisee kaikki muut kanavalta (vaatii opit)" #: src/common/outbound.c:3493 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, antaa kanavaoperaattorin oikeudet kanavan kaikille käyttäjille (vaatii opit)" #: src/common/outbound.c:3494 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , lähettää yksityisviestin" #: src/common/outbound.c:3497 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, luettelee nykyisellä kanavalla olevat käyttäjät" #: src/common/outbound.c:3499 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , lähettää CTCP-tiedotteen" #: src/common/outbound.c:3500 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3501 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , asettaa oman kutsumanimesi" #: src/common/outbound.c:3504 msgid "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , lähettää tiedotteen. Tiedotteet ovat viestejä, joihin tulee reagoida automaattisesti" #: src/common/outbound.c:3506 #, fuzzy msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or adds someone to it" msgstr "NOTIFY [], näyttää ilmoitusluettelon tai lisää henkilön sille" #: src/common/outbound.c:3508 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , antaa kanavaoperaattorin oikeudet käyttäjälle (vaatii opit)" #: src/common/outbound.c:3510 msgid "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], poistuu kanavalta, oletuksena nykyiseltä" #: src/common/outbound.c:3512 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP-pingaa käyttäjää tai kanavaa" #: src/common/outbound.c:3514 #, fuzzy msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY , avaa uuden yksityisviesti-ikkunan jonkun kanssa keskustelemista varten" #: src/common/outbound.c:3516 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], katkaisee yhteyden nykyiseen palvelimeen" #: src/common/outbound.c:3518 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , lähettää tekstin raa'assa muodossa palvelimelle" #: src/common/outbound.c:3521 msgid "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], voidaan kutsua /RECONNECT nykyiseen palvelimeen uudelleen yhdistämiseksi, tai /RECONNECT ALL kaikkiin avoimiin palvelimiin uudelleen yhdistämiseksi" #: src/common/outbound.c:3524 msgid "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], voidaan kutsua /RECONNECT nykyiseen palvelimeen uudelleen yhdistämiseksi, tai /RECONNECT ALL kaikkiin avoimiin palvelimiin uudelleen yhdistämiseksi" #: src/common/outbound.c:3526 msgid "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "RECV , lähetä raakaa dataa xchatille, aivan kuin se olisi vastaanotettu irc-palvelimelta" #: src/common/outbound.c:3529 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , lähettää tekstin nykyisen ikkunan kanavalle/henkilölle" #: src/common/outbound.c:3530 msgid "SEND []" msgstr "SEND [], lähettää käyttäjälle tiedoston" #: src/common/outbound.c:3533 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , yhdistää ja liittyy kanavalle" #: src/common/outbound.c:3536 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , yhdistää ja liittyy kanavalle" #: src/common/outbound.c:3540 msgid "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], yhdistää palvelimelle, oletusportti on 6667 tavanomaisille yhteyksille, 9999 ssl-yhteyksille" #: src/common/outbound.c:3543 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "SERVER [] [], yhdistää palvelimelle, oletusportti on 6667" #: src/common/outbound.c:3545 #, fuzzy msgid "SET [-e] [-quiet] []" msgstr "SET [-quiet] [], asettaa muuttujan arvon." #: src/common/outbound.c:3546 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+], asettaa kursorin haluttuun paikkaan." #: src/common/outbound.c:3551 msgid "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [], asettaa aiheen, jos se annetaan, muutoin näyttää nykyisen aiheen" #: src/common/outbound.c:3553 msgid "UNBAN [...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN [...], poistaa annettujen peitteiden bannin." #: src/common/outbound.c:3554 msgid "UNIGNORE [QUIET]" msgstr "UNIGNORE [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3555 msgid "UNLOAD , unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD , poistaa käytöstä liitännäisen tai skriptin" #: src/common/outbound.c:3556 msgid "URL , opens a URL in your browser" msgstr "URL , avaa URLin selaimeen" #: src/common/outbound.c:3558 msgid "USELECT [-a] [-s] etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] jne., valitsee nimet kanavan käyttäjäluettelosta" #: src/common/outbound.c:3561 msgid "VOICE , gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE , antaa puheoikeuden käyttäjälle (vaatii opit)" #: src/common/outbound.c:3563 msgid "WALLCHAN , writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN , kirjoittaa viestin kaikille kanaville" #: src/common/outbound.c:3565 msgid "WALLCHOP , sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP , lähettää viestin kaikille nykyisen kanavan opeille" #: src/common/outbound.c:3598 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Käyttö: %s\n" #: src/common/outbound.c:3603 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "Komennolle ei ole saatavissa ohjetta.\n" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "No such command.\n" msgstr "Komentoa ei ole.\n" #: src/common/outbound.c:3939 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Virheelliset argumentit käyttäjäkomennolle.\n" #: src/common/outbound.c:4095 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Liian monta rekursiivista käyttäjäkomentoa, keskeytetään." #: src/common/outbound.c:4172 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Tuntematon komento. Kokeile komentoa /help\n" #: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Symbolia xchat_plugin_init ei ole; onko tämä todella xchat-liitännäinen?" #: src/common/server.c:621 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Onko tämä varmasti SSL:ää tukeva palvelin ja portti?\n" #: src/common/server.c:1012 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Isäntänimen %s selvitys ei onnistu\n" "Tarkista IP-asetukset!\n" #: src/common/server.c:1017 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Välipalvelimen kauttakulku epäonnistui.\n" #: src/common/servlist.c:641 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Siirrytään seuraavalle %s-verkon palvelimelle...\n" #: src/common/servlist.c:1065 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s." msgstr "Varoitus: merkistö \"%s\" on tuntematon. Verkossa %s ei käytetä mitään muunnosta." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 lisättiin ilmoitusluetteloon." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Banniluettelo: %C19$4 %C20$2 %C21$3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tEi voi liittyä kanavalle %C26%B$1%O (sinut on bannattu)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tunnetaan nyt nimellä %C26$2%O." #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 asettaa bannin $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tKanava $1 luotu $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa puolioperaattorin oikeudet käyttäjältä %C26$2%O." #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa kanavaoperaattorin oikeudet käyttäjältä %C26$2%O." #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa puheoikeuden käyttäjältä %C26$2%O." #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 asettaa erivapauden $2." #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O antaa puolioperaattorin oikeudet käyttäjälle %C26$2%O." #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O asettaa kutsun käyttäjälle %C26$2%O." #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanava Käyttäjät Aihe%O" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O asettaa tilan $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Kanavan $1 tilat: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O antaa kanavaoperaattorin oikeudet käyttäjälle %C26$2%O." #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa erivapauden $2." #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa kutsun $2." #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa kanavan tunnussanan." #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa käyttäjärajan." #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O asettaa kanavan tunnussanaksi %C26$2%O." #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O asettaa kanavan käyttäjärajaksi $2." #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa bannin $2." #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O antaa puheoikeuden käyttäjälle %C26$2%O." #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22Yhdistetty. Kirjaudutaan sisään..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Yhdistetään palvelimelle $1 ($2) porttiin $3%O..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Yhdistäminen epäonnistui. Virhe: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tVastaanotettiin CTCP $1 käyttäjältä $2." #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tVastaanotettiin CTCP $1 käyttäjältä $2 (kanavalle $3)." #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tVastaanotettiin CTCP-ääni $1 käyttäjältä $2." #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tVastaanotettiin CTCP-ääni $1 käyttäjältä $2 (kanavalle $3)." #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC-keskustelu käyttäjän %C26$1%O kanssa keskeytetty." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC-keskustelu avattu käyttäjän %C26$1%O kanssa. %C14[%O$2%C14]%O" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC-keskustelu käyttäjän %C26$1%O kanssa katkesi. ($4.)" #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tKäyttäjä %C26$1%O ehdottaa DCC-keskustelua." #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tEhdotetaan DCC-keskustelua käyttäjälle %C26$1%O." #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tDCC-keskustelua on jo ehdotettu käyttäjälle %C26$1%O." #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 -yhteyttä ei saatu käyttäjään %C26$2%O (virhe=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tVastaanotettiin \"$1%O\" käyttäjältä %C26$2%O." #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18Tyyppi Vastapää Tila Koko Paikka Tiedosto " #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$tKäyttäjä %C26$1%O lähetti epäkelvon DCC-pyynnön.%010%C22*%O$tPaketin sisältö: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tTarjotaan tiedostoa %C26$1%O käyttäjälle %C26$2%O." #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tTuollaista DCC-lähetystä ei ole tarjottu." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV %C26$2%O käyttäjältä %C26$1%O keskeytetty." #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV %C26$1%O käyttäjältä %C26$3%O valmis %C30[%C26$4%O t/s%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC RECV -yhteys muodostettu käyttäjään %C26$1 %C30[%O$2%C30]%O." #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV %C26$1%O käyttäjältä %C26$3%O epäonnistui. ($4.)" #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Tiedostoon %C26$1%O ei voi kirjoittaa ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tTiedosto %C26$1%O on jo olemassa, joten tallenetaan nimellä %C26$2%O." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pyytää jatkamaan tiedoston %C26$2%O siirtoa kohdasta %C26$3%O." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND %C26$2%O käyttäjälle %C26$1%O keskeytetty." #: src/common/textevents.h:180 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND %C26$1%O käyttäjälle %C26$2%O valmis %C30[%C26$3%O t/s%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND -yhteys muodostettu käyttäjään %C26$1 %C30[%O$2%C30]%O." #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND %C26$1%O käyttäjälle %C26$2%O epäonnistui. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tarjoaa tiedostoa %C26$2%O (%C26$3%O tavua)." #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 %C26$2%O käyttäjälle %C26$3%O pysähtynyt - keskeytetään." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 %C26$2%O käyttäjälle %C26$3%O aikakatkaistu - keskeytetään." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 poistettu ilmoitusluettelosta." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tYhteys katkaistu ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tOma IP löytyi: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O lisätty huomioimattomuusluetteloon." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Huomioimattomuutta %C26$1%O muutettu." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,28 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Isännän peite PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O poistettu huomioimattomuusluettelosta." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " Huomioimattomuusluettelo on tyhjä." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tKanavalle %C26%B$1%O ei voi liittyä (vain kutsutuille)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$t%C26$2%O kutsuu sinut kanavalle %C26$1%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1%B ($3) liittyi kanavalle $2." #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tKanavalle %C26%B$1%O ei voi liittyä (vaatii tunnussanan)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 potkaisi käyttäjän $2 kanavalta $3 ($4%O%C21)." #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$t$1 ($2%O) tappoi sinut." #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD ohitettu." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 on jo käytössä. Kokeillaan kutsumanimeä $2..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tKutsumanimi on jo käytössä. Kokeile jotain muuta komennolla /NICK." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tTuollaista DCC:tä ei ole." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tProsesseja ei ole käynnissä." #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tIlmoitusluettelo on tyhjä." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Ilmoitusluettelo " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$tIlmoitusluettelossa on $1 käyttäjä(ä)." #: src/common/textevents.h:282 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$tIlmoitus: $1 on tavoittamattomissa ($2)." #: src/common/textevents.h:285 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$tIlmoitus: $1 on tavoitettavissa ($2)." # Miksi koodit %O%C23 ovat peräkkäin? #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ($2) poistui kanavalta $3." # %O%C23 kaiketi peruuttaa muuttujista tulleet (väri)koodit, mutta miksi %B%B? #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O%C23 ($2) poistui kanavalta $3%O%C23 (%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tPing-vastaus käyttäjältä $1: $2 sekunti(a)." #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tPingiin ei ole vastattu $1 sekuntiin, katkaistaan yhteys." #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tProsessi on jo käynnissä." #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 lopetti ($2%O%C23)." #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 asettaa tilat %B%C30[%O$2%B%C30]." #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tEtsitään IP-osoitetta nimelle %C26$1%O..." #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$tYhdistetty." #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$tEtsitään osoitetta %C26$1%C..." #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tPysäytettiin edellinen yhteysyritys (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29Kanavan $1%C %C29aihe on: $2" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 vaihtoi aiheeksi: $2" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Aiheen kanavalle $1%C %C29on asettanut $2%C %C29$3." #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tTuntematon isäntä. Onkohan se kirjoitettu väärin?" