# translation of xchat-2.0.9pre1.mk.po to macedonian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is put in the public domain. # Arangel Angov , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat-2.0.9pre1.mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-04 13:56+1000\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-29 17:38+0200\n" "Last-Translator: Arangel Angov \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: src/common/cfgfiles.c:350 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "Не можам да создадам ~/.xchat2" #: src/common/cfgfiles.c:686 msgid "I'm busy" msgstr "Зафатен сум" #: src/common/cfgfiles.c:687 msgid "Leaving" msgstr "Си одам" #: src/common/cfgfiles.c:733 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "Користење на IRC како root е глупаво! Подобро е\n" " да си создадете корисничка сметка и да ја користите неа.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "Чекам" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "Активно" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "Неуспешно" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "Завршив" #: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:753 msgid "Connect" msgstr "Врзи се" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "Откажано" #: src/common/dcc.c:1887 src/common/outbound.c:2363 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Не можам да пристапам на %s\n" #: src/common/dcc.c:1888 src/common/text.c:916 src/common/text.c:954 #: src/common/text.c:965 src/common/text.c:972 src/common/text.c:985 #: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1102 src/common/util.c:352 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: src/common/dcc.c:2376 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "" #: src/common/dcc.c:2587 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Нема активни DCC\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "ДА " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "НЕ " #: src/common/ignore.c:377 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Ти си CTCP поплавен од %s, игнорирам %s\n" #: src/common/ignore.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Ти си MSG поплавен од %s, исклучувам автодијалог.\n" #: src/common/notify.c:449 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s присутни\n" #: src/common/notify.c:451 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s offline\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Не си влезен на канал. Пробај /join #<каналот>\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Не си врзан. Пробај /server [<порта>]\n" #: src/common/outbound.c:1730 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Ми треба /bin/sh за да извршам!\n" #: src/common/outbound.c:2100 #, fuzzy msgid "Commands Available:" msgstr "" "\n" "Достапни команди:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:2114 #, fuzzy msgid "User defined commands:" msgstr "" "Команди дефинирани од корисникот:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:2130 #, fuzzy msgid "Plugin defined commands:" msgstr "" "Команди дефинирани од корисникот:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:2141 #, fuzzy msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "" "\n" "\n" "Впиши /HELP <команда> за повеќе информации, или /HELP -l\n" "\n" #: src/common/outbound.c:2216 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Непознатиот аргумент '%s' е игнориран." #: src/common/outbound.c:3110 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Не најдов таков додаток.\n" #: src/common/outbound.c:3115 src/fe-gtk/plugingui.c:186 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Тој додаток одбива да се исклучи. \n" #: src/common/outbound.c:3384 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON <име> <акција>, додава копче под корисничката листа" #: src/common/outbound.c:3386 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <командата>, испраќа команда до сите канали на коишто си" #: src/common/outbound.c:3388 #, fuzzy msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <командата>, испраќа команда до сите канали на коишто си" #: src/common/outbound.c:3390 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV <командата>, испраќа команда на сите сервери на коишто си" #: src/common/outbound.c:3391 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [<причина>], те обележува како отсутен" #: src/common/outbound.c:3393 msgid "BAN [], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "BAN <маска> [<тип>], ги банира сите кои што одговарат на маската на сегашниот канал. Ако се веќе на каналот ова не ги исфрла (треба оператор)" #: src/common/outbound.c:3395 msgid "" "Set per channel options\n" "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n" "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n" "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3401 #, fuzzy msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR, Го чисти прозорецот од текст" #: src/common/outbound.c:3402 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, Го затвора прозорецот/табот" #: src/common/outbound.c:3405 #, fuzzy msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY <кратенка>, ја наоѓа кратенката на земјата, пр: au = австралија" #: src/common/outbound.c:3407 msgid "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP <прекар> <порака>, испрати ја CTCP пораката до прекарот, вообичаени пораки се VERSION и USERINFO" #: src/common/outbound.c:3409 msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE, го напушта тековниот канал и се приклучува повторно" #: src/common/outbound.c:3411 #, fuzzy msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET <прекар> - прифатете понудена датотека\n" "DCC SEND [-maxcps=#] <прекар> [датотека] - испратете датотека некому\n" "DCC LIST - покажи DCC листа\n" "DCC CHAT <прекар> - понуди DCC CHAT некому\n" "DCC CLOSE <тип> <прекар> <датотека> пример:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3423 msgid "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP <прекар>, отстранува операторски статус од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3425 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON <име>, брише копче под корисничката листа" #: src/common/outbound.c:3427 msgid "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP <прекар>, отстранува операторски статус од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3429 msgid "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEVOICE <прекар>, отстранува глас од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3430 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Ја прекинува врската со серверот" #: src/common/outbound.c:3431 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS <прекар|host|ip>, Пронаоѓа IP број на корисникот" #: src/common/outbound.c:3432 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Печати текст локално" #: src/common/outbound.c:3435 msgid "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , ја извршува командата. Ако користите -o тогаш испраќате на тековниот канал" #: src/common/outbound.c:3437 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, го испраќа процесот SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3440 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], убива извршена програма во тековната сесија. Ако -9 е даден тогаш процесот е SIGKILL'ed" #: src/common/outbound.c:3442 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, го испраќа процесот SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3443 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, испраќа податоци до stdin процесите" #: src/common/outbound.c:3447 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, го испушта тековното чекање на серверот" #: src/common/outbound.c:3449 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [],proxy-јата преку host, стандардна порта 23" #: src/common/outbound.c:3453 msgid "GHOST , Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3458 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP <прекар> дава chanhalf-op статус на прекарот (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3459 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3461 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " маска - host маска за игнорирање, пр: *!*@*.mt.net.mk\n" " типови - типови на податоци за игнорирање, еден или сите од:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " опции - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3468 msgid "INVITE [], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE <прекар> [<канал>], кани некого на каналот, стандардно тоа е тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3469 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , се приклучува на каналот" #: src/common/outbound.c:3471 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK <прекар>, го исфрла прекарот од тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3473 msgid "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICKBAN <прекар>, го банира па потоа го исфрла прекарот од тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3476 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, форсира проверка за лаг" #: src/common/outbound.c:3478 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG <стринг>, бара стринг во баферот" #: src/common/outbound.c:3480 #, fuzzy msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD <датотека>, вчитува додаток или скрипта" #: src/common/outbound.c:3483 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, одзема опер. статус на сите оператори во тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3485 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, одзема опер. статус на сите оператори во тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3487 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME <акција>, ја испраќа акцијата на тековниот канал (акциите се испишани во трето лице, на пр. /me скокна)" #: src/common/outbound.c:3490 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, ги исфрла сите од каналот (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3493 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, дава опер. статус на сите корисници во тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3494 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG <прекар> <порака>, испраќа приватна порака" #: src/common/outbound.c:3497 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, ги листа прекарите од тековниот канал" #: src/common/outbound.c:3499 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP <прекар> <порака>, испраќа CTCP забелешка" #: src/common/outbound.c:3500 #, fuzzy msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [<порта>]" #: src/common/outbound.c:3501 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK <прекар>, го поставува прекарот" #: src/common/outbound.c:3504 msgid "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE <прекар/канал> <порака>, испраќа забелешка. Забелешките се тип на пораки на кои што треба да реагирате" #: src/common/outbound.c:3506 #, fuzzy msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or adds someone to it" msgstr "NOTIFY [<прекар>], ја покажува вашата листа за известување или додава некој на неа" #: src/common/outbound.c:3508 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP <прекар>, дава опер. статус на прекарот (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3510 msgid "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [<канал>] [<причина>], го напушта тековниот канал" #: src/common/outbound.c:3512 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING <прекар | канал>, CTCP го пингува прекарот или каналот" #: src/common/outbound.c:3514 #, fuzzy msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY <прекар>, отвора нов прозорец за приватен разговор со некого" #: src/common/outbound.c:3516 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [<причина>], се одврзува од тековниот сервер" #: src/common/outbound.c:3518 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE <текст>, праќа текст до серверот во суров формат" #: src/common/outbound.c:3521 msgid "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], може да се стартува само со /RECONNECT за повторно врзување на истиот сервер или /RECONNECT ALL за врзување на сите отворени сервери" #: src/common/outbound.c:3524 msgid "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], може да се стартува само со /RECONNECT за повторно врзување на истиот сервер или /RECONNECT ALL за врзување на сите отворени сервери" #: src/common/outbound.c:3526 msgid "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "RECV <текст>, испраќа податоци до xchat, како да се испратени од irc сервер" #: src/common/outbound.c:3529 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY <текст>, го испраќа текстот до објектот во тековниот прозорец" #: src/common/outbound.c:3530 msgid "SEND []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3533 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , се врзува и се приклучува на канал" #: src/common/outbound.c:3536 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , се врзува и се приклучува на канал" #: src/common/outbound.c:3540 msgid "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], се врзува на сервер, стандардната порта за нормални врски е 6667, а 9999 е за ssl врски" #: src/common/outbound.c:3543 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "SERVER [] [], се врзува на сервер, стандардната порта е 6667" #: src/common/outbound.c:3545 #, fuzzy msgid "SET [-e] [-quiet] []" msgstr "SET <варијабла> [<вредност>]" #: src/common/outbound.c:3546 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3551 msgid "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [<наслов>], поставува наслов на каналот" #: src/common/outbound.c:3553 msgid "UNBAN [...