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$tKanavalle %C26%B$1%O ei voi liittyä (Käyttäjäraja saavutettu)." #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Käyttäjät kanavalla $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2 %C27$3" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%C on poissa %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372 #: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O WHOIS-luettelon loppu." #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O jouten %C26$2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O jouten %C26$2%O, kirjautunut: %C26$3" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O todellinen käyttäjä@isäntä %C27$2%O, todellinen IP %C27$3." #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Puhut nyt kanavalla $2." #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$t$3 potkaisi sinut kanavalta $2 ($4%O%C23)." #: src/common/textevents.h:399 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tPoistuit kanavalta $3." #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tPoistuit kanavalta $3%O%C23 ($4%O%C23)." #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tKutsut käyttäjää %C26$1%O kanavalle %C26$2%O (%C26$3%O)." #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tKutsumanimesi on nyt $2." #: src/common/text.c:61 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** LOKIKIRJOITUS LOPPUU %s\n" #: src/common/text.c:263 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** LOKIKIRJOITUS ALKAA %s\n" #: src/common/text.c:282 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* Lokitiedosto(j)a ei voi avata kirjoitusta varten.\n" " Tarkista oikeudet hakemistossa %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:618 msgid "Left message" msgstr "Vasen viesti" #: src/common/text.c:619 msgid "Right message" msgstr "Oikea viesti" #: src/common/text.c:623 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Liittyvän henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:624 msgid "The channel being joined" msgstr "Kanava, jolle liitytään" #: src/common/text.c:625 src/common/text.c:671 src/common/text.c:728 msgid "The host of the person" msgstr "Henkilön isäntänimi" #: src/common/text.c:629 src/common/text.c:635 src/common/text.c:642 #: src/common/text.c:709 src/common/text.c:835 src/common/text.c:842 #: src/common/text.c:847 src/common/text.c:852 src/common/text.c:857 #: src/common/text.c:863 src/common/text.c:868 src/common/text.c:872 #: src/common/text.c:878 src/common/text.c:884 src/common/text.c:930 #: src/common/text.c:941 src/common/text.c:946 src/common/text.c:951 #: src/common/text.c:960 src/common/text.c:971 src/common/text.c:978 #: src/common/text.c:984 src/common/text.c:989 src/common/text.c:994 #: src/common/text.c:1001 src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1013 #: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1027 #: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1075 #: src/common/text.c:1080 msgid "Nickname" msgstr "Kutsumanimi" #: src/common/text.c:630 msgid "The action" msgstr "Toiminto" #: src/common/text.c:631 src/common/text.c:637 msgid "Mode char" msgstr "Tilamerkki" #: src/common/text.c:636 msgid "The text" msgstr "Teksti" #: src/common/text.c:638 src/common/text.c:711 msgid "Identified text" msgstr "Korostettava teksti" #: src/common/text.c:643 src/common/text.c:699 src/common/text.c:705 #: src/common/text.c:710 msgid "The message" msgstr "Viesti" #: src/common/text.c:647 src/common/text.c:715 msgid "Old nickname" msgstr "Vanha kutsumanimi" #: src/common/text.c:648 src/common/text.c:716 msgid "New nickname" msgstr "Uusi kutsumanimi" #: src/common/text.c:652 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Aihetta muuttaneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:653 src/common/text.c:659 src/fe-gtk/chanlist.c:607 #: src/fe-gtk/chanlist.c:712 msgid "Topic" msgstr "Aihe" #: src/common/text.c:654 src/common/text.c:658 src/common/text.c:1095 #: src/fe-gtk/chanlist.c:605 src/fe-gtk/chanlist.c:703 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Channel" msgstr "Kanava" #: src/common/text.c:663 src/common/text.c:722 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Potkaisijan kutsumanimi" #: src/common/text.c:664 src/common/text.c:720 msgid "The person being kicked" msgstr "Potkaistava henkilö" #: src/common/text.c:665 src/common/text.c:672 src/common/text.c:676 #: src/common/text.c:681 src/common/text.c:721 src/common/text.c:729 #: src/common/text.c:736 msgid "The channel" msgstr "Kanava" #: src/common/text.c:666 src/common/text.c:723 src/common/text.c:730 msgid "The reason" msgstr "Syy" #: src/common/text.c:670 src/common/text.c:727 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Poistuvan henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:677 src/common/text.c:683 msgid "The time" msgstr "Aika" #: src/common/text.c:682 msgid "The creator" msgstr "Luoja" #: src/common/text.c:687 msgid "Nick" msgstr "Kutsumanimi" #: src/common/text.c:688 src/common/text.c:947 msgid "Reason" msgstr "Syy" #: src/common/text.c:689 src/common/text.c:837 src/common/text.c:920 msgid "Host" msgstr "Isäntä" #: src/common/text.c:693 src/common/text.c:698 src/common/text.c:703 msgid "Who it's from" msgstr "Keneltä se on" #: src/common/text.c:694 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Aika x.x-muodossa (katso alta)" #: src/common/text.c:704 src/common/text.c:747 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanava, jolle se on menossa" #: src/common/text.c:734 msgid "The sound" msgstr "Ääni" #: src/common/text.c:735 src/common/text.c:741 src/common/text.c:746 msgid "The nick of the person" msgstr "Henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:740 src/common/text.c:745 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP-tapahtuma" #: src/common/text.c:751 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Tunnussanan asettaneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:752 msgid "The key" msgstr "Tunnussana" #: src/common/text.c:756 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Rajan asettaneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:757 msgid "The limit" msgstr "Raja" #: src/common/text.c:761 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Opit antaneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:762 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Opit saaneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:766 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Puoliopit saaneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:767 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Puoliopit antaneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:771 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Puheoikeuden antaneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:772 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Puheoikeuden saaneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:776 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Bannin asettajan kutsumanimi" #: src/common/text.c:777 src/common/text.c:804 msgid "The ban mask" msgstr "Bannipeite" #: src/common/text.c:781 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Tunnussanan poistajan kutsumanimi" #: src/common/text.c:785 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Rajan poistajan kutsumanimi" #: src/common/text.c:789 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Opit poistaneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:790 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Opit menettäneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:793 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Puoliopit menettäneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:794 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Puoliopit poistaneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:798 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Puheoikeuden poistaneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:799 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Puheoikeuden menettäneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:803 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Bannin poistaneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:808 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Erivapauden asettaneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:809 src/common/text.c:814 msgid "The exempt mask" msgstr "Erivapauspeite" #: src/common/text.c:813 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Erivapauden poistaneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:818 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Kutsun esittäneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:819 src/common/text.c:824 msgid "The invite mask" msgstr "Kutsupeite" #: src/common/text.c:823 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Kutsun poistaneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:828 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Tilan asettaneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:829 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Tilan etumerkki (+/-)" #: src/common/text.c:830 msgid "The mode letter" msgstr "Tilakirjain" #: src/common/text.c:831 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanava, jolle se asetetaan" #: src/common/text.c:836 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: src/common/text.c:838 msgid "Full name" msgstr "Koko nimi" #: src/common/text.c:843 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Kanavan jäsenyys/\"on IRC-operaattori\"" #: src/common/text.c:848 msgid "Server Information" msgstr "Palvelintiedot" #: src/common/text.c:853 src/common/text.c:858 msgid "Idle time" msgstr "Joutenoloaika" #: src/common/text.c:859 msgid "Signon time" msgstr "Kirjautumisaika" #: src/common/text.c:864 msgid "Away reason" msgstr "Poissaolon syy" #: src/common/text.c:873 src/common/text.c:879 src/common/text.c:887 #: src/common/text.c:1067 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: src/common/text.c:880 msgid "Account" msgstr "Tunnus" #: src/common/text.c:885 msgid "Real user@host" msgstr "Todellinen käyttäjä@isäntä" #: src/common/text.c:886 msgid "Real IP" msgstr "Todellinen IP" #: src/common/text.c:891 src/common/text.c:900 src/common/text.c:906 #: src/common/text.c:936 src/common/text.c:1090 msgid "Channel Name" msgstr "Kanavanimi" #: src/common/text.c:895 src/common/text.c:1053 src/fe-gtk/menu.c:1183 #: src/fe-gtk/menu.c:1362 src/fe-gtk/textgui.c:387 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: src/common/text.c:896 src/common/text.c:902 src/common/text.c:931 #: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1091 msgid "Server Name" msgstr "Palvelinnimi" #: src/common/text.c:901 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Sinut kutsuneen henkilön nimi" #: src/common/text.c:907 src/fe-gtk/chanlist.c:606 msgid "Users" msgstr "Käyttäjiä" #: src/common/text.c:911 msgid "Nickname in use" msgstr "Kutsumanimi on käytössä" #: src/common/text.c:912 msgid "Nick being tried" msgstr "Kokeiltava kutsumanimi" #: src/common/text.c:921 src/common/text.c:1057 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:922 src/common/text.c:953 msgid "Port" msgstr "Portti" #: src/common/text.c:932 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1526 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: src/common/text.c:937 src/common/text.c:942 msgid "Modes string" msgstr "Tilamerkkijono" #: src/common/text.c:952 src/common/text.c:990 src/common/text.c:995 #: src/common/text.c:1036 msgid "IP address" msgstr "IP-osoite" #: src/common/text.c:958 src/common/text.c:983 msgid "DCC Type" msgstr "DCC-tyyppi" #: src/common/text.c:959 src/common/text.c:964 src/common/text.c:969 #: src/common/text.c:976 src/common/text.c:996 src/common/text.c:1000 #: src/common/text.c:1006 src/common/text.c:1012 src/common/text.c:1019 #: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/common/text.c:970 src/common/text.c:977 msgid "Destination filename" msgstr "Kohdetiedostonimi" #: src/common/text.c:979 src/common/text.c:1008 msgid "CPS" msgstr "t/s" #: src/common/text.c:1014 msgid "Pathname" msgstr "Polku" #: src/common/text.c:1029 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:709 msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: src/common/text.c:1035 src/fe-gtk/dccgui.c:353 src/fe-gtk/dccgui.c:536 #: src/fe-gtk/dccgui.c:708 msgid "Size" msgstr "Koko" #: src/common/text.c:1040 msgid "DCC String" msgstr "DCC-merkkijono" #: src/common/text.c:1045 msgid "Number of notify items" msgstr "Ilmoitusmerkintöjen määrä" #: src/common/text.c:1061 msgid "Old Filename" msgstr "Vanha tiedostonimi" #: src/common/text.c:1062 msgid "New Filename" msgstr "Uusi tiedostonimi" #: src/common/text.c:1066 msgid "Receiver" msgstr "Vastaanottaja" #: src/common/text.c:1071 msgid "Hostmask" msgstr "Isännän peite" #: src/common/text.c:1076 msgid "Hostname" msgstr "Isäntänimi" #: src/common/text.c:1081 msgid "The Packet" msgstr "Paketti" #: src/common/text.c:1085 msgid "Seconds" msgstr "Sekuntia" #: src/common/text.c:1089 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Kutsutun henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:1096 msgid "Banmask" msgstr "Bannipeite" #: src/common/text.c:1097 msgid "Who set the ban" msgstr "Kuka asetti bannin" #: src/common/text.c:1098 msgid "Ban time" msgstr "Bannausaika" #: src/common/text.c:1138 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Virhe tapahtuman %s jäsentämisessä.\n" "Ladataan oletus" #: src/common/text.