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], одбанира дадена маска." #: src/common/outbound.c:3554 msgid "UNIGNORE [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <маска> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3555 msgid "UNLOAD , unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <име> исклучува додаток или скрипта" #: src/common/outbound.c:3556 msgid "URL , opens a URL in your browser" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3558 msgid "USELECT [-a] [-s] etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3561 msgid "VOICE , gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <прекар>, дава глас некому (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3563 msgid "WALLCHAN , writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <порака>, ја пишува пораката на сите канали" #: src/common/outbound.c:3565 msgid "WALLCHOP , sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <порака>, ја испраќа пораката на сите оператори на тековниот канал" #: src/common/outbound.c:3598 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Користење: %s\n" #: src/common/outbound.c:3603 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "Не постои помош за таа команда.\n" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "No such command.\n" msgstr "Не постои таква команда.\n" #: src/common/outbound.c:3939 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Лош аргумент за корисничката команда.\n" #: src/common/outbound.c:4095 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Премногу рекурзивни кориснички команди, прекинувам." #: src/common/outbound.c:4172 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Непозната команда. Пробај /help\n" #: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Нема xchat_plugin_init symbol; сигурно ли е ова xchat додаток?" #: src/common/server.c:621 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Дали сте сигурни дека ова е SSL способена порта и сервер?\n" #: src/common/server.c:1012 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Не можам да го резолвирам hostname %s\n" "Проверете ги вашите IP подесувања!\n" #: src/common/server.c:1017 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Proxy traversal откажа.\n" #: src/common/servlist.c:641 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Ќе пробам на следниот сервер за %s...\n" #: src/common/servlist.c:1065 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s." msgstr "Предупредување: \"%s\" дадениот карактер е непознат. Нема да биде применет разговор за мрежата %s." #: src/common/textevents.h:6 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 е додаден/а во вашата листа за известување." #: src/common/textevents.h:9 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 Бан листа: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O" #: src/common/textevents.h:12 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tНе можете да влезете на%C11 %B$1 %O(Банирани сте)." #: src/common/textevents.h:18 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 е познат како $2" #: src/common/textevents.h:27 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 става бан на $2" #: src/common/textevents.h:30 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 создаден на $2" #: src/common/textevents.h:33 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O одзема полу-операторски статус на %C11$2" #: src/common/textevents.h:36 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O одзема операторски статус на %C11$2" #: src/common/textevents.h:39 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O отстранува глас од %C11$2" #: src/common/textevents.h:42 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 подесува exempt на $2" #: src/common/textevents.h:45 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O дава полу-операторски статус на %C11$2" #: src/common/textevents.h:48 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 поставува само со покани $2" #: src/common/textevents.h:51 #, fuzzy msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UКанал Корисници Наслов%O" #: src/common/textevents.h:57 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 поставува режим $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tКанал $1 режими: $2" #: src/common/textevents.h:69 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O дава операторски статус на %C11$2" #: src/common/textevents.h:72 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 отстранува exempt од $2" #: src/common/textevents.h:75 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 отстранува само со покани $2" #: src/common/textevents.h:78 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 го отстранува клучниот збор за каналот" #: src/common/textevents.h:81 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 го отстранува корисничкото ограничување" #: src/common/textevents.h:84 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 го поставува клучниот збор за каналот: $2" #: src/common/textevents.h:87 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 поставува ограничување на каналот на $2" #: src/common/textevents.h:90 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 го отстранува банот на $2" #: src/common/textevents.h:93 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O дава глас на %C11$2" #: src/common/textevents.h:96 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "-%C10-%C11-%O$tСе врзав. Сега се најавувам.." #: src/common/textevents.h:99 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "-%C10-%C11-%O$tСе врзувам на %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C порта %C11$3%C.." #: src/common/textevents.h:102 #, fuzzy msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tВрската е неуспешна. Грешка: $1" #: src/common/textevents.h:105 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tДоби CTCP $1 од $2" #: src/common/textevents.h:108 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tДоби CTCP $1 од $2 (to $3)" #: src/common/textevents.h:111 #, fuzzy msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O" #: src/common/textevents.h:114 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tДоби CTCP звук $1 од1 $2" #: src/common/textevents.h:117 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tДоби CTCP $1 од $2 (to $3)" #: src/common/textevents.h:120 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT до %C11$1%O е прекинат." #: src/common/textevents.h:123 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT врска со %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" #: src/common/textevents.h:126 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT врската со %C11$1%O е изгубена. $4." #: src/common/textevents.h:129 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tДоби DCC CHAT понуда од $1" #: src/common/textevents.h:132 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tНудам DCC CHAT на $1" #: src/common/textevents.h:135 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tВеќе нудам CHAT на $1" #: src/common/textevents.h:138 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 обидот за врзување со %C11$2%O е неуспешен (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tДоби$1%O' од $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: src/common/textevents.h:147 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tДоби погрешно DCC барање од %C11$1%O.%010-%C10-%C11-%O$tСодржина на пакетот: $2" #: src/common/textevents.h:150 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tНудам %C11$1 %Cна %C11$2%O" #: src/common/textevents.h:153 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "-%C10-%C11-%O$tНе постои таква DCC понуда." #: src/common/textevents.h:156 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC примањето %C11$2%O до %C11$1%O е прекинато." #: src/common/textevents.h:159 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O од %C11$3%O е завршено %C14[%C11$4%O cps%C14]%O." #: src/common/textevents.h:162 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC примање, врската е воспоставена со %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" #: src/common/textevents.h:165 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC примањето %C11$1%O од %C11$3%O е неуспешно. $4." #: src/common/textevents.h:168 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Не можам да отворам $1 за чекање ($2)." #: src/common/textevents.h:171 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "-%C10-%C11-%O$tДатотеката %C11$1%C веќе постои, пробај да ја зачуваш како %C11$2%O." #: src/common/textevents.h:174 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas побара продолжување %C11$2 %Cод %C11$3%C." #: src/common/textevents.h:177 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC праќањето %C11$2%O до %C11$1%O е прекинато." #: src/common/textevents.h:180 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC праќањето %C11$1%O до %C11$2%O е завршено %C14[%C11$3%O cps%C14]%O." #: src/common/textevents.h:183 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC праќање, врската е воспоставена со %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" #: src/common/textevents.h:186 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC праќањето %C11$1%O to %C11$2%O е неуспшено. $3" #: src/common/textevents.h:189 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas понуди %C11$2 %C(%C11$3 %Cбајти)" #: src/common/textevents.h:192 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cдо %C11$3 %Cе закочено - прекинувам." #: src/common/textevents.h:195 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cдо %C11$3 %Cистече - прекинувам." #: src/common/textevents.h:198 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 е избришан од листата за известување." #: src/common/textevents.h:201 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tОдврзан ($1)." #: src/common/textevents.h:204 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "-%C10-%C11-%O$tЈа најдов твојата IP: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 #, fuzzy msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C11$1%O е додаден на листата за игнорирање." #: src/common/textevents.h:213 #, fuzzy msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Игнорирањето за %C11$1%O e променето." #: src/common/textevents.h:216 #, fuzzy, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C08,02 %O" #: src/common/textevents.h:219 #, fuzzy, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C08,02 Маска на host-от PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG %O" #: src/common/textevents.h:222 #, fuzzy msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C11$1%O е отстранет од листата за игнорирање." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " Листата за игнорирање е празна." #: src/common/textevents.h:228 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tНе можам да се приклучам на %C11 %B$1 %O(Каналот е само со покани)." #: src/common/textevents.h:231 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tПоканет/а си на %C11$1%C од %C11$2%C (%C11$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 #, fuzzy msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C се приклучи на $2" #: src/common/textevents.h:237 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tНе можам да се приклучам на%C11 %B$1 %O(бара клучен збор)." #: src/common/textevents.h:240 #, fuzzy msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 го исфрли $2 од $3 ($4%O)" #: src/common/textevents.h:243 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tТебе те уби $1 ($2%O)" #: src/common/textevents.h:252 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "-%C10-%C11-%O$tMOTD прескокнато." #: src/common/textevents.h:255 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 веќе е искористен. Пробувам пак со $2.." #: src/common/textevents.h:258 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "-%C10-%C11-%O$tПрекарот веќе се користи. Користи /NICK да пробаш друг." #: src/common/textevents.h:261 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "-%C10-%C11-%O$tне постои такво DCC." #: src/common/textevents.h:264 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "-%C10-%C11-%O$tМоментално нема процеси што работат" #: src/common/textevents.h:273 #, fuzzy msgid "$tNotify list is empty." msgstr "-%C10-%C11-%O$tЛистата за известување е празна." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "" #: src/common/textevents.h:279 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 корисници во листата за известување." #: src/common/textevents.h:282 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tИзвестување: $1 е offline ($2)." #: src/common/textevents.h:285 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tИзвестување: $1 е присутен ($2)." #: src/common/textevents.h:291 #, fuzzy msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C го напушти $3" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:297 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tПинг одговор од $1 : $2 секунди" #: src/common/textevents.h:300 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "-%C10-%C11-%O$tНема пинг одговори веќе $1 секунди, се одврзувам." #: src/common/textevents.h:309 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "-%C10-%C11-%O$tПроцесот веќе работи" #: src/common/textevents.h:312 #, fuzzy msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 си отиде %C14(%O$2%O%C14)%O" #: src/common/textevents.h:315 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 поставува режими%B %C14[%O$2%B%C14]%O" #: src/common/textevents.h:318 #, fuzzy msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O" #: src/common/textevents.h:321 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "-%C10-%C11-%O$tБарам IP број за%C11 $1%O.." #: src/common/textevents.h:324 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "-%C10-%C11-%O$tСе врзав." #: src/common/textevents.h:330 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tБарам %C11$1%C.." #: src/common/textevents.h:339 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tСтопиран е претходниот обид за поврзување (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:342 #, fuzzy msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tНасловот на %C11$1%C е %C11$2%O" #: src/common/textevents.h:345 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 го промени насловот во: $2%O" #: src/common/textevents.h:348 #, fuzzy msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$tНасловот за %C11$1%C е поставен од %C11$2%C на %C11$3%O" #: src/common/textevents.h:351 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "-%C10-%C11-%O$tНепознат host. Можеби си го погрешил?" #: src/common/textevents.h:354 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tНе можам да се приклучам%C11 %B$1 %O(Ограничувањето за корисници е исполнето)." #: src/common/textevents.h:357 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11Корисници на $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:360 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2 %C11$3%O" #: src/common/textevents.h:363 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cе отсутен %C14(%O$2%O%C14)" #: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372 #: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2" #: src/common/textevents.h:369 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CКрај на WHOIS листата." #: src/common/textevents.h:375 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O не реагира %C11$2%O" #: src/common/textevents.h:378 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O не реагира %C11$2%O, вклучен на: %C11$3%O" #: src/common/textevents.h:381 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O" #: src/common/textevents.h:384 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Oвистински корисник@host %C11$2%O, вистински IP %C11$3%O" #: src/common/textevents.h:393 #, fuzzy msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "-%C10-%C11>%O$t%BСега%B зборуваш на %C11$2%O" #: src/common/textevents.h:396 #, fuzzy msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tТи си исфрлен од $2 од $3 ($4%O)" #: src/common/textevents.h:399 #, fuzzy, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$tГо напушти каналот $3" #: src/common/textevents.h:402 #, fuzzy msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tГо напушти каналот $3 %C14(%O$4%C14)%O" #: src/common/textevents.h:405 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tГо каниш %C11$1%C на %C11$2%C (%C11$3%C)" #: src/common/textevents.h:411 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tСега си познат како $2" #: src/common/text.c:61 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ЗАВРШУВАМ СНИМАЊЕ НА %s\n" #: src/common/text.c:263 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ЗАПОЧНУВАМ СНИМАЊЕ НА %s\n" #: src/common/text.c:282 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* Не можам да ги отворам датотеките со записи за снимање. Провери\n" " ги дозволите на %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:618 msgid "Left message" msgstr "Лева порака" #: src/common/text.c:619 msgid "Right message" msgstr "Десна порака" #: src/common/text.c:623 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Прекарот на личноста што се приклучува" #: src/common/text.c:624 msgid "The channel being joined" msgstr "Каналот на кој што се приклучува" #: src/common/text.c:625 src/common/text.c:671 src/common/text.c:728 msgid "The host of the person" msgstr "Host на личноста" #: src/common/text.c:629 src/common/text.c:635 src/common/text.c:642 #: src/common/text.c:709 src/common/text.c:835 src/common/text.c:842 #: src/common/text.c:847 src/common/text.c:852 src/common/text.c:857 #: src/common/text.c:863 src/common/text.c:868 src/common/text.c:872 #: src/common/text.c:878 src/common/text.c:884 src/common/text.c:930 #: src/common/text.c:941 src/common/text.c:946 src/common/text.c:951 #: src/common/text.c:960 src/common/text.c:971 src/common/text.c:978 #: src/common/text.c:984 src/common/text.c:989 src/common/text.c:994 #: src/common/text.c:1001 src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1013 #: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1027 #: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1075 #: src/common/text.c:1080 msgid "Nickname" msgstr "Прекар" #: src/common/text.c:630 msgid "The action" msgstr "Акцијата" #: src/common/text.c:631 src/common/text.c:637 msgid "Mode char" msgstr "Режим за знак" #: src/common/text.c:636 msgid "The text" msgstr "Текстот" #: src/common/text.c:638 src/common/text.c:711 #, fuzzy msgid "Identified text" msgstr "Текст со информации" #: src/common/text.c:643 src/common/text.c:699 src/common/text.c:705 #: src/common/text.c:710 msgid "The message" msgstr "Пораката" #: src/common/text.c:647 src/common/text.c:715 msgid "Old nickname" msgstr "Стар прекар" #: src/common/text.c:648 src/common/text.c:716 msgid "New nickname" msgstr "Нов прекар" #: src/common/text.c:652 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Прекар на личноста која го променила насловот" #: src/common/text.c:653 src/common/text.c:659 src/fe-gtk/chanlist.c:607 #: src/fe-gtk/chanlist.c:712 msgid "Topic" msgstr "Наслов" #: src/common/text.c:654 src/common/text.c:658 src/common/text.c:1095 #: src/fe-gtk/chanlist.c:605 src/fe-gtk/chanlist.c:703 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: src/common/text.c:663 src/common/text.c:722 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Прекарот на исфрлувачот" #: src/common/text.c:664 src/common/text.c:720 msgid "The person being kicked" msgstr "Личноста што е исфрлена" #: src/common/text.c:665 src/common/text.c:672 src/common/text.c:676 #: src/common/text.c:681 src/common/text.c:721 src/common/text.c:729 #: src/common/text.c:736 msgid "The channel" msgstr "Каналот" #: src/common/text.c:666 src/common/text.c:723 src/common/text.c:730 msgid "The reason" msgstr "Причината" #: src/common/text.c:670 src/common/text.c:727 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Прекарот на личноста што си оди" #: src/common/text.c:677 src/common/text.c:683 msgid "The time" msgstr "Времето" #: src/common/text.c:682 msgid "The creator" msgstr "Создавачот" #: src/common/text.c:687 msgid "Nick" msgstr "Прекар" #: src/common/text.c:688 src/common/text.c:947 msgid "Reason" msgstr "Причината" #: src/common/text.c:689 src/common/text.c:837 src/common/text.c:920 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/common/text.c:693 src/common/text.c:698 src/common/text.c:703 msgid "Who it's from" msgstr "Од кого е" #: src/common/text.c:694 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Времето во x.x формат (види подолу)" #: src/common/text.c:704 src/common/text.c:747 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Каналот до кој што оди" #: src/common/text.c:734 msgid "The sound" msgstr "Звукот" #: src/common/text.c:735 src/common/text.c:741 src/common/text.c:746 msgid "The nick of the person" msgstr "Прекарот на личноста" #: src/common/text.c:740 src/common/text.c:745 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP настанот" #: src/common/text.c:751 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Прекарот на личноста кој го поставила клучот" #: src/common/text.c:752 msgid "The key" msgstr "Клучот" #: src/common/text.c:756 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Името на личноста која што го поставила ограничувањето" #: src/common/text.c:757 msgid "The limit" msgstr "Ограничувањето" #: src/common/text.c:761 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Името на личноста која дала op" #: src/common/text.c:762 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Прекарот на личноста која што добила op" #: src/common/text.c:766 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Прекарот на личноста која добила halfop" #: src/common/text.c:767 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Прекарот на личноста која направила halfop" #: src/common/text.c:771 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Прекарот на личноста која што дала глас" #: src/common/text.c:772 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Прекарот на личноста која што добила глас" #: src/common/text.c:776 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Прекарот на личноста која што банирала" #: src/common/text.c:777 src/common/text.c:804 msgid "The ban mask" msgstr "Бан маската" #: src/common/text.c:781 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Прекарот кој што го отстранил клучот" #: src/common/text.c:785 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Прекарот кој што го отстранил ограничувањето" #: src/common/text.c:789 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Прекарот на личноста што одземала op" #: src/common/text.c:790 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Прекарот на личноста на која што и е земен op" #: src/common/text.c:793 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Прекарот на личноста која одзела halfop" #: src/common/text.c:794 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Прекарот