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "Äänitiedostoa ei voi lukea:\n" "%s" #: src/common/util.c:296 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Vastapää sulki pistokkeen" #: src/common/util.c:301 msgid "Connection refused" msgstr "Yhteys torjuttu" #: src/common/util.c:304 msgid "No route to host" msgstr "Ei reititystä isäntään" #: src/common/util.c:306 msgid "Connection timed out" msgstr "Yhteys aikakatkaistu" #: src/common/util.c:308 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Osoitetta ei voi asettaa" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Vastapää katkaisi yhteyden" #: src/common/util.c:839 msgid "Ascension Island" msgstr "Ascension Island" #: src/common/util.c:840 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:841 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Yhdistyneet Arabiemiraatit" #: src/common/util.c:842 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: src/common/util.c:843 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua ja Barbuda" #: src/common/util.c:844 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:845 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: src/common/util.c:846 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: src/common/util.c:847 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Alankomaiden Antillit" #: src/common/util.c:848 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:849 msgid "Antarctica" msgstr "Etelämanner" #: src/common/util.c:850 msgid "Argentina" msgstr "Argentiina" #: src/common/util.c:851 msgid "Reverse DNS" msgstr "Käänteisnimipalvelu" #: src/common/util.c:852 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikan Samoa" #: src/common/util.c:853 msgid "Austria" msgstr "Itävalta" #: src/common/util.c:854 msgid "Nato Fiel" msgstr "NATO" #: src/common/util.c:855 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: src/common/util.c:856 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:857 msgid "Aland Islands" msgstr "Ahvenanmaa" #: src/common/util.c:858 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaidzan" #: src/common/util.c:859 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia ja Herzegovina" #: src/common/util.c:860 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:861 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:862 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: src/common/util.c:863 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:864 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: src/common/util.c:865 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:866 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:867 msgid "Businesses" msgstr "Liike-elämä" #: src/common/util.c:868 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:869 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:870 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: src/common/util.c:871 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: src/common/util.c:872 msgid "Brazil" msgstr "Brasilia" #: src/common/util.c:873 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamasaaret" #: src/common/util.c:874 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:875 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet'n saari" #: src/common/util.c:876 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:877 msgid "Belarus" msgstr "Valko-Venäjä" #: src/common/util.c:878 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:879 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:880 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kookossaaret" #: src/common/util.c:881 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Kongon demokraattinen tasavalta" #: src/common/util.c:882 msgid "Central African Republic" msgstr "Keski-Afrikan tasavalta" #: src/common/util.c:883 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:884 msgid "Switzerland" msgstr "Sveitsi" #: src/common/util.c:885 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Norsunluurannikko" #: src/common/util.c:886 msgid "Cook Islands" msgstr "Cooksaaret" #: src/common/util.c:887 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:888 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:889 msgid "China" msgstr "Kiina" #: src/common/util.c:890 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: src/common/util.c:891 msgid "Internic Commercial" msgstr "Kaupallinen" #: src/common/util.c:892 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:893 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia ja Montenegro" #: src/common/util.c:894 msgid "Cuba" msgstr "Kuuba" #: src/common/util.c:895 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: src/common/util.c:896 msgid "Christmas Island" msgstr "Joulusaari" #: src/common/util.c:897 msgid "Cyprus" msgstr "Kypros" #: src/common/util.c:898 msgid "Czech Republic" msgstr "Tšekinmaa" #: src/common/util.c:899 msgid "Germany" msgstr "Saksa" #: src/common/util.c:900 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: src/common/util.c:901 msgid "Denmark" msgstr "Tanska" #: src/common/util.c:902 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:903 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaaninen tasavalta" #: src/common/util.c:904 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: src/common/util.c:905 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:906 msgid "Educational Institution" msgstr "Koulutuksellinen laitos (Yhdysvallat)" #: src/common/util.c:907 msgid "Estonia" msgstr "Viro" #: src/common/util.c:908 msgid "Egypt" msgstr "Egypti" #: src/common/util.c:909 msgid "Western Sahara" msgstr "Länsi-Sahara" #: src/common/util.c:910 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:911 msgid "Spain" msgstr "Espanja" #: src/common/util.c:912 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: src/common/util.c:913 msgid "European Union" msgstr "Euroopan unioni" #: src/common/util.c:914 msgid "Finland" msgstr "Suomi" #: src/common/util.c:915 msgid "Fiji" msgstr "Fidzi" #: src/common/util.c:916 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsaaret" #: src/common/util.c:917 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesia" #: src/common/util.c:918 msgid "Faroe Islands" msgstr "Färsaaret" #: src/common/util.c:919 msgid "France" msgstr "Ranska" #: src/common/util.c:920 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:921 msgid "Great Britain" msgstr "Iso-Britannia" #: src/common/util.c:922 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:923 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: src/common/util.c:924 msgid "French Guiana" msgstr "Ranskan Guyana" #: src/common/util.c:925 msgid "British Channel Isles" msgstr "Englannin kanaalin saaret" #: src/common/util.c:926 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:927 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:928 msgid "Greenland" msgstr "Grönlanti" #: src/common/util.c:929 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:930 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:931 msgid "Government" msgstr "Valtio (Yhdysvallat)" #: src/common/util.c:932 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:933 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Päiväntasaajan Guinea" #: src/common/util.c:934 msgid "Greece" msgstr "Kreikka" #: src/common/util.c:935 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Etelä-Georgia ja Eteläiset Sandwichsaaret" #: src/common/util.c:936 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:937 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:938 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:939 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:940 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: src/common/util.c:941 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard ja McDonaldinsaaret" #: src/common/util.c:942 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:943 msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" #: src/common/util.c:944 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:945 msgid "Hungary" msgstr "Unkari" #: src/common/util.c:946 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: src/common/util.c:947 msgid "Ireland" msgstr "Irlanti" #: src/common/util.c:948 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:949 msgid "Isle of Man" msgstr "Mansaari" #: src/common/util.c:950 msgid "India" msgstr "Intia" #: src/common/util.c:951 msgid "Informational" msgstr "Tiedotuksellinen" #: src/common/util.c:952 msgid "International" msgstr "Kansainvälinen" #: src/common/util.c:953 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brittiläinen Intian valtameren alue" #: src/common/util.c:954 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:955 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:956 msgid "Iceland" msgstr "Islanti" #: src/common/util.c:957 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: src/common/util.c:958 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:959 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: src/common/util.c:960 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: src/common/util.c:961 msgid "Japan" msgstr "Japani" #: src/common/util.c:962 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: src/common/util.c:963 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisia" #: src/common/util.c:964 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: src/common/util.c:965 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:966 msgid "Comoros" msgstr "Komorit" #: src/common/util.c:967 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts ja Nevis" #: src/common/util.c:968 msgid "North Korea" msgstr "Pohjois-Korea" #: src/common/util.c:969 msgid "South Korea" msgstr "Etelä-Korea" #: src/common/util.c:970 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: src/common/util.c:971 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymansaaret" #: src/common/util.c:972 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" #: src/common/util.c:973 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:974 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: src/common/util.c:975 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: src/common/util.c:976 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:977 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:978 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:979 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:980 msgid "Lithuania" msgstr "Liettua" #: src/common/util.c:981 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: src/common/util.c:982 msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: src/common/util.c:983 msgid "Libya" msgstr "Libya" #: src/common/util.c:984 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: src/common/util.c:985 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: src/common/util.c:986 msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: src/common/util.c:987 msgid "United States Medical" msgstr "Lääketieteellinen (Yhdysvallat)" #: src/common/util.c:988 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:989 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallsaaret" #: src/common/util.c:990 msgid "Military" msgstr "Sotilaallinen (Yhdysvallat)" #: src/common/util.c:991 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonia" #: src/common/util.c:992 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:993 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:994 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: src/common/util.c:995 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: src/common/util.c:996 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Pohjois-Mariaanit" #: src/common/util.c:997 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: src/common/util.c:998 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: src/common/util.c:999 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1000 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1001 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: src/common/util.c:1002 msgid "Maldives" msgstr "Malediivit" #: src/common/util.c:1003 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1004 msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #: src/common/util.c:1005 msgid "Malaysia" msgstr "Malesia" #: src/common/util.c:1006 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: src/common/util.c:1007 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:1008 msgid "New Caledonia" msgstr "Uusi-Kaledonia" #: src/common/util.c:1009 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1010 msgid "Internic Network" msgstr "Verkko" #: src/common/util.c:1011 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkin saari" #: src/common/util.c:1012 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1013 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1014 msgid "Netherlands" msgstr "Alankomaat" #: src/common/util.c:1015 msgid "Norway" msgstr "Norja" #: src/common/util.c:1016 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1017 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1018 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1019 msgid "New Zealand" msgstr "Uusi-Seelanti" #: src/common/util.c:1020 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1021 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Aatteellinen järjestö" #: src/common/util.c:1022 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1023 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1024 msgid "French Polynesia" msgstr "Ranskan Polynesia" #: src/common/util.c:1025 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Uusi-Guinea" #: src/common/util.c:1026 msgid "Philippines" msgstr "Filippiinit" #: src/common/util.c:1027 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1028 msgid "Poland" msgstr "Puola" #: src/common/util.c:1029 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre ja Miquelon" #: src/common/util.c:1030 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1031 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:1032 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Brittiläinen Intian valtameren alue" #: src/common/util.c:1033 msgid "Portugal" msgstr "Portugali" #: src/common/util.c:1034 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1035 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1036 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1037 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: src/common/util.c:1038 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: src/common/util.c:1039 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Vanha ARPAnet" #: src/common/util.c:1040 msgid "Russian Federation" msgstr "Venäjän Federaatio" #: src/common/util.c:1041 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/common/util.c:1042 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabia" #: src/common/util.c:1043 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomosaaret" #: src/common/util.c:1044 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellit" #: src/common/util.c:1045 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:1046 