на личноста на која и е одземен halfop" #: src/common/text.c:798 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Прекарот на личноста која направила одземање на глас" #: src/common/text.c:799 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Прекарот на личноста на која и е одземен гласот" #: src/common/text.c:803 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Прекарот на личноста која што одбанувала" #: src/common/text.c:808 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Прекарот на личноста која направила exempt" #: src/common/text.c:809 src/common/text.c:814 msgid "The exempt mask" msgstr "Exempt маска" #: src/common/text.c:813 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Прекарот на личноста која отстранила exempt" #: src/common/text.c:818 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Прекарот на личноста која поканила" #: src/common/text.c:819 src/common/text.c:824 msgid "The invite mask" msgstr "Маската за покана" #: src/common/text.c:823 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Прекарот на личноста која ја отстранила поканата" #: src/common/text.c:828 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Прекарот на личноста која што го поставува режимот" #: src/common/text.c:829 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Знаците за режим (+/-)" #: src/common/text.c:830 msgid "The mode letter" msgstr "Буквата за режим" #: src/common/text.c:831 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Каналот се подесува" #: src/common/text.c:836 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: src/common/text.c:838 msgid "Full name" msgstr "Целосно име" #: src/common/text.c:843 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Членство на каналот/\"е IRC оператор\"" #: src/common/text.c:848 msgid "Server Information" msgstr "Информации за серверот" #: src/common/text.c:853 src/common/text.c:858 msgid "Idle time" msgstr "Неактивност" #: src/common/text.c:859 msgid "Signon time" msgstr "Време на вклучување" #: src/common/text.c:864 msgid "Away reason" msgstr "Причина за отсуство" #: src/common/text.c:873 src/common/text.c:879 src/common/text.c:887 #: src/common/text.c:1067 msgid "Message" msgstr "Порака" #: src/common/text.c:880 msgid "Account" msgstr "Сметка" #: src/common/text.c:885 msgid "Real user@host" msgstr "Вистински корисник@host" #: src/common/text.c:886 msgid "Real IP" msgstr "Вистинска IP" #: src/common/text.c:891 src/common/text.c:900 src/common/text.c:906 #: src/common/text.c:936 src/common/text.c:1090 msgid "Channel Name" msgstr "Име на каналот" #: src/common/text.c:895 src/common/text.c:1053 src/fe-gtk/menu.c:1183 #: src/fe-gtk/menu.c:1362 src/fe-gtk/textgui.c:387 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/common/text.c:896 src/common/text.c:902 src/common/text.c:931 #: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1091 msgid "Server Name" msgstr "Име на серверот" #: src/common/text.c:901 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Прекар на личноста која те поканила" #: src/common/text.c:907 src/fe-gtk/chanlist.c:606 msgid "Users" msgstr "Корисници" #: src/common/text.c:911 msgid "Nickname in use" msgstr "Прекарот е употребен" #: src/common/text.c:912 msgid "Nick being tried" msgstr "Се обидувам со прекарот" #: src/common/text.c:921 src/common/text.c:1057 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:922 src/common/text.c:953 msgid "Port" msgstr "Порта" #: src/common/text.c:932 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1526 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: src/common/text.c:937 src/common/text.c:942 msgid "Modes string" msgstr "Стринг на режими" #: src/common/text.c:952 src/common/text.c:990 src/common/text.c:995 #: src/common/text.c:1036 msgid "IP address" msgstr "IP адреса" #: src/common/text.c:958 src/common/text.c:983 msgid "DCC Type" msgstr "DCC тип" #: src/common/text.c:959 src/common/text.c:964 src/common/text.c:969 #: src/common/text.c:976 src/common/text.c:996 src/common/text.c:1000 #: src/common/text.c:1006 src/common/text.c:1012 src/common/text.c:1019 #: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 msgid "Filename" msgstr "Име на датотеката" #: src/common/text.c:970 src/common/text.c:977 msgid "Destination filename" msgstr "Дестинација на датотеката" #: src/common/text.c:979 src/common/text.c:1008 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1014 msgid "Pathname" msgstr "Име на патеката" #: src/common/text.c:1029 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:709 msgid "Position" msgstr "Позиција" #: src/common/text.c:1035 src/fe-gtk/dccgui.c:353 src/fe-gtk/dccgui.c:536 #: src/fe-gtk/dccgui.c:708 msgid "Size" msgstr "Големина" #: src/common/text.c:1040 msgid "DCC String" msgstr "DCC стринг" #: src/common/text.c:1045 msgid "Number of notify items" msgstr "Број на предмети за известување" #: src/common/text.c:1061 msgid "Old Filename" msgstr "Старо име на датотеката" #: src/common/text.c:1062 msgid "New Filename" msgstr "Ново име на датотеката" #: src/common/text.c:1066 msgid "Receiver" msgstr "Примач" #: src/common/text.c:1071 msgid "Hostmask" msgstr "Маска на Host-от" #: src/common/text.c:1076 msgid "Hostname" msgstr "Име на host" #: src/common/text.c:1081 msgid "The Packet" msgstr "Пакетот" #: src/common/text.c:1085 msgid "Seconds" msgstr "Секунди" #: src/common/text.c:1089 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Прекарот на личноста што е поканета" #: src/common/text.c:1096 msgid "Banmask" msgstr "Бан маска" #: src/common/text.c:1097 msgid "Who set the ban" msgstr "Кој го ставил банот" #: src/common/text.c:1098 msgid "Ban time" msgstr "Време на банот" #: src/common/text.c:1138 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Грешка при настанот %s.\n" "Вчитувам стандардно" #: src/common/text.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "Неможам да ја прочитам звучната датотека:\n" "%s" #: src/common/util.c:296 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Затворен socket на мрежниот host" #: src/common/util.c:301 msgid "Connection refused" msgstr "Врската е одбиена" #: src/common/util.c:304 msgid "No route to host" msgstr "Нема рута до host-от" #: src/common/util.c:306 msgid "Connection timed out" msgstr "Конекцијата истече" #: src/common/util.c:308 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Не можам да ја назначам таа адреса" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Конекцијата е ресетирана од peer" #: src/common/util.c:839 #, fuzzy msgid "Ascension Island" msgstr "Кокосови острови" #: src/common/util.c:840 msgid "Andorra" msgstr "Андора" #: src/common/util.c:841 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Обединети Арапски Емирати" #: src/common/util.c:842 msgid "Afghanistan" msgstr "Авганистан" #: src/common/util.c:843 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигvа и Барбуда" #: src/common/util.c:844 msgid "Anguilla" msgstr "Ангуила" #: src/common/util.c:845 msgid "Albania" msgstr "Албанија" #: src/common/util.c:846 msgid "Armenia" msgstr "Ерменија" #: src/common/util.c:847 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Холандски Антили" #: src/common/util.c:848 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: src/common/util.c:849 msgid "Antarctica" msgstr "Антартик" #: src/common/util.c:850 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: src/common/util.c:851 msgid "Reverse DNS" msgstr "Обратен DNS" #: src/common/util.c:852 msgid "American Samoa" msgstr "Американски Самоа" #: src/common/util.c:853 msgid "Austria" msgstr "Австрија" #: src/common/util.c:854 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:855 msgid "Australia" msgstr "Австралија" #: src/common/util.c:856 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: src/common/util.c:857 #, fuzzy msgid "Aland Islands" msgstr "Фолкландски острови" #: src/common/util.c:858 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербејџан" #: src/common/util.c:859 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босна и Херцеговина" #: src/common/util.c:860 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: src/common/util.c:861 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: src/common/util.c:862 msgid "Belgium" msgstr "Белгија" #: src/common/util.c:863 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" #: src/common/util.c:864 msgid "Bulgaria" msgstr "Бугарија" #: src/common/util.c:865 msgid "Bahrain" msgstr "Бахреин" #: src/common/util.c:866 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: src/common/util.c:867 msgid "Businesses" msgstr "Бизниси" #: src/common/util.c:868 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: src/common/util.c:869 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуда" #: src/common/util.c:870 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Брунеи Дарусалам" #: src/common/util.c:871 msgid "Bolivia" msgstr "Боливија" #: src/common/util.c:872 msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #: src/common/util.c:873 msgid "Bahamas" msgstr "Бахами" #: src/common/util.c:874 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: src/common/util.c:875 msgid "Bouvet Island" msgstr "Бувет острови" #: src/common/util.c:876 msgid "Botswana" msgstr "Боцвана" #: src/common/util.c:877 msgid "Belarus" msgstr "Белорусија" #: src/common/util.c:878 msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: src/common/util.c:879 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: src/common/util.c:880 msgid "Cocos Islands" msgstr "Кокосови острови" #: src/common/util.c:881 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "" #: src/common/util.c:882 msgid "Central African Republic" msgstr "Централно Африканска Република" #: src/common/util.c:883 msgid "Congo" msgstr "Конго" #: src/common/util.c:884 msgid "Switzerland" msgstr "Швајцарија" #: src/common/util.c:885 #, fuzzy msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Брегот на Слоновата коска" #: src/common/util.c:886 msgid "Cook Islands" msgstr "Кук острови" #: src/common/util.c:887 msgid "Chile" msgstr "Чиле" #: src/common/util.c:888 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: src/common/util.c:889 msgid "China" msgstr "Кина" #: src/common/util.c:890 msgid "Colombia" msgstr "Колумбија" #: src/common/util.c:891 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic Commercial" #: src/common/util.c:892 msgid "Costa Rica" msgstr "Костарика" #: src/common/util.c:893 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "" #: src/common/util.c:894 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: src/common/util.c:895 msgid "Cape Verde" msgstr "Кејп Верде" #: src/common/util.c:896 msgid "Christmas Island" msgstr "Божиќни острови" #: src/common/util.c:897 msgid "Cyprus" msgstr "Кипар" #: src/common/util.c:898 msgid "Czech Republic" msgstr "Чешка" #: src/common/util.c:899 msgid "Germany" msgstr "Германија" #: src/common/util.c:900 msgid "Djibouti" msgstr "Џибути" #: src/common/util.c:901 msgid "Denmark" msgstr "Данска" #: src/common/util.c:902 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: src/common/util.c:903 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканска република" #: src/common/util.c:904 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: src/common/util.c:905 msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: src/common/util.c:906 msgid "Educational Institution" msgstr "Образовна институција" #: src/common/util.c:907 msgid "Estonia" msgstr "Естонија" #: src/common/util.c:908 msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: src/common/util.c:909 msgid "Western Sahara" msgstr "Западна Сахара" #: src/common/util.c:910 msgid "Eritrea" msgstr "Еритреја" #: src/common/util.c:911 msgid "Spain" msgstr "Шпанија" #: src/common/util.c:912 msgid "Ethiopia" msgstr "Етиопија" #: src/common/util.c:913 msgid "European Union" msgstr "" #: src/common/util.c:914 msgid "Finland" msgstr "Финска" #: src/common/util.c:915 msgid "Fiji" msgstr "Фиџи" #: src/common/util.c:916 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолкландски острови" #: src/common/util.c:917 msgid "Micronesia" msgstr "Микронезија" #: src/common/util.c:918 msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарски острови" #: src/common/util.c:919 msgid "France" msgstr "Франција" #: src/common/util.c:920 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: src/common/util.c:921 msgid "Great Britain" msgstr "Велика Британија" #: src/common/util.c:922 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: src/common/util.c:923 msgid "Georgia" msgstr "Грузија" #: src/common/util.c:924 msgid "French Guiana" msgstr "Француска Гвинеја" #: src/common/util.c:925 msgid "British Channel Isles" msgstr "Британски каналски острови" #: src/common/util.c:926 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: src/common/util.c:927 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: src/common/util.c:928 msgid "Greenland" msgstr "Гренланд" #: src/common/util.c:929 msgid "Gambia" msgstr "Гамбија" #: src/common/util.c:930 msgid "Guinea" msgstr "Гвинеја" #: src/common/util.c:931 msgid "Government" msgstr "Влада" #: src/common/util.c:932 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гвадалупе" #: src/common/util.c:933 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваторијална Гвинеја" #: src/common/util.c:934 msgid "Greece" msgstr "Грција" #: src/common/util.c:935 #, fuzzy msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "С. Џорџија и С. Сендвич острови" #: src/common/util.c:936 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: src/common/util.c:937 msgid "Guam" msgstr "Гвам" #: src/common/util.c:938 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинеја-Бисао" #: src/common/util.c:939 msgid "Guyana" msgstr "Гвајана" #: src/common/util.c:940 msgid "Hong Kong" msgstr "Хонг Конг" #: src/common/util.c:941 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Хард и МекДоналд острови" #: src/common/util.c:942 msgid "Honduras" msgstr "Хондурас" #: src/common/util.c:943 msgid "Croatia" msgstr "Хрватска" #: src/common/util.c:944 msgid "Haiti" msgstr "Хаити" #: src/common/util.c:945 msgid "Hungary" msgstr "Унгарија" #: src/common/util.c:946 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезија" #: src/common/util.c:947 msgid "Ireland" msgstr "Ирска" #: src/common/util.c:948 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: src/common/util.c:949 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: src/common/util.c:950 msgid "India" msgstr "Индија" #: src/common/util.c:951 msgid "Informational" msgstr "Информативен" #: src/common/util.c:952 msgid "International" msgstr "Интернационално" #: src/common/util.c:953 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Територија на Британскиот Индискиот океан" #: src/common/util.c:954 msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: src/common/util.c:955 msgid "Iran" msgstr "Иран" #: src/common/util.c:956 msgid "Iceland" msgstr "Исланд" #: src/common/util.c:957 msgid "Italy" msgstr "Италија" #: src/common/util.c:958 msgid "Jersey" msgstr "" #: src/common/util.c:959 msgid "Jamaica" msgstr "Јамајка" #: src/common/util.c:960 msgid "Jordan" msgstr "Јордан" #: src/common/util.c:961 msgid "Japan" msgstr "Јапонија" #: src/common/util.c:962 msgid "Kenya" msgstr "Кенија" #: src/common/util.c:963 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргистан" #: src/common/util.c:964 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоџа" #: src/common/util.c:965 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: src/common/util.c:966 msgid "Comoros" msgstr "Коморос" #: src/common/util.c:967 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Св. Кит и Невис" #: src/common/util.c:968 msgid "North Korea" msgstr "Северна Кореја" #: src/common/util.c:969 msgid "South Korea" msgstr "Јужна Кореја" #: src/common/util.c:970 msgid "Kuwait" msgstr "Кувајт" #: src/common/util.c:971 msgid "Cayman Islands" msgstr "Кајмански острови" #: src/common/util.c:972 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казакстан" #: src/common/util.c:973 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: src/common/util.c:974 msgid "Lebanon" msgstr "Либан" #: src/common/util.c:975 msgid "Saint Lucia" msgstr "Света Луција" #: src/common/util.c:976 msgid "Liechtenstein" msgstr "Линхенштајн" #: src/common/util.c:977 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: src/common/util.c:978 msgid "Liberia" msgstr "Либерија" #: src/common/util.c:979 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: src/common/util.c:980 msgid "Lithuania" msgstr "Литванија" #: src/common/util.c:981 msgid "Luxembourg" msgstr "Луксембург" #: src/common/util.c:982 msgid "Latvia" msgstr "Латвија" #: src/common/util.c:983 msgid "Libya" msgstr "Либија" #: src/common/util.c:984 msgid "Morocco" msgstr "Мароко" #: src/common/util.c:985 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: src/common/util.c:986 msgid "Moldova" msgstr "Молдавија" #: src/common/util.c:987 msgid "United States Medical" msgstr "United States Medical" #: src/common/util.c:988 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: src/common/util.c:989 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалски острови" #: src/common/util.c:990 msgid "Military" msgstr "Воена" #: src/common/util.c:991 msgid "Macedonia" msgstr "Македонија" #: src/common/util.c:992 msgid "Mali" msgstr "Мали" #: src/common/util.c:993 msgid "Myanmar" msgstr "Мјанмар" #: src/common/util.c:994 msgid "Mongolia" msgstr "Монголија" #: src/common/util.c:995 msgid "Macau" msgstr "Макао" #: src/common/util.c:996 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Острови Северна Маријана" #: src/common/util.c:997 msgid "Martinique" msgstr "Мартиник" #: src/common/util.c:998 msgid "Mauritania" msgstr "Мавританија" #: src/common/util.c:999 msgid "Montserrat" msgstr "Монсерат" #: src/common/util.c:1000 msgid "Malta" msgstr "Малта" #: src/common/util.c:1001 msgid "Mauritius" msgstr "Маурициус" #: src/common/util.c:1002 msgid "Maldives" msgstr "Малдиви" #: src/common/util.c:1003 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: src/common/util.c:1004 msgid "Mexico" msgstr "Мексико" #: src/common/util.c:1005 msgid "Malaysia" msgstr "Малезија" #: src/common/util.c:1006 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: src/common/util.c:1007 msgid "Namibia" msgstr "Намибија" #: src/common/util.c:1008 msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледонија" #: src/common/util.c:1009 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: src/common/util.c:1010 msgid "Internic Network" msgstr "Интерна мрежа" #: src/common/util.c:1011 msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолски острови" #: src/common/util.c:1012 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерија" #: src/common/util.c:1013 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагва" #: src/common/util.c:1014 msgid "Netherlands" msgstr "Холандија" #: src/common/util.c:1015 msgid "Norway" msgstr "Норвешка" #: src/common/util.c:1016 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: src/common/util.c:1017 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: src/common/util.c:1018 msgid "Niue" msgstr "Ниуе" #: src/common/util.c:1019 msgid "New Zealand" msgstr "Нов Зеланд" #: src/common/util.c:1020 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: src/common/util.c:1021 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "уИнтерна непрофитна организација" #: src/common/util.c:1022 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: src/common/util.c:1023 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: src/common/util.c:1024 msgid "French Polynesia" msgstr "Француска Полинезија" #: src/common/util.c:1025 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Нова Гвинеја" #: src/common/util.c:1026 msgid "Philippines" msgstr "Филипини" #: src/common/util.c:1027 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: src/common/util.c:1028 msgid "Poland" msgstr "Полска" #: src/common/util.c:1029 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Св. Пјер и Микелон" #: src/common/util.c:1030 msgid "Pitcairn" msgstr "Питкаим" #: src/common/util.c:1031 msgid "Puerto Rico" msgstr "Порторико" #: src/common/util.c:1032 #, fuzzy msgid "Palestinian Territory" msgstr "Територија на Британскиот Индискиот океан" #: src/common/util.c:1033 msgid "Portugal" msgstr "Португалија" #: src/common/util.c:1034 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: src/common/util.c:1035 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвај" #: src/common/util.c:1036 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: src/common/util.c:1037 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:1038 msgid "Romania" msgstr "Романија" #: src/common/util.c:1039 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Old School ARPAnet" #: src/common/util.c:1040 msgid "Russian Federation" msgstr "Руска Федерација" #: src/common/util.c:1041 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: src/common/util.c:1042 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудиска Арабија" #: src/common/util.c:1043 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонски острови" #: src/common/util.c:1044 msgid "Seychelles" msgstr "Сејшели" #: src/common/util.c:1045 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: src/common/util.c:1046 msgid "Sweden" msgstr "Шведска" #: src/common/util.c:1047 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: src/common/util.c:1048 msgid "St. Helena" msgstr "Св. Елена" #: src/common/util.c:1049 msgid "Slovenia" msgstr "Словенија" #: src/common/util.c:1050 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Свалбалд и Јан Маен острови" #: src/common/util.c:1051 msgid "Slovak Republic" msgstr "Словачка" #: src/common/util.c:1052 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сиера Леоне" #: src/common/util.c:1053 msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #: src/common/util.c:1054 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: src/common/util.c:1055 msgid "Somalia" msgstr "Сомалија" #: src/common/util.c:1056 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: src/common/util.c:1057 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сао Томе и Принципе" #: src/common/util.c:1058 msgid "Former USSR" msgstr "Бивш СССР" #: src/common/util.c:1059 msgid "El Salvador" msgstr "Салвадор" #: src/common/util.c:1060 msgid "Syria" msgstr "Сирија" #: src/common/util.c:1061 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: src/common/util.c:1062 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks and Caicos Islands" #: src/common/util.c:1063 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: src/common/util.c:1064 msgid "French Southern Territories" msgstr "Француски јужни територии" #: src/common/util.c:1065 msgid "Togo" msgstr "Того" #: src/common/util.c:1066 msgid "Thailand" msgstr "Тајланд" #: src/common/util.c:1067 msgid "Tajikistan" msgstr "Таџикистан" #: src/common/util.c:1068 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073 msgid "East Timor" msgstr "Источен Тимор" #: src/common/util.c:1070 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: src/common/util.c:1071 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: src/common/util.c:1072 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: src/common/util.c:1074 msgid "Turkey" msgstr "Турција" #: src/common/util.c:1075 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: src/common/util.c:1076 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: src/common/util.c:1077 msgid "Taiwan" msgstr "Тајван" #: src/common/util.c:1078 msgid "Tanzania" msgstr "Танзанија" #: src/common/util.c:1079 msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: src/common/util.c:1080 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: src/common/util.c:1081 msgid "United Kingdom" msgstr "Обединето Кралство" #: src/common/util.c:1082 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "US Minor Outlying Islands" #: src/common/util.c:1083 msgid "United States of America" msgstr "Соединетите Американски Држави" #: src/common/util.c:1084 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвај" #: src/common/util.c:1085 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: src/common/util.c:1086 msgid "Vatican City State" msgstr "Ватикан" #: src/common/util.c:1087 #, fuzzy msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Св. Винсент и гренадините" #: src/common/util.c:1088 msgid "Venezuela" msgstr "Венецуела" #: src/common/util.c:1089 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Британски девствени острови" #: src/common/util.c:1090 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Американски девствени острови" #: src/common/util.c:1091 msgid "Vietnam" msgstr "Виетнам" #: src/common/util.c:1092 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: src/common/util.c:1093 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Волис и Футуна острови" #: src/common/util.c:1094 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: src/common/util.c:1095 msgid "Yemen" msgstr "Јемен" #: src/common/util.c:1096 msgid "Mayotte" msgstr "Мајота" #: src/common/util.c:1097 msgid "Yugoslavia" msgstr "Југославија" #: src/common/util.c:1098 msgid "South Africa" msgstr "Јужна Африка" #: src/common/util.c:1099 msgid "Zambia" msgstr "Замбија" #: src/common/util.c:1100 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: src/common/util.c:1110 src/common/util.c:1120 src/fe-gtk/menu.c:529 #: src/fe-gtk/menu.c:534 src/fe-gtk/menu.c:538 src/fe-gtk/menu.c:542 #: src/fe-gtk/menu.c:550 src/fe-gtk/menu.c:568 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: src/common/xchat.c:765 src/common/xchat.c:891 msgid "Open Dialog Window" msgstr "Отвори нов дијалог прозорец" #: src/common/xchat.c:766 #, fuzzy msgid "Send a File" msgstr "Испрати датотека" #: src/common/xchat.c:767 msgid "User Info (WHOIS)" msgstr "" #: src/common/xchat.c:768 #, fuzzy msgid "Operator Actions" msgstr "Опции" #: src/common/xchat.c:770 src/common/xchat.c:861 msgid "Give Ops" msgstr "Дај op" #: src/common/xchat.c:771 src/common/xchat.c:862 msgid "Take Ops" msgstr "Одземи op" #: src/common/xchat.c:772 src/common/xchat.c:865 msgid "Give Voice" msgstr "Дај глас" #: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:866 msgid "Take Voice" msgstr "Одземи глас" #: src/common/xchat.c:775 src/common/xchat.c:870 msgid "Kick/Ban" msgstr "Исфрли/Банирај" #: src/common/xchat.c:776 src/common/xchat.c:871 src/common/xchat.c:920 msgid "Kick" msgstr "Исфрли" #: src/common/xchat.c:777 src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:779 #: src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781 src/common/xchat.c:872 #: src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:874 src/common/xchat.c:875 #: src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:919 msgid "Ban" msgstr "Банирај" #: src/common/xchat.c:782 src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:784 #: src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:877 src/common/xchat.c:878 #: src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880 msgid "KickBan" msgstr "Исфрли и банирај" #: src/common/xchat.c:848 msgid "Direct client-to-client" msgstr "Директно,клиент до клиент" #: src/common/xchat.c:849 msgid "Send File" msgstr "Испрати датотека" #: src/common/xchat.c:850 msgid "Offer Chat" msgstr "Понуди разговор" #: src/common/xchat.c:851 msgid "Abort Chat" msgstr "Прекини разговор" #: src/common/xchat.c:852 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Version" msgstr "Верзија" #: src/common/xchat.c:853 msgid "Userinfo" msgstr "Инфо за корисник" #: src/common/xchat.c:854 msgid "Clientinfo" msgstr "Инфо за клиент" #: src/common/xchat.c:855 src/common/xchat.c:889 src/common/xchat.c:937 msgid "Ping" msgstr "Пинг" #: src/common/xchat.c:856 msgid "Time" msgstr "Време" #: src/common/xchat.c:857 msgid "Finger" msgstr "Finger" #: src/common/xchat.c:858 msgid "Oper" msgstr "Oper" #: src/common/xchat.c:859 msgid "Kill this user" msgstr "Убиј го корисникот" #: src/common/xchat.c:860 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: src/common/xchat.c:863 #, fuzzy msgid "Give Half-Ops" msgstr "Дај op" #: src/common/xchat.c:864 #, fuzzy msgid "Take Half-Ops" msgstr "Одземи op" #: src/common/xchat.c:867 msgid "Ignore" msgstr "Игнорирај" #: src/common/xchat.c:868 msgid "Ignore User" msgstr "Игнорирај корисник" #: src/common/xchat.c:869 msgid "UnIgnore User" msgstr "Не игнорирај корисник" #: src/common/xchat.c:881 src/fe-gtk/dccgui.c:586 src/fe-gtk/dccgui.c:752 msgid "Info" msgstr "Инфо" #: src/common/xchat.c:882 msgid "Who" msgstr "Кој" #: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:933 msgid "WhoIs" msgstr "КојЕ" #: src/common/xchat.c:884 msgid "DNS Lookup" msgstr "Побарај DNS" #: src/common/xchat.c:885 msgid "Trace" msgstr "Следи" #: src/common/xchat.c:886 msgid "UserHost" msgstr "Host на корисникот" #: src/common/xchat.c:887 msgid "External" msgstr "Надворешно" #: src/common/xchat.c:888 msgid "Traceroute" msgstr "Рута на следење" #: src/common/xchat.c:890 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/common/xchat.c:902 msgid "Leave Channel" msgstr "Напушти канал" #: src/common/xchat.c:903 src/fe-gtk/menu.c:1369 msgid "Join Channel..." msgstr "Приклучи се на канал..." #: src/common/xchat.c:904 src/fe-gtk/menu.c:1060 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Внеси канал за да се приклучиш:" #: src/common/xchat.c:905 msgid "Server Links" msgstr "Врски до серверот" #: src/common/xchat.c:906 msgid "Ping Server" msgstr "Пингувај го серверот" #: src/common/xchat.c:907 msgid "Hide Version" msgstr "Сокриј верзија" #: src/common/xchat.c:917 msgid "Op" msgstr "Оp" #: src/common/xchat.c:918 msgid "DeOp" msgstr "Земи оp" #: src/common/xchat.c:921 msgid "bye" msgstr "чао" #: src/common/xchat.c:922 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Внеси причина за исфрлувањето %s:" #: src/common/xchat.c:923 msgid "Sendfile" msgstr "Испрати датотека" #: src/common/xchat.c:924 msgid "Dialog" msgstr "Дијалог" #: src/common/xchat.c:934 msgid "Send" msgstr "Испрати" #: src/common/xchat.c:935 msgid "Chat" msgstr "Разговор" #: src/common/xchat.c:936 src/fe-gtk/banlist.c:341 src/fe-gtk/ignoregui.c:388 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear" msgstr "Исчисти" #: src/common/dbus/dbus-client.c:71 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-client.c:85 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-client.c:106 #, fuzzy msgid "Failed to complete Command" msgstr "" "Не можам да го отворам фонтот:\n" "\n" "%s" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 #, fuzzy msgid "remote access" msgstr "Не можам да пристапам на %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "" "Не можам да го отворам фонтот:\n" "\n" "%s" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:1064 #, c-format msgid "%s loaded successfully!\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/about.c:102 #, fuzzy msgid "About XChat" msgstr "За X-Chat" #: src/fe-gtk/about.c:129 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Мултиплатформски клиент за IRC" #: src/fe-gtk/ascii.c:135 msgid "Character Chart" msgstr "Табела со карактери" #: src/fe-gtk/banlist.c:113 src/fe-gtk/chanlist.c:301 #, fuzzy msgid "Not connected." msgstr "Пробувај додека не се врзеш" #: src/fe-gtk/banlist.c:154 src/fe-gtk/banlist.c:257 msgid "You must select some bans." msgstr "Мораш да избереш неколку банови." #: src/fe-gtk/banlist.c:206 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:272 src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "Маска" #: src/fe-gtk/banlist.c:273 src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:539 msgid "From" msgstr "Од" #: src/fe-gtk/banlist.c:274 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/fe-gtk/banlist.c:317 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Ban List (%s)" msgstr "X-Chat: Бан листа (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:337 msgid "Unban" msgstr "Одбанирај" #: src/fe-gtk/banlist.c:339 msgid "Crop" msgstr "Скрати" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #: src/fe-gtk/chanlist.c:122 #, c-format msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels" msgstr "Статистики за каналите и корисниците: %d/%d корисници на %d/%d канали" #: src/fe-gtk/chanlist.c:544 msgid "I can't save an empty list!" msgstr "Не можам да снимам празна листа!" #: src/fe-gtk/chanlist.c:547 src/fe-gtk/menu.c:996 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Избери излезно име на датотека" #: src/fe-gtk/chanlist.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Channel List (%s)" msgstr "X-Chat: Листа на канали (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:630 msgid "List display options:" msgstr "Листај ги опциите за прикажување:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:642 msgid "Minimum Users:" msgstr "Минимум корисници:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:657 msgid "Maximum Users:" msgstr "Максимум корисници:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:673 #, fuzzy msgid "Pattern Match:" msgstr "Regex совпаѓање:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:675 msgid "Regex Match:" msgstr "Regex совпаѓање:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:697 msgid "Apply Match to:" msgstr "Примени го сопаѓањето на:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:721 msgid "Apply" msgstr "Примени" #: src/fe-gtk/chanlist.c:763 msgid "Refresh the list" msgstr "Освежи ја листата" #: src/fe-gtk/chanlist.c:765 msgid "Save the list" msgstr "Сними ја листата" #: src/fe-gtk/chanlist.c:767 src/fe-gtk/menu.c:812 src/fe-gtk/menu.c:1043 msgid "Join Channel" msgstr "Приклучи се на канал" #: src/fe-gtk/dccgui.c:117 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Испрати датотека на %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:340 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Завршив" #: src/fe-gtk/dccgui.c:351 src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:707 #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "File" msgstr "Датотека" #: src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:712 msgid "To" msgstr "До" #: src/fe-gtk/dccgui.c:354 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "IP адреса" #: src/fe-gtk/dccgui.c:355 #, fuzzy msgid "Started" msgstr "Почетно време" #: src/fe-gtk/dccgui.c:356 #, fuzzy msgid "Speed limit" msgstr "Ограничувањето" #: src/fe-gtk/dccgui.c:381 msgid "That file is not resumable." msgstr "Дадотеката не може да доиспрати" #: src/fe-gtk/dccgui.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "Не можам да пристапам до датотеката: %s\n" "%s.\n" "Доиспраќањето е невозможно." #: src/fe-gtk/dccgui.c:392 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "Датотеката во директориумот за преземање е поголема од понудената. Доиспраќањето не е возможно." #: src/fe-gtk/dccgui.c:396 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Не можам да ја примам истата датотека од двајца." #: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:706 src/fe-gtk/dccgui.c:857 #: src/fe-gtk/notifygui.c:138 msgid "Status" msgstr "Статус" #: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:711 msgid "ETA" msgstr "ЕТА" #: src/fe-gtk/dccgui.c:548 #, fuzzy msgid "XChat: File Receive List" msgstr "X-Chat: Листа на примени датотеки" #: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:751 src/fe-gtk/dccgui.c:889 msgid "Abort" msgstr "Прекини" #: src/fe-gtk/dccgui.c:582 src/fe-gtk/dccgui.c:890 msgid "Accept" msgstr "Прифати " #: src/fe-gtk/dccgui.c:584 msgid "Resume" msgstr "Продолжи" #: src/fe-gtk/dccgui.c:588 msgid "Open" msgstr "Отвори" #: src/fe-gtk/dccgui.c:710 msgid "Ack" msgstr "Ack" #: src/fe-gtk/dccgui.c:722 msgid "XChat: Uploads and Downloads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:723 #, fuzzy msgid "Downloads" msgstr "Преземај датотеки во:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:724 msgid "Uploads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:725 msgid "Details" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:726 msgid "Open Folder..." msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:730 #, fuzzy msgid "XChat: File Send List" msgstr "X-Chat: Листа на испратени датотеки" #: src/fe-gtk/dccgui.c:858 msgid "To/From" msgstr "До/Од" #: src/fe-gtk/dccgui.c:859 msgid "Recv" msgstr "Примени" #: src/fe-gtk/dccgui.c:860 msgid "Sent" msgstr "Испратени" #: src/fe-gtk/dccgui.c:861 #, fuzzy msgid "Start Time" msgstr "Почетно време" #: src/fe-gtk/dccgui.c:871 #, fuzzy msgid "XChat: DCC Chat List" msgstr "X-Chat: Листа на DCC Chat" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*НОВ*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "УРЕДИ МЕ" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Name" msgstr "Име" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Команда" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "Помести горе" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "Помести долу" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Сними" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765 msgid "Add New" msgstr "Додади нов" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386 msgid "Delete" msgstr "Избриши" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Подреди" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "Помош" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122 #, fuzzy msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Автоматско повторно врзување на серверот" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123 #, fuzzy msgid "Use a different config directory" msgstr "користи друг конфигурациски директориум" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124 #, fuzzy msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "не вчитувај додатоци автоматски" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Show user config directory" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 msgid "Open URL in an existing XChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 #, fuzzy msgid "Show version information" msgstr "покажи информации за верзијата" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:249 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не можам да го отворам фонтот:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:596 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Баферот за пребарување е празен.