msgid "Sweden" msgstr "Ruotsi" #: src/common/util.c:1047 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: src/common/util.c:1048 msgid "St. Helena" msgstr "Saint Helena" #: src/common/util.c:1049 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: src/common/util.c:1050 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard- ja Jan Mayen -saaret" #: src/common/util.c:1051 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovakia" #: src/common/util.c:1052 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1053 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1054 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1055 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:1056 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1057 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome ja Principe" #: src/common/util.c:1058 msgid "Former USSR" msgstr "Entinen Neuvostoliitto" #: src/common/util.c:1059 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1060 msgid "Syria" msgstr "Syyria" #: src/common/util.c:1061 msgid "Swaziland" msgstr "Swasimaa" #: src/common/util.c:1062 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- ja Cairossaaret" #: src/common/util.c:1063 msgid "Chad" msgstr "Tšad" #: src/common/util.c:1064 msgid "French Southern Territories" msgstr "Ranskan eteläiset maa-alueet" #: src/common/util.c:1065 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1066 msgid "Thailand" msgstr "Thaimaa" #: src/common/util.c:1067 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzikistan" #: src/common/util.c:1068 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073 msgid "East Timor" msgstr "Itä-Timor" #: src/common/util.c:1070 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1071 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: src/common/util.c:1072 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1074 msgid "Turkey" msgstr "Turkki" #: src/common/util.c:1075 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad ja Tobago" #: src/common/util.c:1076 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1077 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1078 msgid "Tanzania" msgstr "Tansania" #: src/common/util.c:1079 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: src/common/util.c:1080 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1081 msgid "United Kingdom" msgstr "Iso-Britannia" #: src/common/util.c:1082 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Yhdysvaltojen pienet syrjäiset saaret" #: src/common/util.c:1083 msgid "United States of America" msgstr "Yhdysvallat" #: src/common/util.c:1084 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1085 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: src/common/util.c:1086 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikaanivaltio" #: src/common/util.c:1087 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinit" #: src/common/util.c:1088 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1089 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Brittiläiset Neitsytsaaret" #: src/common/util.c:1090 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Neitsytsaaret" #: src/common/util.c:1091 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1092 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1093 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis ja Futuna" #: src/common/util.c:1094 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1095 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:1096 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1097 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavia" #: src/common/util.c:1098 msgid "South Africa" msgstr "Etelä-Afrikka" #: src/common/util.c:1099 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: src/common/util.c:1100 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1110 src/common/util.c:1120 src/fe-gtk/menu.c:529 #: src/fe-gtk/menu.c:534 src/fe-gtk/menu.c:538 src/fe-gtk/menu.c:542 #: src/fe-gtk/menu.c:550 src/fe-gtk/menu.c:568 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/common/xchat.c:765 src/common/xchat.c:891 msgid "Open Dialog Window" msgstr "Avaa keskusteluikkuna" #: src/common/xchat.c:766 msgid "Send a File" msgstr "Lähetä tiedosto" #: src/common/xchat.c:767 msgid "User Info (WHOIS)" msgstr "Käyttäjätiedot (WHOIS)" #: src/common/xchat.c:768 msgid "Operator Actions" msgstr "Opin toiminnot" #: src/common/xchat.c:770 src/common/xchat.c:861 msgid "Give Ops" msgstr "Anna opit" #: src/common/xchat.c:771 src/common/xchat.c:862 msgid "Take Ops" msgstr "Poista opit" #: src/common/xchat.c:772 src/common/xchat.c:865 msgid "Give Voice" msgstr "Anna puheoikeus" #: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:866 msgid "Take Voice" msgstr "Poista puheoikeus" #: src/common/xchat.c:775 src/common/xchat.c:870 msgid "Kick/Ban" msgstr "Potkaise/Bannaa" #: src/common/xchat.c:776 src/common/xchat.c:871 src/common/xchat.c:920 msgid "Kick" msgstr "Potkaise" #: src/common/xchat.c:777 src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:779 #: src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781 src/common/xchat.c:872 #: src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:874 src/common/xchat.c:875 #: src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:919 msgid "Ban" msgstr "Bannaa" #: src/common/xchat.c:782 src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:784 #: src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:877 src/common/xchat.c:878 #: src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880 msgid "KickBan" msgstr "Potkaise ja bannaa" #: src/common/xchat.c:848 msgid "Direct client-to-client" msgstr "Suora vertaisyhteys" #: src/common/xchat.c:849 msgid "Send File" msgstr "Lähetä tiedosto" #: src/common/xchat.c:850 msgid "Offer Chat" msgstr "Ehdota keskustelua" #: src/common/xchat.c:851 msgid "Abort Chat" msgstr "Keskeytä keskustelu" #: src/common/xchat.c:852 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Version" msgstr "Versio" #: src/common/xchat.c:853 msgid "Userinfo" msgstr "Käyttäjätiedot" #: src/common/xchat.c:854 msgid "Clientinfo" msgstr "Asiakasohjelmatiedot" #: src/common/xchat.c:855 src/common/xchat.c:889 src/common/xchat.c:937 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/xchat.c:856 msgid "Time" msgstr "Aika" #: src/common/xchat.c:857 msgid "Finger" msgstr "Tunnustelu" #: src/common/xchat.c:858 msgid "Oper" msgstr "Operaattori" #: src/common/xchat.c:859 msgid "Kill this user" msgstr "Tapa tämä käyttäjä" #: src/common/xchat.c:860 msgid "Mode" msgstr "Tila" #: src/common/xchat.c:863 msgid "Give Half-Ops" msgstr "Anna puoliopit" #: src/common/xchat.c:864 msgid "Take Half-Ops" msgstr "Poista puoliopit" #: src/common/xchat.c:867 msgid "Ignore" msgstr "Jätä huomiotta" #: src/common/xchat.c:868 msgid "Ignore User" msgstr "Jätä käyttäjä huomiotta" #: src/common/xchat.c:869 msgid "UnIgnore User" msgstr "Huomioi käyttäjä jälleen" #: src/common/xchat.c:881 src/fe-gtk/dccgui.c:586 src/fe-gtk/dccgui.c:752 msgid "Info" msgstr "Tiedot" #: src/common/xchat.c:882 msgid "Who" msgstr "Kuka" #: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:933 msgid "WhoIs" msgstr "KukaOn" #: src/common/xchat.c:884 msgid "DNS Lookup" msgstr "DNS-haku" #: src/common/xchat.c:885 msgid "Trace" msgstr "Jäljitä" #: src/common/xchat.c:886 msgid "UserHost" msgstr "KäyttäjäIsäntä" #: src/common/xchat.c:887 msgid "External" msgstr "Ulkoiset" #: src/common/xchat.c:888 msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" #: src/common/xchat.c:890 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/common/xchat.c:902 msgid "Leave Channel" msgstr "Poistu kanavalta" #: src/common/xchat.c:903 src/fe-gtk/menu.c:1369 msgid "Join Channel..." msgstr "Liity kanavalle..." #: src/common/xchat.c:904 src/fe-gtk/menu.c:1060 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Anna liityttävän kanavan nimi:" #: src/common/xchat.c:905 msgid "Server Links" msgstr "Palvelinlinkit" #: src/common/xchat.c:906 msgid "Ping Server" msgstr "Pingaa palvelinta" #: src/common/xchat.c:907 msgid "Hide Version" msgstr "Piilota versionumero" #: src/common/xchat.c:917 msgid "Op" msgstr "Oppaa" #: src/common/xchat.c:918 msgid "DeOp" msgstr "Opit pois" #: src/common/xchat.c:921 msgid "bye" msgstr "heihei" #: src/common/xchat.c:922 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Anna syy miksi %s potkaistaan:" #: src/common/xchat.c:923 msgid "Sendfile" msgstr "Lähetä" #: src/common/xchat.c:924 msgid "Dialog" msgstr "Keskustele" #: src/common/xchat.c:934 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: src/common/xchat.c:935 msgid "Chat" msgstr "Keskustelu" #: src/common/xchat.c:936 src/fe-gtk/banlist.c:341 src/fe-gtk/ignoregui.c:388 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: src/common/dbus/dbus-client.c:71 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Istuntoväylään ei saatu yhteyttä" #: src/common/dbus/dbus-client.c:85 #, fuzzy msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Komennon suoritus epäonnistui" #: src/common/dbus/dbus-client.c:106 #, fuzzy msgid "Failed to complete Command" msgstr "Komennon suoritus epäonnistui" # PNAME-makron sisältö (liitännäisen nimi) #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 #, fuzzy msgid "remote access" msgstr "XChatin etäkäyttöliittymä" # PDESC-makron sisältö (liitännäisen kuvaus) #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "Liitännäinen, joka mahdollistaa etäkäytön DBUS-yhteyden yli." #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Istuntoväylään ei saatu yhteyttä: %s\n" # Parametrit ovat dbus-palvelu (DBUS_SERVICE) # ja virheilmoitus. #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Virhe palvelussa %s: %s\n" # Lauseen alkuun tulee liitännäisen nimi (PNAME). #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:1064 #, c-format msgid "%s loaded successfully!\n" msgstr "%s onnistuttiin lataamaan!\n" #: src/fe-gtk/about.c:102 msgid "About XChat" msgstr "Tietoja XChatista" #: src/fe-gtk/about.c:129 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Usealla alustalla toimiva IRC-asiakasohjelma" #: src/fe-gtk/ascii.c:135 msgid "Character Chart" msgstr "Merkistökartta" #: src/fe-gtk/banlist.c:113 src/fe-gtk/chanlist.c:301 msgid "Not connected." msgstr "Palvelimeen ei ole yhteyttä." #: src/fe-gtk/banlist.c:154 src/fe-gtk/banlist.c:257 msgid "You must select some bans." msgstr "Valitse vähintään yksi banni." #: src/fe-gtk/banlist.c:206 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:272 src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "Peite" #: src/fe-gtk/banlist.c:273 src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:539 msgid "From" msgstr "Keneltä" #: src/fe-gtk/banlist.c:274 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: src/fe-gtk/banlist.c:317 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Banniluettelon voi avata vain, kun jokin kanavaikkuna on valittuna." #: src/fe-gtk/banlist.c:321 #, c-format msgid "XChat: Ban List (%s)" msgstr "XChat: Banniluettelo (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:337 msgid "Unban" msgstr "Poista banni" #: src/fe-gtk/banlist.c:339 msgid "Crop" msgstr "Poista muut" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: src/fe-gtk/chanlist.c:122 #, c-format msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels" msgstr "Käyttäjä- ja kanavatilasto: %d/%d käyttäjää %d/%d kanavalla" #: src/fe-gtk/chanlist.c:544 msgid "I can't save an empty list!" msgstr "Tyhjää luetteloa ei voi tallentaa!" #: src/fe-gtk/chanlist.c:547 src/fe-gtk/menu.c:996 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Valitse tulostiedoston nimi" #: src/fe-gtk/chanlist.c:615 #, c-format msgid "XChat: Channel List (%s)" msgstr "XChat: Kanavaluettelo (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:630 msgid "List display options:" msgstr "Kanavaluettelon kriteerit:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:642 msgid "Minimum Users:" msgstr "Käyttäjiä vähintään:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:657 msgid "Maximum Users:" msgstr "Käyttäjiä enintään:" # MSWin-versioon #: src/fe-gtk/chanlist.c:673 msgid "Pattern Match:" msgstr "Hakulauseke:" # Muihin versioihin #: src/fe-gtk/chanlist.c:675 msgid "Regex Match:" msgstr "Haku säännöllisellä lausekkeella:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:697 msgid "Apply Match to:" msgstr "Haetaan kohteista:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:721 msgid "Apply" msgstr "Toteuta" #: src/fe-gtk/chanlist.c:763 msgid "Refresh the list" msgstr "Päivitä luettelo" #: src/fe-gtk/chanlist.c:765 msgid "Save the list" msgstr "Tallenna luettelo" #: src/fe-gtk/chanlist.c:767 src/fe-gtk/menu.c:812 src/fe-gtk/menu.c:1043 msgid "Join Channel" msgstr "Liity kanavalle" #: src/fe-gtk/dccgui.c:117 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Lähetä tiedosto käyttäjälle %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:340 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: src/fe-gtk/dccgui.c:351 src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:707 #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:712 msgid "To" msgstr "Kenelle" #: src/fe-gtk/dccgui.c:354 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: src/fe-gtk/dccgui.c:355 msgid "Started" msgstr "Aloitettu" #: src/fe-gtk/dccgui.c:356 msgid "Speed limit" msgstr "Nopeusrajoitus" #: src/fe-gtk/dccgui.c:381 msgid "That file is not resumable." msgstr "Tämän tiedoston siirtoa ei voi jatkaa." #: src/fe-gtk/dccgui.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "Tiedostoa ei voi käsitellä: %s\n" "%s.\n" "Jatkaminen ei ole mahdollista." #: src/fe-gtk/dccgui.c:392 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "Tiedosto latauskansiossa on suurempi kuin tarjottu tiedosto. Jatkaminen ei ole mahdollista." #: src/fe-gtk/dccgui.c:396 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Saman tiedoston siirtoa ei voi jatkaa kahdelta käyttäjältä." #: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:706 src/fe-gtk/dccgui.c:857 #: src/fe-gtk/notifygui.c:138 msgid "Status" msgstr "Tila" #: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:711 msgid "ETA" msgstr "Arvioitu aika" #: src/fe-gtk/dccgui.c:548 msgid "XChat: File Receive List" msgstr "X-Chat: Vastaanotettavien tiedostojen luettelo" #: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:751 src/fe-gtk/dccgui.c:889 msgid "Abort" msgstr "Keskeytä" #: src/fe-gtk/dccgui.c:582 src/fe-gtk/dccgui.c:890 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: src/fe-gtk/dccgui.c:584 msgid "Resume" msgstr "Jatka" #: src/fe-gtk/dccgui.c:588 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: src/fe-gtk/dccgui.c:710 msgid "Ack" msgstr "Hyväksytty" #: src/fe-gtk/dccgui.c:722 #, fuzzy msgid "XChat: Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Tiedostonsiirrot" # Radionappula #: src/fe-gtk/dccgui.c:723 msgid "Downloads" msgstr "Tulevat" # Radionappula #: src/fe-gtk/dccgui.c:724 msgid "Uploads" msgstr "Lähtevät" # Näyttää tiedoston koko polun omalla koneella # ja siirtoon käytettävän IP-osoitteen ja portin. #: src/fe-gtk/dccgui.c:725 msgid "Details" msgstr "Lisätiedot" #: src/fe-gtk/dccgui.c:726 msgid "Open Folder..." msgstr "Avaa kansio..