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:679 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d бајти" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:680 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "Командата Изврши ги извршува податоците во Податок1 како да се искуцаи во полето. Може и да содржи текст (кој што ќе биде испратен на канал/личност), команди или кориснички команди." #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "Командата за менување на страницата скока помеѓу страници во тетратката. Поставете го податок 1 на страницата на која што сакате да се префрлите. Ако податок 2 е поставен на што било, тогаш скокачот ќе се однесува релативно во однос на тековната позиција." #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Командата за внесување во бафер ќе ја внесе содржината на податок 1 во записот каде што главната секвенца била притисната, односно на тековната позиција на стрелката." #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 #, fuzzy msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Командата за лизгање го лизга копчето за текстот нагоре и надоле по страницата. Ако податок 1 е поставен на што било страницата ќе се лизга нагоре, а доколку не е, тогаш надоле." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "Командата за поставување на бафер го поставува записот каде што била внесена содржината за главната секвенца на податокот 1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Команда" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Команда" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "Оваа команда го менува текстот во полето со цел да доврши некомплетен прекар или команда." #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Оваа команда овозможува лизгање, горе и долу по листата со прекари." #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "Командата ги проверува последните внесени зборови и ги заменува ако најде совпаѓање" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Оваа команда го преместува предниот таб лево за едно место" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Оваа команда го преместува предниот таб десно за едно место" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Оваа команда ја преместува тековната фамилија на табови налево" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Оваа команда ја преместува тековната фамилија на табови надесно" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Ја става линијата за внесување во историја но не ја испраќа на серверот" #: src/fe-gtk/fkeys.c:198 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Се појави грешка при вчитувањето на конфигурацијата за копчињата" #: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452 #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749 #: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1108 src/fe-gtk/maingui.c:1124 #: src/fe-gtk/maingui.c:1401 src/fe-gtk/maingui.c:1502 #: src/fe-gtk/maingui.c:2959 msgid "" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid "Mod" msgstr "Режим" #: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Key" msgstr "Копче" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Action" msgstr "Дејствие" #: src/fe-gtk/fkeys.c:718 msgid "XChat: Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Data 1" msgstr "Податок 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 2" msgstr "Податок 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:852 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Грешка при отворање на датотеката со конфигурација на копчињата\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1019 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Непознато клучно име %s во датотеката за конфгируација на копчињата\n" "Вчитувањето е прекинато. Поправи го %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1057 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Непозната акција %s во датотеката за конфигурација на копчињата\n" "Вчитувањето е прекинато, Поправи го %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1078 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Вчитувањето е прекинато, Поправи го %s/копчињата\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1147 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Датотеката за конфигурација на копчињата е расипана, вчитувањето е прекинато\n" "Поправи го %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:131 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Не можам да запишам во таа датотека" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:133 msgid "Cannot read that file." msgstr "Не можам да ја прочитам датотеката" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263 msgid "That mask already exists." msgstr "Таа маска веќе постои" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1973 msgid "Private" msgstr "Приватно" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "Забелешка" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "Покана" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "Не игнорирај" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:307 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Внеси маска за игнорирање:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:354 #, fuzzy msgid "XChat: Ignore list" msgstr "X-Chat: Листа на игнорирани" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:361 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Статистики за игнорирани:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Private:" msgstr "Приватно:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Notice:" msgstr "Забелешка:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Invite:" msgstr "Покани:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:420 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "Додади" #: src/fe-gtk/joind.c:83 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:125 #, fuzzy msgid "XChat: Connection Complete" msgstr "Конекцијата истече" #: src/fe-gtk/joind.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Конекцијата е ресетирана од peer" #: src/fe-gtk/joind.c:159 msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:165 msgid "What would you like to do next?" msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:179 #, fuzzy msgid "_Join this channel:" msgstr "Приклучи се на каналите:" #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:198 #, fuzzy msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Отворај ги канали во:" #: src/fe-gtk/joind.c:205 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:212 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:466 msgid "Dialog with" msgstr "Дијалог со" #: src/fe-gtk/maingui.c:744 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Насловот на %s е: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:749 msgid "No topic is set" msgstr "Нема поставено наслов" #: src/fe-gtk/maingui.c:1048 #, c-format msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1178 msgid "No other tabs open, quit xchat?" msgstr "Нема други отворени табови. Сакаш да излезеш од xchat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1353 #, fuzzy msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Внеси код за боја" #: src/fe-gtk/maingui.c:1355 msgid "Bold" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1356 msgid "Underline" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1358 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Норвешка" #: src/fe-gtk/maingui.c:1360 #, fuzzy msgid "Colors 0-7" msgstr "Бои" #: src/fe-gtk/maingui.c:1370 #, fuzzy msgid "Colors 8-15" msgstr "Бои" #: src/fe-gtk/maingui.c:1406 msgid "Beep on message" msgstr "Свирни на порака" #: src/fe-gtk/maingui.c:1409 msgid "Show join/part messages" msgstr "Покажувај ги пораките за приклучувањето и исклучување" #: src/fe-gtk/maingui.c:1411 msgid "Color paste" msgstr "Вметни боја" #: src/fe-gtk/maingui.c:1418 msgid "Go to" msgstr "Оди до" #: src/fe-gtk/maingui.c:1431 src/fe-gtk/menu.c:1787 #, fuzzy msgid "_Close Tab" msgstr "Затвори таб" #: src/fe-gtk/maingui.c:1434 src/fe-gtk/menu.c:1786 #, fuzzy msgid "_Detach Tab" msgstr "Откачи таб" #: src/fe-gtk/maingui.c:1673 msgid "Some file transfers still active, quit xchat?" msgstr "Некои податоци сеуште се пренесуваат. Сакаш да излезеш од xchat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1841 src/fe-gtk/maingui.c:1947 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Корисничкото ограничување мора да биде број!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:1969 msgid "Topic Protection" msgstr "Заштита на наслов" #: src/fe-gtk/maingui.c:1970 msgid "No outside messages" msgstr "Без надворешни пораки" #: src/fe-gtk/maingui.c:1971 msgid "Secret" msgstr "Тајна" #: src/fe-gtk/maingui.c:1972 msgid "Invite Only" msgstr "Само со покани" #: src/fe-gtk/maingui.c:1974 msgid "Moderated" msgstr "Модерирано" #: src/fe-gtk/maingui.c:1975 msgid "Ban List" msgstr "Бан листа" #: src/fe-gtk/maingui.c:1977 msgid "Keyword" msgstr "Збор" #: src/fe-gtk/maingui.c:1989 msgid "User Limit" msgstr "Корисничко ограничување" #: src/fe-gtk/maingui.c:2100 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Покажи/скриј корисничка листа" #: src/fe-gtk/maingui.c:2225 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "Неможам да поставам транспарентна позадина!