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:730 msgid "XChat: File Send List" msgstr "XChat: Lähetettävien tiedostojen luettelo" #: src/fe-gtk/dccgui.c:858 msgid "To/From" msgstr "Lähettäjä/Vastaanottaja" #: src/fe-gtk/dccgui.c:859 msgid "Recv" msgstr "Saapunut" #: src/fe-gtk/dccgui.c:860 msgid "Sent" msgstr "Lähetetty" #: src/fe-gtk/dccgui.c:861 msgid "Start Time" msgstr "Aloitusaika" #: src/fe-gtk/dccgui.c:871 msgid "XChat: DCC Chat List" msgstr "XChat: DCC-keskusteluluettelo" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*UUSI*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "MUOKKAA TÄTÄ" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Komento" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "Siirrä ylemmäs" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "Siirrä alemmas" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765 msgid "Add New" msgstr "Lisää uusi" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Lajittele" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "ei ota yhteyttä palvelimiin" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123 msgid "Use a different config directory" msgstr "käyttää erityistä asetushakemistoa" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "ei lataa liitännäisiä" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "näyttää vakioliitännäisten hakemiston" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Show user config directory" msgstr "näyttää käyttäjän asetushakemiston" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "avaa URLin (irc://palvelin:portti/kanava)" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 msgid "Open URL in an existing XChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 msgid "Show version information" msgstr "näyttää versiotiedot" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:249 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kirjasimen avaaminen ei onnistunut:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:596 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Hakupuskuri on tyhjä.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:679 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d tavua" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:680 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Verkon lähetysjonossa on %d tavua." #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "Run Command -komento ajaa Data 1:n sisällön, kuin se olisi kirjoitettu syötekenttään, jossa näppäinyhdistelmää painettiin. Se voi siis sisältää tekstiä (joka lähetetään kanavalle/henkilölle), komentoja tai käyttäjäkomentoja. Ajettaessa kaikki Data 1:n sisältämät \\n-merkit tulkitaan komentojen erottimiksi; siten on mahdollista ajaa useampi komento. Jos haluat \\-merkin varsinaiseen tekstiin, käytä merkintää \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "Change Page -komento siirtyy välilehdeltä toiselle. Aseta Data 1:n arvoksi lehti, jolle halutaan siirtyä. Jos Data 2 on asetettu, siirtyminen on suhteessa nykyiseen sijaintiin" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Insert in Buffer -komento lisää Data 1:n sisällön syöteriville kohdistimen kohdalle" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Scroll Page -komento vierittää tekstikenttää (Data 1:n arvosta riippuen) ylös tai alas yhden sivun (Up, Down) tai rivin (+1, -1) verran." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "Set Buffer -komento asettaa syöteriviksi Data 1:n sisällön" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Last Command -komento asettaa syöteriviksi edellisen annetun komennon - vastaa ylänuolen painamista kuoressa" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Next Command -komento asettaa syöteriviksi seuraavan annetun komennon - vastaa alanuolen painamista kuoressa" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "Tämä komento täydentää syöterivillä osoittimen edellä olevan epätäydellisen kutsumanimen tai komennon. Jos Data 1 on asetettu, kaksi kertaa painaminen valitsee edellisen kutsumanimen, ei seuraavaa" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Tämä komento vierittää käyttäjäluetteloa ylös ja alas. Jos Data 1 on asetettu, luetteloa vieritetään ylös, muutoin alas" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "Tämä komento vertaa viimeistä annettua sanaa korvauslistaan ja muuttaa sen,jos löytyy täsmäävyys." #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Tämä komento siirtää päällimmäistä välilehteä yhden vasemmalle" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Tämä komento siirtää päällimmäistä välilehteä yhden oikealle" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Tämä komento siirtää nykyistä välilehtiötä vasemmalle" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Tämä komento siirtää nykyistä välilehtiötä oikealle" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Lisää syöterivin historiaan, mutta ei lähetä palvelimelle" #: src/fe-gtk/fkeys.c:198 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Virhe ladattaessa näppäinsidonta-asetuksia" #: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452 #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749 #: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1108 src/fe-gtk/maingui.c:1124 #: src/fe-gtk/maingui.c:1401 src/fe-gtk/maingui.c:1502 #: src/fe-gtk/maingui.c:2959 msgid "" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid "Mod" msgstr "Määre" #: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Key" msgstr "Näppäin" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: src/fe-gtk/fkeys.c:718 msgid "XChat: Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Pikanäppäimet" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Shift" msgstr "Vaihto" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:852 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Virhe avattaessa näppäinasetustiedostoa\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1019 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Tuntematon näppäinnimi %s näppäinsidontojen asetustiedostossa\n" "Lataus keskeytetty, korjaa tiedosto %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1057 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Tuntematon toiminto %s näppäinsidontojen asetustiedostossa\n" "Lataus keskeytetty, korjaa tiedosto %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1078 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Odotettiin Datariviä (alku Dx{:|!}), mutta saatiin:\n" "%s\n" "\n" "Lataus keskeytetty, korjaa tiedosto %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1147 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Näppäinsidontojen asetustiedosto on turmeltunut, lataus keskeytetty\n" "Korjaa tiedosto %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:131 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Antamaasi tiedostoon ei voi kirjoittaa." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:133 msgid "Cannot read that file." msgstr "Antamaasi tiedostoa ei voi lukea." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263 msgid "That mask already exists." msgstr "Kyseinen peite on jo olemassa." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1973 msgid "Private" msgstr "Yksityiset" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "Tiedotteet" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "Kutsut" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "Huomioi toistaiseksi" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:307 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Anna peite huomiotta jätettäville:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:354 msgid "XChat: Ignore list" msgstr "XChat: Huomioimattomuusluettelo" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:361 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Huomioimattomuustilastot:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Channel:" msgstr "Kavavia:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Private:" msgstr "Yksityisiä:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Notice:" msgstr "Ilmoituksia:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Invite:" msgstr "Kutsuja:" # Tarkistettava #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:420 msgid "Add..." msgstr "Lisää uusi..." #: src/fe-gtk/joind.c:83 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Kanavan nimi on liian lyhyt. Yritä uudestaan." # Sen ikkunan otsikko, joka ilmoittaa, että # palvelimeen on saatu yhteys. #: src/fe-gtk/joind.c:125 msgid "XChat: Connection Complete" msgstr "XChat: Yhteys muodostettu" #: src/fe-gtk/joind.c:150 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Yhteys palvelimeen %s on valmis." #: src/fe-gtk/joind.c:159 msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network." msgstr "Palvelinluetteloon ei ole tälle IRC-verkolle syötetty yhtään kanavaa, joille tulisi liittyä automaattisesti." #: src/fe-gtk/joind.c:165 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Mitä haluat tehdä?" #: src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_En mitään, liityn kanaville itse." #: src/fe-gtk/joind.c:179 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Liittyä kanavalle:" #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Jos tiedät mille kanavalle haluat liittyä, kirjoita sen nimi tähän." #: src/fe-gtk/joind.c:198 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Avata kanava_luettelon:" #: src/fe-gtk/joind.c:205 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Kanavaluettelon kerääminen saattaa kestää parikin minuuttia." #: src/fe-gtk/joind.c:212 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "Näytä tämä valintaikkuna _aina, kun yhteys on muodostettu." # Keskusteluikkunan otsikko. Perään tulee # keskustelukumppanin nimi ja palvelin. #: src/fe-gtk/maingui.c:466 msgid "Dialog with" msgstr "Keskustelijana" #: src/fe-gtk/maingui.c:744 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Kanavan %s aihe on: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:749 msgid "No topic is set" msgstr "Kanavalla ei ole aihetta." #: src/fe-gtk/maingui.c:1048 #, c-format msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?" msgstr "Palvelimelta on edelleen auki %d kanavaa tai keskustelua. Suljetaanko kaikki?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1178 msgid "No other tabs open, quit xchat?" msgstr "Muita välilehtiä ei ole auki. Lopetetaanko XChat?" # syöttökentän tilannevalikko #: src/fe-gtk/maingui.c:1353 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Lisää määre tai värikoodi" #: src/fe-gtk/maingui.c:1355 msgid "Bold" msgstr "Lihavoitu" #: src/fe-gtk/maingui.c:1356 msgid "Underline" msgstr "Alleviivattu" #: src/fe-gtk/maingui.c:1358 msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1360 msgid "Colors 0-7" msgstr "Värit 0–7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1370 msgid "Colors 8-15" msgstr "Värit 8–15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1406 msgid "Beep on message" msgstr "Anna äänimerkki viestin saapuessa" #: src/fe-gtk/maingui.c:1409 msgid "Show join/part messages" msgstr "Näytä liittymis/poistumisviestit" #: src/fe-gtk/maingui.c:1411 msgid "Color paste" msgstr "Liitä väritysten kanssa" #: src/fe-gtk/maingui.c:1418 msgid "Go to" msgstr "Siirry" #: src/fe-gtk/maingui.c:1431 src/fe-gtk/menu.c:1787 msgid "_Close Tab" msgstr "_Sulje välilehti" #: src/fe-gtk/maingui.c:1434 src/fe-gtk/menu.c:1786 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Irrota välilehti" #: src/fe-gtk/maingui.c:1673 msgid "Some file transfers still active, quit xchat?" msgstr "Jotkut tiedostonsiirrot ovat vielä aktiivisia. Lopetetaanko X-Chat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1841 src/fe-gtk/maingui.c:1947 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Käyttäjärajan tulee olla numero!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:1969 msgid "Topic Protection" msgstr "Aiheensuojaus" #: src/fe-gtk/maingui.c:1970 msgid "No outside messages" msgstr "Ei ulkopuolisia viestejä" #: src/fe-gtk/maingui.c:1971 msgid "Secret" msgstr "Salainen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1972 msgid "Invite Only" msgstr "Vain kutsutuille" #: src/fe-gtk/maingui.c:1974 msgid "Moderated" msgstr "Moderoitu" #: src/fe-gtk/maingui.c:1975 msgid "Ban List" msgstr "Banniluettelo" #: src/fe-gtk/maingui.c:1977 msgid "Keyword" msgstr "Tunnussana" #: src/fe-gtk/maingui.c:1989 msgid "User Limit" msgstr "Käyttäjäraja" #: src/fe-gtk/maingui.c:2100 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Näytä/piilota käyttäjäluettelo" #: src/fe-gtk/maingui.c:2225 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "Taustaa ei voi asettaa läpikuultavaksi!\n" "\n" "Ikkunointiohjelma on ehkä epäyhteensopiva,\n" "eikä sitä tällä hetkellä tueta.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2457 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Anna uusi kutsumanimi:" #: src/fe-gtk/menu.c:124 msgid "Host unknown" msgstr "Tuntematon isäntä" #: src/fe-gtk/menu.c:520 #, c-format msgid "%-11s %s" msgstr "%-11s %s" #: src/fe-gtk/menu.c:525 src/fe-gtk/menu.c:529 msgid "Real Name:" msgstr "Oikea nimi:" #: src/fe-gtk/menu.c:533 msgid "User:" msgstr "Käyttäjä:" #: src/fe-gtk/menu.c:537 msgid "Country:" msgstr "Maa:" #: src/fe-gtk/menu.c:541 msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: src/fe-gtk/menu.c:553 msgid "Away Msg:" msgstr "Poissaoloviesti:" #: src/fe-gtk/menu.c:563 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u minuuttia sitten" #: src/fe-gtk/menu.c:565 src/fe-gtk/menu.c:568 msgid "Last Msg:" msgstr "Puhunut kanavalla:" #: src/fe-gtk/menu.c:668 msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "Valikkopalkki on nyt piilossa. Sen saa taas esiin painamalla Ctrl-F9:ää tai hiiren oikeaa painiketta tekstialueen tyhjässä kohdassa." #: src/fe-gtk/menu.c:755 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Avaa linkki selaimeen" #: src/fe-gtk/menu.c:756 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Kopioi valittu linkki" #: src/fe-gtk/menu.c:816 msgid "Part Channel" msgstr "Poistu kanavalta" #: src/fe-gtk/menu.c:818 msgid "Cycle Channel" msgstr "Liity kanavalle uudelleen" #: src/fe-gtk/menu.c:841 msgid "XChat: User menu" msgstr "XChat: Käyttäjän valikko" #: src/fe-gtk/menu.c:850 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Muokkaa tätä valikkoa..." #: src/fe-gtk/menu.c:1045 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Valitse kanavaluettelosta..." #: src/fe-gtk/menu.c:1113 #, fuzzy msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "%c = nykyinen kanava\n" "%m = koneen tiedot\n" "%n = oma kutsumanimi\n" "%t = aika/päiväys\n" "%v = xchat-versio\n" "%2 = sana 2\n" "%3 = sana 3\n" "&2 = sana 2 rivin loppuun\n" "&3 = sana 3 rivin loppuun\n" "\n" "esim:\n" "/cmd jarkko terve\n" "\n" "%2 olisi \"jarkko\"\n" "&2 olisi \"jarkko terve\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1129 #, fuzzy msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Käyttäjälistapainikkeet - Erikoiskoodit:\n" "\n" "%a = kaikki valitut kutsumanimet\n" "%c = nykyinen kanava\n" "%h = valitun käyttäjän isäntänimi\n" "%m = koneen tiedot\n" "%n = oma kutsumanimi\n" "%s = valittu kutsumanimi\n" "%t = aika/päiväys\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1139 #, fuzzy msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Keskustelupainikkeet - Erikoiskoodit:\n" "\n" "%a = kaikki valitut kutsumanimet\n" "%c = nykyinen kanava\n" "%h = valitun käyttäjän isäntänimi\n" "%m = koneen tiedot\n" "%n = oma kutsumanimi\n" "%s = valittu kutsumanimi\n" "%t = aika/päiväys\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1149 #, fuzzy msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "CTCP-vastaukset - Erikoiskoodit:\n" "\n" "%d = data (koko ctcp)\n" "%m = koneen tiedot\n" "%s = ctcp:n lähettäjän kutsumanimi\n" "%t = aika/päiväys\n" "%2 = sana 2\n" "%3 = sana 3\n" "&2 = sana 2 rivin loppuun\n" "&3 = sana 3 rivin loppuun\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1160 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "URL-käsittelimet - Erikoiskoodit:\n" "\n" "%s = URL-merkkijono\n" "\n" "Huutomerkki (!) komennon edessä ilmaisee,\n" "että komento lähetetään XChatin sijaan\n" "kuorelle." #: src/fe-gtk/menu.c:1169 msgid "XChat: User Defined Commands" msgstr "XChat: Käyttäjän määrittelemät komennot" #: src/fe-gtk/menu.c:1176 msgid "XChat: Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Käyttäjäluettelon ponnahdusvalikko" #: src/fe-gtk/menu.c:1183 msgid "Replace with" msgstr "Korvaava teksti" #: src/fe-gtk/menu.c:1183 msgid "XChat: Replace" msgstr "XChat: Korvaaminen" #: src/fe-gtk/menu.c:1190 msgid "XChat: URL Handlers" msgstr "XChat: URL-käsittelimet" #: src/fe-gtk/menu.c:1209 msgid "XChat: Userlist buttons" msgstr "XChat: Käyttäjäluettelon painikkeet" #: src/fe-gtk/menu.c:1216 msgid "XChat: Dialog buttons" msgstr "XChat: Keskusteluikkunan painikkeet" #: src/fe-gtk/menu.c:1223 msgid "XChat: CTCP Replies" msgstr "XChat: CTCP-vastaukset" #: src/fe-gtk/menu.c:1321 msgid "_XChat" msgstr "_XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1322 msgid "Network Li_st..." msgstr "Verkkoluettelo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1325 msgid "_New" msgstr "Uusi" #: src/fe-gtk/menu.c:1326 msgid "Server Tab..." msgstr "Palvelinvälilehti..." #: src/fe-gtk/menu.c:1327 msgid "Channel Tab..." msgstr "Kanavavälilehti..." #: src/fe-gtk/menu.c:1328 msgid "Server Window..." msgstr "Palvelinikkuna..." #: src/fe-gtk/menu.c:1329 msgid "Channel Window..." msgstr "Kanavaikkuna..." #: src/fe-gtk/menu.c:1334 src/fe-gtk/menu.c:1336 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "Lataa skripti tai liitännäinen..." #: src/fe-gtk/menu.c:1344 msgid "_Quit" msgstr "Lopeta" #: src/fe-gtk/menu.c:1346 msgid "_View" msgstr "Näytä" #: src/fe-gtk/menu.c:1348 msgid "_Menubar" msgstr "Valikkopalkki" #: src/fe-gtk/menu.c:1349 msgid "_Topicbar" msgstr "Aihepalkki" #: src/fe-gtk/menu.c:1350 msgid "_Userlist Buttons" msgstr "Käyttäjäluettelon painikkeet..." #: src/fe-gtk/menu.c:1351 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Tilapainikkeet" #: src/fe-gtk/menu.c:1353 msgid "_Layout" msgstr "Ikkunat" #: src/fe-gtk/menu.c:1355 msgid "_Tabs" msgstr "Välilehtinä" #: src/fe-gtk/menu.c:1356 msgid "T_ree" msgstr "Puuna" #: src/fe-gtk/menu.c:1358 msgid "_Network Meters" msgstr "Verkkomittarit" #: src/fe-gtk/menu.c:1360 msgid "Off" msgstr "Poissa" #: src/fe-gtk/menu.c:1361 msgid "Graph" msgstr "Graafinen" # Näkymää rajaava radionappula #: src/fe-gtk/menu.c:1363 msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: src/fe-gtk/menu.c:1366 msgid "_Server" msgstr "_Palvelin" #: src/fe-gtk/menu.c:1367 msgid "_Disconnect" msgstr "Katkaise yhteys" #: src/fe-gtk/menu.c:1368 msgid "_Reconnect" msgstr "Yhdistä uudelleen" #: src/fe-gtk/menu.c:1372 msgid "Marked Away" msgstr "Merkitty poissaolevaksi" # Missäköhän tämä näkyy? #: src/fe-gtk/menu.c:1374 msgid "_Usermenu" msgstr "Käyttäjävalikko" #: src/fe-gtk/menu.c:1376 msgid "S_ettings" msgstr "A_setukset" #: src/fe-gtk/menu.c:1377 msgid "_Preferences" msgstr "Ominaisuudet" #: src/fe-gtk/menu.c:1379 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: src/fe-gtk/menu.c:1380 msgid "Auto Replace..." msgstr "Automaattikorvaukset..." #: src/fe-gtk/menu.c:1381 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP-vastaukset..." #: src/fe-gtk/menu.c:1382 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Keskusteluikkunan painikkeet..." #: src/fe-gtk/menu.c:1383 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Pikanäppäimet..." #: src/fe-gtk/menu.c:1384 msgid "Text Events..." msgstr "Tapahtumatekstit..." #: src/fe-gtk/menu.c:1385 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL-käsittelimet..." #: src/fe-gtk/menu.c:1386 msgid "User Commands..." msgstr "Käyttäjän komennot..." #: src/fe-gtk/menu.c:1387 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Käyttäjäluettelon painikkeet..." #: src/fe-gtk/menu.c:1388 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Käyttäjäluettelon pikavalikko..." #: src/fe-gtk/menu.c:1391 msgid "_Window" msgstr "_Ikkuna" #: src/fe-gtk/menu.c:1392 msgid "Ban List..." msgstr "Banniluettelo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "Channel List..." msgstr "Kanavaluettelo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1394 msgid "Character Chart..." msgstr "Merkistökartta..." #: src/fe-gtk/menu.c:1395 msgid "Direct Chat..." msgstr "DCC-keskustelu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1396 msgid "File Transfers..." msgstr "Tiedostonsiirrot..." #: src/fe-gtk/menu.c:1397 msgid "Ignore List..." msgstr "Huomioimattomuusluettelo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1398 msgid "Notify List..." msgstr "Ilmoitusluettelo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1399 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Skriptit ja liitännäiset..." #: src/fe-gtk/menu.c:1400 msgid "Raw Log..." msgstr "Raakaloki..." #: src/fe-gtk/menu.c:1401 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL-kaappaaja..." #: src/fe-gtk/menu.c:1403 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Siirrä lukumerkki loppuun" #: src/fe-gtk/menu.c:1404 msgid "C_lear Text" msgstr "P_yyhi teksti" #: src/fe-gtk/menu.c:1405 msgid "Search Text..." msgstr "Hae tekstistä..." #: src/fe-gtk/menu.c:1406 msgid "Save Text..." msgstr "Tallenna teksti..." #: src/fe-gtk/menu.c:1408 src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: src/fe-gtk/menu.c:1409 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" #: src/fe-gtk/menu.c:1410 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_Attach Window" msgstr "Kiinnitä ikkuna" #: src/fe-gtk/menu.c:1792 msgid "_Close Window" msgstr "Sulje ikkuna" #: src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: src/fe-gtk/notifygui.c:140 msgid "Last Seen" msgstr "Nähty viimeksi" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Tavoittamattomissa" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "Tavoitettavissa" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Anna lisättävä kutsumanimi:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:376 msgid "Notify on these networks:" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:387 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:407 msgid "XChat: Notify List" msgstr "XChat: Ilmoitusluettelo" #: src/fe-gtk/notifygui.c:424 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: src/fe-gtk/notifygui.c:428 msgid "Open Dialog" msgstr "Aloita keskustelu" #: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:421 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/fe-gtk/plugingui.c:151 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Valitse ladattava skripti tai liitännäinen" #: src/fe-gtk/plugingui.c:223 msgid "XChat: Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Skriptit ja liitännäiset" #: src/fe-gtk/plugingui.c:229 msgid "_Load..." msgstr "_Lataa..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:232 msgid "_UnLoad" msgstr "_Poista käytöstä" #: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:435 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save As..." msgstr "Tallenna..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:97 #, c-format msgid "XChat: Rawlog (%s)" msgstr "XChat: Raakaloki (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:127 msgid "Clear rawlog" msgstr "Tyhjennä raakaloki" #: src/fe-gtk/search.c:57 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Tätä hakua varten avaamaasi ikkunaa ei enää ole." #: src/fe-gtk/search.c:65 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Hakutekstiä ei löytynyt" #: src/fe-gtk/search.c:109 msgid "XChat: Search" msgstr "XChat: Haku" #: src/fe-gtk/search.c:118 msgid "Find:" msgstr "Etsi:" #: src/fe-gtk/search.c:127 msgid "_Match case" msgstr "Huomioi kirjainten koko" #: src/fe-gtk/search.c:133 msgid "Search _backwards" msgstr "Etsi taaksepäin" #: src/fe-gtk/search.c:146 msgid "_Find" msgstr "Etsi" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:169 src/fe-gtk/servlistgui.c:268 msgid "New Network" msgstr "Uusi verkko" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:553 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Haluatko todella poistaa verkon \"%s\" ja kaikki sen palvelimet?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:677 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Käyttäjätunnusta ja oikeaa nimeä ei voi jättää tyhjiksi." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:977 #, c-format msgid "XChat: Edit %s" msgstr "XChat: Muokkaa %s-verkkoa" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:996 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "%s-verkon palvelimet" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Yhdistä vain valittuun palvelimeen" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Älä yritä yhdistää muihin palvelimiin, jos valittuun palvelimeen ei saada yhteyttä." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1010 msgid "Your Details" msgstr "Käyttäjätiedot" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1016 msgid "Use global user information" msgstr "Käytä yleisiä käyttäjätietoja" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019 src/fe-gtk/servlistgui.c:1251 msgid "_Nick name:" msgstr "Kutsumanimi:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 src/fe-gtk/servlistgui.c:1258 msgid "Second choice:" msgstr "2. vaihtoehto:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 src/fe-gtk/servlistgui.c:1272 msgid "_User name:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1031 src/fe-gtk/servlistgui.c:1279 msgid "Rea_l name:" msgstr "Oikea nimi:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034 msgid "Connecting" msgstr "Yhteyden muodostus" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Yhdistä valmiiksi, kun X-Chat käynnistyy" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1042 msgid "Use a proxy server" msgstr "Käytä välipalvelinta" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1044 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Käytä SSL-yhteyttä tässä verkossa" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Hyväksy epäkelpo varmenne" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055 msgid "C_hannels to join:" msgstr "Avattavat kanavat:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1057 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Näille kanaville liitytään automaattisesti. Erota kanavat toisistaan pilkuin (mutta ei välilyönnein!)." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1060 msgid "Connect command:" msgstr "Yhdistämiskomento:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e , where is a text-file full of commands to execute." msgstr "Lisäkomento, joka suoritetaan yhteyden muodostuttua. Useita komentoja voi suorittaa laittamalla ne tiedostoon, ja kirjoittamalla tähän \"LOAD -e \"." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065 msgid "Nickserv password:" msgstr "Kutsumanimen salasana:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067 msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this." msgstr "Jos kutsumanimesi on suojattu NickServ-palvelun salasanalla, kirjoita se tähän. Huomaa että kaikki IRC-verkot eivät tue salasanasuojausta." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1071 msgid "Server password:" msgstr "Palvelimen salasana:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1073 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Palvelimelle tarvittava salasana. Jätä tyhjäksi, jos olet epävarma." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1076 msgid "Character set:" msgstr "Merkistö:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1146 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1229 msgid "XChat: Network List" msgstr "XChat: Verkkoluettelo" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1241 msgid "User Information" msgstr "Käyttäjätiedot" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1265 msgid "Third choice:" msgstr "3. vaihtoehto:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1325 msgid "Networks" msgstr "IRC-verkot" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Aloita ilman verkkoluetteloa" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1398 msgid "_Edit..." msgstr "_Muokkaa..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405 msgid "_Sort" msgstr "Lajittele" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429 msgid "C_onnect" msgstr "_Yhdistä" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Text Box Appearance" msgstr "Tekstilaatikon ulkonäkö" #: src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Font:" msgstr "Kirjasin:" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Background image:" msgstr "Taustakuva:" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Vieritettäviä rivejä:" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Colored nick names" msgstr "Väritä kutsumanimet" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Anna kullekin käyttäjälle oma väri." #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Indent nick names" msgstr "Sisennä kutsumanimet" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Tasaa kutsumanimet oikealle." #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Transparent background" msgstr "Läpikuultava tausta" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Show marker line" msgstr "Näytä lukumerkki" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Erottaa luetun ja lukemattoman tekstin punaisella viivalla." #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Transparency Settings" msgstr "Läpikuultavuuden säätö" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Red:" msgstr "Punainen:" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Green:" msgstr "Vihreä:" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Blue:" msgstr "Sininen:" #: src/fe-gtk/setup.c:116 src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Time Stamps" msgstr "Aikaleimat" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Enable time stamps" msgstr "Näytä aikaleimat" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Time stamp format:" msgstr "Aikaleiman muoto:" #: src/fe-gtk/setup.c:119 src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "Katso yksityiskohtaiset ohjeet manuaalisivulta strftime(3)." #: src/fe-gtk/setup.c:126 src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Last-spoke order" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:1515 msgid "Input box" msgstr "Syötekenttä" #: src/fe-gtk/setup.c:134 src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Käytä tekstilaatikon kirjasinta ja värejä" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Spell checking" msgstr "Oikoluku" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Nick Completion" msgstr "Kutsumanimien täydennys" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Automaattinen kutsumanimien täydennys (ilman tabulaattoria)" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Täydennyksen jälkiliite:" #: src/fe-gtk/setup.c:143 #, fuzzy msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Täydennyksen jälkiliite:" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Input Box Codes" msgstr "Syötekentän koodit" #: src/fe-gtk/setup.c:147 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Tulkitse %nnn ASCII-arvoksi" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Tulkitse %C väriksi, %B lihavoinniksi, jne" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, opit ensimmäisinä" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, opit viimeisinä" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Unsorted" msgstr "Lajittelematon" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "User List" msgstr "Käyttäjäluettelo" #: src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Näytä isäntänimet käyttäjäluettelossa" #: src/fe-gtk/setup.c:178 msgid "Resizable user list" msgstr "Käyttäjäluettelon koko muutettavissa" #: src/fe-gtk/setup.c:179 msgid "User list sorted by:" msgstr "Lajittelutapa:" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Away tracking" msgstr "Poissaolojen seuranta" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Seuraa poissaoloja ja näytä poissaolevat käyttäjät eri värillä," #: src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "On channels smaller than:" msgstr "kun kanavalla on käyttäjiä alle:" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Kaksoisnapsautuksen toiminto" #: src/fe-gtk/setup.c:186 msgid "Execute command:" msgstr "Suorita komento:" #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Windows" msgstr "Ikkunat" #: src/fe-gtk/setup.c:198 src/fe-gtk/setup.c:222 src/fe-gtk/setup.c:1517 msgid "Tabs" msgstr "Välilehdet" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Bottom" msgstr "Alhaalla" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Top" msgstr "Ylhäällä" #: src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Left" msgstr "Vasemmalla" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Right" msgstr "Oikealla" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Hidden" msgstr "Piilotettu" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Always" msgstr "Aina" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Only requested tabs" msgstr "Vain itse avatut" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Palvelinviestit omaan välilehteensä" #: src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Palvelintiedotteet omaan välilehteensä" #: src/fe-gtk/setup.c:225 #, fuzzy msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Palvelinviestit omaan välilehteensä" #: src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Välilehdet aakkosjärjestykseen" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Small tabs" msgstr "Pienet korvakkeet" #: src/fe-gtk/setup.c:228 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Uudet välilehdet etualalle:" #: src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Show tabs at:" msgstr "Näytä korvakkeet:" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Typistä välilehtien nimet:" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "letters." msgstr "merkin pituisiksi." #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Välilehti vai ikkuna" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Open channels in:" msgstr "Kanavien avaamispaikka:" #: src/fe-gtk/setup.c:234 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Keskusteluiden avaamispaikka:" #: src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Open utilities in:" msgstr "Apuvälineiden avaamispaikka:" #: src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "DCC:t, huomioimattomuudet, ilmoitukset jne." #: src/fe-gtk/setup.c:242 msgid "No" msgstr "Ei" #: src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "Valitse tallennushakemisto joka kerta" #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "Files and Directories" msgstr "Tiedostot ja hakemistot" #: src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Hyväksy tarjotut tiedostot automaattisesti:" #: src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Download files to:" msgstr "Lataa hakemistoon:" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Move completed files to:" msgstr "Siirrä valmiit tiedostot hakemistoon:" #: src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Liitä lähettäjän kutsumanimi tiedostonimiin" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Network Settings" msgstr "Verkkoasetukset" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Hae IP-osoite IRC-palvelimelta" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!" msgstr "Tiedustelee osoittettasi IRC-palvelimelta. Rastita, mikäli osoitteesi on esimerkiksi muotoa 192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC:n IP-osoite:" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Tiedostoja väitetään lähetettävän tästä osoitteesta." #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "First DCC send port:" msgstr "Ensimmäinen DCC-lähetysportti" #: src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Viimeinen DCC-lähetysportti" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "Jätä nolliksi, jos haluat käyttöön kaikki portit." #: src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Siirtonopeuksien ylärajat (tavua sekunnissa)" #: src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "One upload:" msgstr "Yksittäinen lähetys:" #: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Yksittäisen siirron suurin sallittu nopeus." #: src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "One download:" msgstr "Yksittäinen lataus:" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "All uploads combined:" msgstr "Kaikki lähetykset yhteensä:" #: src/fe-gtk/setup.c:271 src/fe-gtk/setup.c:273 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Yhteenlaskettujen siirtojen suurin sallittu nopeus." #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "All downloads combined:" msgstr "Kaikki lataukset yhteensä:" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Default Messages" msgstr "Oletusilmoitukset" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Quit:" msgstr "Lopetus:" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "Leave channel:" msgstr "Kanavalta poistuminen:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Away:" msgstr "Poissaolo:" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Away" msgstr "Poissaolo" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Announce away messages" msgstr "Kuuluta poissaoloviestit" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Lähettää poissaoloviestit kaikille kanaville." #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Show away once" msgstr "Näytä poissaoloviestit kerran" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Näyttää identtiset poissaoloviestit vain kerran." #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Lopeta oma poissaolo automaattisesti" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Merkitsee sinut läsnäolevaksi ennen viestien lähettämistä." #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." msgstr "(Voi olla tekstitiedoston suhteellinen polku hakemistoon ~/.xchat2/)." #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "(Can be a text file relative to config dir)." msgstr "(Voi olla tekstitiedoston suhteellinen polku asetustiedoston hakemistoon)." #: src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Alerts" msgstr "Hälytykset" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Flash taskbar on highlighted messages" msgstr "Välkytä tehtäväpalkkia korostetun viestin saapuessa" #: src/fe-gtk/setup.c:301 #, fuzzy msgid "Flash taskbar on any private messages" msgstr "Välkytä tehtäväpalkkia korostetun viestin saapuessa" #: src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Beep on highlighted messages" msgstr "Anna äänimerkki korostettujen saapuessa" #: src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Beep on private messages" msgstr "Anna äänimerkki yksityisviestin saapuessa" #: src/fe-gtk/setup.c:305 msgid "Beep on channel messages" msgstr "Anna äänimerkki kanavaviestin saapuessa" #: src/fe-gtk/setup.c:306 msgid "Extra words to highlight on:" msgstr "Korostettavat sanat:" #: src/fe-gtk/setup.c:307 msgid "Nicks not to highlight on:" msgstr "Älä kuitenkaan korosta viestejä käyttäjiltä:" #: src/fe-gtk/setup.c:308 msgid "Separate multiple words with commas." msgstr "Erota sanat toisistaan pilkuilla." #: src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Advanced Settings" msgstr "Lisäasetukset" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Automaattisen yhdistämisen viive:" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Näytä tilat raakamuodossa" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Whois on notify" msgstr "Suorita whois ilmoituksen yhteydessä" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Lähettää /WHOIS-komennon, kun ilmoitusluettelossa oleva käyttäjä on tavoitettavissa" #: src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Piilota liittymis- ja poistumisviestit" #: src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Piilota liittymis- ja poistumisviestit oletuksena" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Avaa DCC-ikkunat automaattisesti" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Send window" msgstr "Lähetysikkuna" #: src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Receive window" msgstr "Vastaanottoikkuna" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Chat window" msgstr "Kanavaikkuna" #: src/fe-gtk/setup.c:331 src/fe-gtk/setup.c:1522 msgid "Logging" msgstr "Lokiasetukset" #: src/fe-gtk/setup.c:332 msgid "Enable logging of conversations" msgstr "Pidä keskusteluista lokia" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Log filename:" msgstr "Lokitiedoston nimi:" #: src/fe-gtk/setup.c:334 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=palvelin %c=kanava %n=verkko." #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Lisää lokeihin aikaleimat" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Lokitiedoston aikaleiman muoto:" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "(Disabled)" msgstr "(Pois käytöstä)" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:349 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "All Connections" msgstr "Kaikille yhteyksille" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "IRC Server Only" msgstr "Vain IRC-palvelimille" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "DCC Get Only" msgstr "Vain DCC-siirroille" #: src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Your Address" msgstr "Oma IP-osoite" #: src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "Bind to:" msgstr "Sido osoitteeseen:" #: src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Käyttökelpoinen vain, kun tietokoneessa on monta osoitetta." #: src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Proxy Server" msgstr "Välipalvelin" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Hostname:" msgstr "Isäntänimi:" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Use proxy for:" msgstr "Käytä välipalvelinta:" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Välipalvelimelle tunnistautuminen" #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Tunnistaudu välipalvelimelle (vain MS Proxy, HTTP ja Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Tunnistaudu välipalvelimelle (vain HTTP ja Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjänimi:" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: src/fe-gtk/setup.c:727 msgid "Select an Image File" msgstr "Valitse kuvatiedosto" #: src/fe-gtk/setup.c:751 msgid "Select Download Folder" msgstr "Valitse latauskansio" #: src/fe-gtk/setup.c:760 msgid "Select font" msgstr "Valitse kirjasin" #: src/fe-gtk/setup.c:831 msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: src/fe-gtk/setup.c:966 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Merkitse tunnistetut käyttäjät seuraavasti:" #: src/fe-gtk/setup.c:968 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Merkitse tuntemattomat käyttäjät seuraavasti:" #: src/fe-gtk/setup.c:1029 msgid "Select color" msgstr "Valitse väri" #: src/fe-gtk/setup.c:1109 msgid "Text Colors" msgstr "Tekstin värit" #: src/fe-gtk/setup.c:1111 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC-värit:" #: src/fe-gtk/setup.c:1119 msgid "Local colors:" msgstr "Omat värit" #: src/fe-gtk/setup.c:1127 src/fe-gtk/setup.c:1132 msgid "Foreground:" msgstr "Edustaväri:" #: src/fe-gtk/setup.c:1128 src/fe-gtk/setup.c:1133 msgid "Background:" msgstr "Taustaväri:" #: src/fe-gtk/setup.c:1130 msgid "Marking Text" msgstr "Tekstin maalaus" #: src/fe-gtk/setup.c:1135 msgid "Interface Colors" msgstr "Käyttöliittymän värit" #: src/fe-gtk/setup.c:1137 msgid "New data:" msgstr "Uusi data:" #: src/fe-gtk/setup.c:1138 msgid "Marker line:" msgstr "Lukumerkkiviiva:" #: src/fe-gtk/setup.c:1139 msgid "New message:" msgstr "Uusi viesti:" #: src/fe-gtk/setup.c:1140 msgid "Away user:" msgstr "Poissaolijat:" #: src/fe-gtk/setup.c:1141 msgid "Highlight:" msgstr "Korostus:" #: src/fe-gtk/setup.c:1237 src/fe-gtk/textgui.c:386 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: src/fe-gtk/setup.c:1243 msgid "Sound file" msgstr "Äänitiedosto" #: src/fe-gtk/setup.c:1278 msgid "Select a sound file" msgstr "Valitse äänitiedosto" #: src/fe-gtk/setup.c:1350 msgid "Sound playing method:" msgstr "Äänensoittotapa:" #: src/fe-gtk/setup.c:1358 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Ulkoinen soitto-ohjelma:" #: src/fe-gtk/setup.c:1376 msgid "_External program" msgstr "Ulkoisella ohjelmalla" #: src/fe-gtk/setup.c:1386 msgid "_Automatic" msgstr "Automaattinen" #: src/fe-gtk/setup.c:1399 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Äänitiedostojen hakemisto:" #: src/fe-gtk/setup.c:1438 msgid "Sound file:" msgstr "Äänitiedosto: " #: src/fe-gtk/setup.c:1453 msgid "_Browse..." msgstr "Selaa..." #: src/fe-gtk/setup.c:1464 msgid "_Play" msgstr "Soita" #: src/fe-gtk/setup.c:1513 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: src/fe-gtk/setup.c:1514 msgid "Text box" msgstr "Tekstilaatikko" #: src/fe-gtk/setup.c:1516 msgid "User list" msgstr "Käyttäjäluettelo" #: src/fe-gtk/setup.c:1518 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: src/fe-gtk/setup.c:1520 msgid "Chatting" msgstr "Keskustelu" #: src/fe-gtk/setup.c:1521 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: src/fe-gtk/setup.c:1523 msgid "Sound" msgstr "Ääni" #: src/fe-gtk/setup.c:1527 msgid "Network setup" msgstr "Verkkoasetukset" #: src/fe-gtk/setup.c:1528 msgid "File transfers" msgstr "Tiedostonsiirrot" #: src/fe-gtk/setup.c:1636 msgid "Categories" msgstr "Asetusryhmät" #: src/fe-gtk/setup.c:1812 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Osa muutoksista tulee voimaan vasta kun ohjelma käynnistetaan uudestaan." #: src/fe-gtk/setup.c:1820 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*VAROITUS*\n" "DCC-siirtojen automaattinen hyväksyminen\n" "kotihakemistoon voi olla vaarallista. Esim:\n" "Joku voi lähettää tiedoston .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:1853 msgid "XChat: Preferences" msgstr "XChat: Ominaisuudet" #: src/fe-gtk/textgui.c:177 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Virhe jäsennettäessä merkkijonoa" #: src/fe-gtk/textgui.c:185 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Tälle signaalille annetaan vain %d argumenttia, $%d on virheellinen" #: src/fe-gtk/textgui.c:301 src/fe-gtk/textgui.c:324 msgid "Print Texts File" msgstr "Tallenna tekstitiedosto" #: src/fe-gtk/textgui.c:369 msgid "Edit Events" msgstr "Muokkaa tapahtumatekstejä" #: src/fe-gtk/textgui.c:420 msgid "$ Number" msgstr "$ Numero" #: src/fe-gtk/textgui.c:437 msgid "Load From..." msgstr "Lataa..." #: src/fe-gtk/textgui.c:438 msgid "Test All" msgstr "Kokeile kaikki" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:98 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:188 msgid "XChat: URL Grabber" msgstr "XChat: URL-kaappaaja" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear list" msgstr "Tyhjennä luettelo" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopioi valittu URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save list to a file" msgstr "Tallenna luettelo tiedostoon" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:111 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d oppia, %d yhteensä" #~ msgid "%C18*$t$1%O $2" #~ msgstr "%C18*$t$1%O $2" #~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O %C21$2" #~ msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2" #~ msgstr "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2" #~ msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2" #~ msgstr "$4%C21%B%H<%H$1%H%O%C21$t$2" #~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgid "$1$t$2" #~ msgstr "$1$t$2" #~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgid "%C16*%O$t$1%O" #~ msgstr "%C16*%O$t$1%O" #~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgstr "%C28*%C29$1%C28*$t%O$2" # Aikaleima? #~ msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2" #~ msgstr "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2" #~ msgid "%C22*%O$t$1" #~ msgstr "%C22*%O$t$1" #~ msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2" #~ msgstr "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Palvelin" #~ msgid "Tabs Location" #~ msgstr "Korvakkeiden paikka" # Dbussin käännökset on tehty sokkona. #~ msgid "Open an irc:// url" #~ msgstr "Avaa URLin (irc://)" #~ msgid "irc://server:port/channel" #~ msgstr "irc://palvelin:portti/kanava" #~ msgid "Execute a xchat command" #~ msgstr "Suorittaa XChat-komennon" #~ msgid "\"Command to execute\"" #~ msgstr "\"suoritettava komento\"" #~ msgid "Prints some text to the current tab/window" #~ msgstr "Näyttää tekstin nykyisessä välilehdessä tai ikkunassa" #~ msgid "\"Text to print\"" #~ msgstr "\"näytettävä teksti\"" #~ msgid "Change the context to the channel" #~ msgstr "Asetetaan toimintojen kohteeksi kanava" #~ msgid "channel" #~ msgstr "kanava" #~ msgid "Change the context to the server" #~ msgstr "Asetetaan toimintojen kohteeksi palvelin" #~ msgid "server" #~ msgstr "palvelin" #~ msgid "Get some informations from xchat" #~ msgstr "Hakee tietoja XChatistä" #~ msgid "id" #~ msgstr "tunnus" #~ msgid "Get settings from xchat" #~ msgstr "Hakee asetukset XChatistä" #~ msgid "name" #~ msgstr "nimi" #~ msgid "" #~ "xchat-remote: %s\n" #~ "Try `xchat-remote --help' for more information\n" #~ msgstr "" #~ "xchat-remote: %s\n" #~ "Lisätietoa saa komennolla \"xchat-remote --help\"\n" #~ msgid "Failed to complete SetContext" #~ msgstr "Toimintojen kohdistaminen epäonnistui (SetContext)" #~ msgid "Failed to complete print" #~ msgstr "Tekstin näyttäminen epäonnistui" #~ msgid "Failed to complete GetInfo" #~ msgstr "Tietojen haku epäonnistui (GetInfo)" #~ msgid "Failed to complete GetPrefs" #~ msgstr "Asetusten haku epäonnistui (GetPrefs)" #~ msgid "%s doesn't exist\n" #~ msgstr "%s ei ole olemassa\n" #~ msgid "_Server List..." #~ msgstr "Palvelinluettelo..." #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lisää uusi" #~ msgid "Convert spaces to underscore before sending" #~ msgstr "Korvaa välilyönnit alaviivoilla ennen lähetystä" #~ msgid "Save rawlog" #~ msgstr "Tallenna raakaloki" #~ msgid "Save rawlog..." #~ msgstr "Tallenna raakaloki..." #~ msgid "Completes nick names without using the TAB key" #~ msgstr "Tabulaattoria ei tarvitse painaa kutsumanimien täydentämiseksi." #~ msgid "(See strftime manpage for details)." #~ msgstr "(Lisätietoja strftime:n man-sivuilla.)" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Tiedosto:" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Keneltä:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Kenelle:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Koko:" #, fuzzy #~ msgid "StartTime" #~ msgstr "Aloitusaika" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "MIME-tyyppi" #~ msgid "XChat: Server List" #~ msgstr "XChat: Palvelinluettelo" #~ msgid "France, Metropolitan" #~ msgstr "Ranska, Metropolitan" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "Puolueeton vyöhyke" #~ msgid "Settings saved." #~ msgstr "Asetukset tallennettu." #~ msgid "Input Box Appearance" #~ msgstr "Syötekentän ulkonäkö" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sulje" #~ msgid " : %s\n" #~ msgstr "\" ei saatu: %s\n" #~ msgid "don't auto connect" #~ msgstr "älä yhdistä automaattisesti" #~ msgid "DIRECTORY" #~ msgstr "HAKEMISTO" #~ msgid "Close this tab/window" #~ msgstr "Sulje tämä välilehti/ikkuna" #~ msgid "User List Buttons" #~ msgstr "Käyttäjäluettelon painikkeet" #~ msgid "New Shell Tab..." #~ msgstr "Uusi päätevälilehti..." #~ msgid "_IRC" #~ msgstr "_IRC" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Näkymätön" #~ msgid "Receive Wallops" #~ msgstr "Vastaanota wallopeja" #~ msgid "Receive Server Notices" #~ msgstr "Vastaanota palvelinviestejä" #~ msgid "Auto Rejoin when Kicked" #~ msgstr "Palaa kanavalle potkaistaessa" #~ msgid "Never-give-up ReConnect" #~ msgstr "Yritä yhteyden palauttamista loputtomiin" #~ msgid "Auto Open Dialog Windows" #~ msgstr "Avaa keskusteluikkunat automaattisesti" #~ msgid "Auto Accept Direct Chat" #~ msgstr "Hyväksy DCC-keskustelut automaattisesti" #~ msgid "Reload Settings" #~ msgstr "Palauta asetukset" #~ msgid "Save Settings now" #~ msgstr "Tallenna asetukset nyt" #~ msgid "File Receive..." #~ msgstr "Tiedostojen vastaanotto..." #~ msgid "File Send..." #~ msgstr "Tiedostojen lähetys..." #~ msgid "Attach Tab" #~ msgstr "Kiinnitä välilehti" #~ msgid "Connect in new tab" #~ msgstr "Yhdistä _uuteen välilehteen" #~ msgid "Tint (shade) transparency" #~ msgstr "Sävytetty läpinäkyvyys" #~ msgid "Strip mIRC colors" #~ msgstr "Karsi mIRC-värit" #~ msgid "Info text" #~ msgstr "Tekstimuotoinen" #~ msgid "User list buttons enabled" #~ msgstr "Näytä käyttäjäluettelon painikkeet" # Pilkku lopussa, koska lause jatkuu seuraavaan asetuskohtaan. #~ msgid "Enable away tracking" #~ msgstr "Väritä poissaolijoitten kutsumanimet," #~ msgid "Extra Gadgets" #~ msgstr "Lisävempaimet" #~ msgid "Lag meter:" #~ msgstr "Viivemittari:" # MIKÄ TÄMÄ ON??? # "...indicates how many bytes are waiting to be sent (ie how much XChat # is throttling the data so that you are not considered to be flooding the # channel). This is referred to as the "throttle" in the Preferences." #~ msgid "Throttle meter:" #~ msgstr "Puhetulvamittari:" #~ msgid "(disabled)" #~ msgstr "(pois käytöstä)" #~ msgid "A star (*)" #~ msgstr "Asteriski (*)" #~ msgid "A red star (*)" #~ msgstr "Punainen asteriski (*)" #~ msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O" #~ msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O" #~ msgid "%C8,2 Type To/From Status Size Pos File %O%010%B%C9----------------------------------------------------%O" #~ msgstr "%C8,2 Laji Kuka Tila Koko Sij Tiedosto %O%010%B%C9----------------------------------------------------%O" #~ msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O" #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O" #~ msgid "%C08,02 %B-- Notify List --------------- %O" #~ msgstr "%C08,02 %B-- Ilmoitusluettelo ------------- %O" #~ msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3 %C14(%O$4%C14)%O" #~ msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C poistui kanavalta $3 %C14(%O$4%C14)%O" #~ msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" #~ msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2" #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2" #~ msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O" #~ msgstr "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O" #~ msgid "Channel name" #~ msgstr "Kanavanimi" #~ msgid "Servername" #~ msgstr "Palvelinnimi" #~ msgid "Former Czechoslovakia" #~ msgstr "Entinen Tšekkoslovakia" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Zaire" #~ msgid "" #~ " File: %s\n" #~ " To/From: %s\n" #~ " Size: %u\n" #~ " Port: %d\n" #~ " IP Number: %s\n" #~ "Start Time: %s Max CPS: %d\n" #~ msgstr "" #~ " Tiedosto: %s\n" #~ "Keneltä/lle: %s\n" #~ " Koko: %u\n" #~ " Portti: %d\n" #~ " IP-osoite: %s\n" #~ "Aloitusaika: %s Maksiminopeus: %d kt/s\n" #~ msgid "X-Chat: Edit Key Bindings" #~ msgstr "X-Chat: Muokkaa näppäinsidontoja" #~ msgid "Add new" #~ msgstr "Lisää uusi" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Poista kaikki" #~ msgid "User: %s" #~ msgstr "Käyttäjä: %s" #~ msgid "Realname: %s" #~ msgstr "Oikea nimi: %s" #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Luettelot" #~ msgid "Key Bindings..." #~ msgstr "Näppäinsidonnat..." #~ msgid "Settings for %s" #~ msgstr "Asetukset verkolle %s" #~ msgid "_Remove \"%s\"" #~ msgstr "_Poista \"%s\"" #~ msgid "_Add new server" #~ msgstr "_Lisää palvelin" #~ msgid "Move \"%s\" _down" #~ msgstr "Siirrä \"%s\" _alemmas" #~ msgid "Move \"%s\" _up" #~ msgstr "Siirrä \"%s\" _ylemmäs" #~ msgid "_Add new network" #~ msgstr "_Lisää verkko" #~ msgid "Global User Info" #~ msgstr "Yleiset käyttäjätiedot" #~ msgid "Nick Names:" #~ msgstr "Kutsumanimet:" #~ msgid "User Name:" #~ msgstr "Käyttäjänimi:" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Palvelimet" #~ msgid "Command to execute after connecting. Can be used to authenticate to NickServ" #~ msgstr "Komento, joka suoritetaan yhdistämisen jälkeen. Voi olla esimerkiksi NickServin todennuskomento" #~ msgid "Use secure SSL" #~ msgstr "Käytä SSL-suojausta" #~ msgid "Settings for Selected Network" #~ msgstr "Valitun verkon asetukset" #~ msgid "Edit mode" #~ msgstr "Muokkaustila" #~ msgid "Tint red:" #~ msgstr "Punainen sävy:" #~ msgid "Tint green:" #~ msgstr "Vihreä sävy:" #~ msgid "Tint blue:" #~ msgstr "Sininen sävy:" #~ msgid "Double-click command:" #~ msgstr "Kaksoisnapsautuskomento:" #~ msgid "Pop new tabs to front" #~ msgstr "Avaa uudet välilehdet alkupäähän" #~ msgid "Auto open DCC send list" #~ msgstr "Avaa DCC-lähetysikkuna automaattisesti" #~ msgid "In filenames, before sending" #~ msgstr "Tiedostonimissä, ennen lähettämistä" #~ msgid "Auto open DCC chat list" #~ msgstr "Avaa DCC-keskusteluikkuna automaattisesti" #~ msgid "Auto open DCC receive list" #~ msgstr "Avaa DCC-vastaanottoikkuna automaattisesti" #~ msgid "Max. send CPS:" #~ msgstr "Suurin lähetysnopeus (kt/s):" #~ msgid "Max. receive CPS:" #~ msgstr "Suurin vastaanottonopeus (kt/s):" #~ msgid "Max. global send CPS:" #~ msgstr "Suurin kokonaislähetysnopeus (kt/s):" #~ msgid "Max. global receive CPS:" #~ msgstr "Suurin kokonaisvastaanottonopeus (kt/s):" #~ msgid "(Leave at zero for full speed file transfers)." #~ msgstr "(Jätä nollaksi täyden nopeuden käyttämiseksi)." #~ msgid "Default part message:" #~ msgstr "Poistumisviestin oletusarvo:" #~ msgid "Default away message:" #~ msgstr "Poissaoloviestin oletusarvo:" #~ msgid "Address to bind to:" #~ msgstr "Sidottava osoite:" #~ msgid "Mark back:" #~ msgstr "Valittu tausta:" #~ msgid "Select a file to save to" #~ msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan" #~ msgid "Error String" #~ msgstr "Virhemerkkijono" #~ msgid "Error name" #~ msgstr "Virhenimi" #~ msgid "Error string" #~ msgstr "Virhemerkkijono" #~ msgid "Proxy type:" #~ msgstr "Välipalvelimen tyyppi:" #~ msgid "Client exiting" #~ msgstr "Ohjelma lopetettiin" #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -d, --cfgdir DIRECTORY use a different config dir\n" #~ " -a, --no-auto don't auto connect\n" #~ " -v, --version show version information\n" #~ "\n" #~ "URL:\n" #~ " irc://server:port/channel\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Valitsimet:\n" #~ " -d, --cfgdir HAKEMISTO käytä muuta asetushakemistoa\n" #~ " -a, --no-auto älä yhdistä automaattisesti\n" #~ " -v, --version näytä versiotiedot\n" #~ "\n" #~ "URL:\n" #~ " irc://palvelin:portti/kanava\n" #~ "\n" #~ msgid "Move to tab" #~ msgstr "Siirrä välilehteen" #~ msgid "Attach/Detach this tab" #~ msgstr "Liitä/irrota tämä välilehti" #~ msgid "Hide join/parts" #~ msgstr "Piilota liittymiset/poistumiset" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Wipe" #~ msgstr "Tyhjennä" #~ msgid "new!new@new.com" #~ msgstr "uusi!uusi@uusi.pl"