\n" "\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2457 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Внеси нов прекар" #: src/fe-gtk/menu.c:124 msgid "Host unknown" msgstr "Непознат host" #: src/fe-gtk/menu.c:520 #, c-format msgid "%-11s %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:525 src/fe-gtk/menu.c:529 msgid "Real Name:" msgstr "Вистинско име:" #: src/fe-gtk/menu.c:533 #, fuzzy msgid "User:" msgstr "Корисник" #: src/fe-gtk/menu.c:537 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Земја: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:541 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "Сервер" #: src/fe-gtk/menu.c:553 #, fuzzy msgid "Away Msg:" msgstr "Отсутен корисник:" #: src/fe-gtk/menu.c:563 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:565 src/fe-gtk/menu.c:568 #, fuzzy msgid "Last Msg:" msgstr "Последна порака: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:668 msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:755 msgid "Open Link in Browser" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:756 #, fuzzy msgid "Copy Selected Link" msgstr "Копирај го избраното URL" #: src/fe-gtk/menu.c:816 msgid "Part Channel" msgstr "Напушти канал" #: src/fe-gtk/menu.c:818 msgid "Cycle Channel" msgstr "Промени канал" #: src/fe-gtk/menu.c:841 #, fuzzy msgid "XChat: User menu" msgstr "X-Chat: Корисничко мени" #: src/fe-gtk/menu.c:850 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Уреди го ова мени..." #: src/fe-gtk/menu.c:1045 #, fuzzy msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Листа на канали..." #: src/fe-gtk/menu.c:1113 #, fuzzy msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Кориснички команди - Специјални кодови:\n" "\n" "%c = тековен канал\n" "%m = инфо за машината\n" "%n = твојот прекар\n" "%t = време/датум\n" "%v = xchat верзија\n" "%2 = збор 2\n" "%3 = збор 3\n" "&2 = збор 2 на крај на линијата\n" "&3 = збор 3 на крај на линијата>\n" "\n" "eg:\n" "/cmd перо здраво\n" "\n" "%2 треба да биде \"перо\"\n" "&2 треба да биде \"перо здраво\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1129 #, fuzzy msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Копчиња за корисничката листа - Специјални кодови:\n" "\n" "%a = сите избрани прекари\n" "%c = тековен канал\n" "%h = Име на host-от на избраниот прекар\n" "%m = инфо за машината\n" "%n = твојот прекар\n" "%s = избран прекар\n" "%t = време/дата\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1139 #, fuzzy msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Копчиња за дијалог - Специјални кодови:\n" "\n" "%a = сите избрани прекари\n" "%c = тековен канал\n" "%h = Име на host-от на избраниот прекар\n" "%m = инфо за машината\n" "%n = твојот прекар\n" "%s = избран прекар\n" "%t = време/дата\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1149 #, fuzzy msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "CTCP одговори - специјални кодови:\n" "\n" "%d = дата (целиот ctcp)\n" "%m = инфо за машината\n" "%s = прекар кој испрати ctcp\n" "%t = време/дата\n" "%2 = збор 2\n" "%3 = збор 3\n" "&2 = збор 2 на крај на линијата\n" "&3 = збор 3 на крај на линијата\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1160 #, fuzzy, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "URL Handlers - Специјални кодови:\n" "\n" "%s = URL стрингот\n" "\n" "Ставањето на ! пред командата\n" "означува дека треба да се испрати во\n" "школката наместо во X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1169 #, fuzzy msgid "XChat: User Defined Commands" msgstr "X-Chat: Команди дефинирани од корисникот" #: src/fe-gtk/menu.c:1176 #, fuzzy msgid "XChat: Userlist Popup menu" msgstr "X-Chat: Скокачко мени на корисничката листа" #: src/fe-gtk/menu.c:1183 msgid "Replace with" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1183 #, fuzzy msgid "XChat: Replace" msgstr "X-Chat: Замени" #: src/fe-gtk/menu.c:1190 #, fuzzy msgid "XChat: URL Handlers" msgstr "X-Chat: URL справувачи" #: src/fe-gtk/menu.c:1209 #, fuzzy msgid "XChat: Userlist buttons" msgstr "X-Chat: Копчиња за корисничката листа" #: src/fe-gtk/menu.c:1216 #, fuzzy msgid "XChat: Dialog buttons" msgstr "X-Chat: Копчиња за дијалог" #: src/fe-gtk/menu.c:1223 #, fuzzy msgid "XChat: CTCP Replies" msgstr "X-Chat: CTCP реплики" #: src/fe-gtk/menu.c:1321 #, fuzzy msgid "_XChat" msgstr "_X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1322 #, fuzzy msgid "Network Li_st..." msgstr "Подесувања на мрежата" #: src/fe-gtk/menu.c:1325 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "Нов" #: src/fe-gtk/menu.c:1326 msgid "Server Tab..." msgstr "Сервер таб..." #: src/fe-gtk/menu.c:1327 msgid "Channel Tab..." msgstr "Канал таб..." #: src/fe-gtk/menu.c:1328 msgid "Server Window..." msgstr "Прозорец на серверот..." #: src/fe-gtk/menu.c:1329 msgid "Channel Window..." msgstr "Прозорец на каналот..." #: src/fe-gtk/menu.c:1334 src/fe-gtk/menu.c:1336 #, fuzzy msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "Вчитај додаток или скрипта..." #: src/fe-gtk/menu.c:1344 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Излез" #: src/fe-gtk/menu.c:1346 msgid "_View" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1348 #, fuzzy msgid "_Menubar" msgstr "Лента со алатки" #: src/fe-gtk/menu.c:1349 #, fuzzy msgid "_Topicbar" msgstr "Насловна лента" #: src/fe-gtk/menu.c:1350 #, fuzzy msgid "_Userlist Buttons" msgstr "Копчиња за корисничката листа..." #: src/fe-gtk/menu.c:1351 #, fuzzy msgid "M_ode Buttons" msgstr "Режим на копчиња" #: src/fe-gtk/menu.c:1353 #, fuzzy msgid "_Layout" msgstr "_За" #: src/fe-gtk/menu.c:1355 #, fuzzy msgid "_Tabs" msgstr "Табови" #: src/fe-gtk/menu.c:1356 #, fuzzy msgid "T_ree" msgstr "Следи" #: src/fe-gtk/menu.c:1358 #, fuzzy msgid "_Network Meters" msgstr "Подесувања на мрежата" #: src/fe-gtk/menu.c:1360 msgid "Off" msgstr "Исклучено" #: src/fe-gtk/menu.c:1361 msgid "Graph" msgstr "Графа" #: src/fe-gtk/menu.c:1363 msgid "Both" msgstr "И двете" #: src/fe-gtk/menu.c:1366 msgid "_Server" msgstr "_Сервер" #: src/fe-gtk/menu.c:1367 #, fuzzy msgid "_Disconnect" msgstr "Одврзи се" #: src/fe-gtk/menu.c:1368 #, fuzzy msgid "_Reconnect" msgstr "Врзи се пак" #: src/fe-gtk/menu.c:1372 msgid "Marked Away" msgstr "Означи отсуство" #: src/fe-gtk/menu.c:1374 #, fuzzy msgid "_Usermenu" msgstr "Корисничко име" #: src/fe-gtk/menu.c:1376 msgid "S_ettings" msgstr "П_одесувања" #: src/fe-gtk/menu.c:1377 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Преференци..." #: src/fe-gtk/menu.c:1379 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1380 msgid "Auto Replace..." msgstr "Автоматско заменување..." #: src/fe-gtk/menu.c:1381 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP реплики..." #: src/fe-gtk/menu.c:1382 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Копчиња за дијалог..." #: src/fe-gtk/menu.c:1383 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1384 msgid "Text Events..." msgstr "Текстуални настани..." #: src/fe-gtk/menu.c:1385 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL." #: src/fe-gtk/menu.c:1386 msgid "User Commands..." msgstr "Кориснички команди..." #: src/fe-gtk/menu.c:1387 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Копчиња за корисничката листа..." #: src/fe-gtk/menu.c:1388 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Скокачка корисничка листа..." #: src/fe-gtk/menu.c:1391 msgid "_Window" msgstr "_Прозорец" #: src/fe-gtk/menu.c:1392 msgid "Ban List..." msgstr "Бан листа..." #: src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "Channel List..." msgstr "Листа на канали..." #: src/fe-gtk/menu.c:1394 msgid "Character Chart..." msgstr "Табела со карактери..." #: src/fe-gtk/menu.c:1395 msgid "Direct Chat..." msgstr "Директен разговор..." #: src/fe-gtk/menu.c:1396 #, fuzzy msgid "File Transfers..." msgstr "Трансфер на датотеки" #: src/fe-gtk/menu.c:1397 msgid "Ignore List..." msgstr "Листа на игнорирани..." #: src/fe-gtk/menu.c:1398 msgid "Notify List..." msgstr "Листа за известувања" #: src/fe-gtk/menu.c:1399 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Додатоци и скрипти..." #: src/fe-gtk/menu.c:1400 msgid "Raw Log..." msgstr "Лог..." #: src/fe-gtk/menu.c:1401 msgid "URL Grabber..." msgstr "Фаќач на URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1403 msgid "Reset Marker Line" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1404 msgid "C_lear Text" msgstr "И_счисти текст" #: src/fe-gtk/menu.c:1405 msgid "Search Text..." msgstr "Барај во текстот..." #: src/fe-gtk/menu.c:1406 msgid "Save Text..." msgstr "Зачувај текст..." #: src/fe-gtk/menu.c:1408 src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #: src/fe-gtk/menu.c:1409 msgid "_Contents" msgstr "_Содржина" #: src/fe-gtk/menu.c:1410 msgid "_About" msgstr "_За" #: src/fe-gtk/menu.c:1791 #, fuzzy msgid "_Attach Window" msgstr "_Прозорец" #: src/fe-gtk/menu.c:1792 #, fuzzy msgid "_Close Window" msgstr "_Прозорец" #: src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "User" msgstr "Корисник" #: src/fe-gtk/notifygui.c:140 msgid "Last Seen" msgstr "Последен пат виден" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Never" msgstr "Никогаш" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "Присутен" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Внеси прекар за додавање:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:376 msgid "Notify on these networks:" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:387 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:407 #, fuzzy msgid "XChat: Notify List" msgstr "X-Chat: Листа за известување" #: src/fe-gtk/notifygui.c:424 msgid "Remove" msgstr "Отстрани" #: src/fe-gtk/notifygui.c:428 #, fuzzy msgid "Open Dialog" msgstr "Отвори нов дијалог прозорец" #: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:421 msgid "Description" msgstr "Опис" #: src/fe-gtk/plugingui.c:151 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Избери додаток или скрипта за вчитување" #: src/fe-gtk/plugingui.c:223 #, fuzzy msgid "XChat: Plugins and Scripts" msgstr "X-Chat: Додатоци и скрипти" #: src/fe-gtk/plugingui.c:229 msgid "_Load..." msgstr "_Вчитај..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:232 msgid "_UnLoad" msgstr "_Извади" #: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:435 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Сними како" #: src/fe-gtk/rawlog.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Rawlog (%s)" msgstr "X-Chat: Лог (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:127 msgid "Clear rawlog" msgstr "Исчисти лог" #: src/fe-gtk/search.c:57 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Прозорецот кој го отвори ова Барање не постои повеќе." #: src/fe-gtk/search.c:65 msgid "Search hit end, not found." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:109 #, fuzzy msgid "XChat: Search" msgstr "X-Chat: Барај" #: src/fe-gtk/search.c:118 msgid "Find:" msgstr "Најди:" #: src/fe-gtk/search.c:127 msgid "_Match case" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:133 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:146 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "Најди" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:169 src/fe-gtk/servlistgui.c:268 msgid "New Network" msgstr "Нова мрежа" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:553 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Сигурно сакаш да ја отстраниш мрежата \"%s\" и сите нејзини сервери?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:677 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Edit %s" msgstr "X-Chat: Бан листа (%s)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Сервер: %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007 msgid "Connect to selected server only" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1010 msgid "Your Details" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1016 #, fuzzy msgid "Use global user information" msgstr "Корисни глобални кориснички информации" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019 src/fe-gtk/servlistgui.c:1251 #, fuzzy msgid "_Nick name:" msgstr "Прекар:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 src/fe-gtk/servlistgui.c:1258 #, fuzzy msgid "Second choice:" msgstr "Звучна датотека: " #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 src/fe-gtk/servlistgui.c:1272 #, fuzzy msgid "_User name:" msgstr "Корисничко име:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1031 src/fe-gtk/servlistgui.c:1279 #, fuzzy msgid "Rea_l name:" msgstr "Вистинско име:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "Врзи се" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040 #, fuzzy msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Автоматско врзување на почеток" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1042 msgid "Use a proxy server" msgstr "Користи proxy сервер" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1044 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049 #, fuzzy msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Прифати невалиден сертификат." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055 #, fuzzy msgid "C_hannels to join:" msgstr "Внеси канал за да се приклучиш:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1057 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Канали на кои што сакаш да се приклучиш, одвоени со запирки, но не и со празни места!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1060 #, fuzzy msgid "Connect command:" msgstr "Команда за поврзување:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e , where is a text-file full of commands to execute." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065 #, fuzzy msgid "Nickserv password:" msgstr "Лозинка за серверот:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067 msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1071 #, fuzzy msgid "Server password:" msgstr "Лозинка за серверот:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1073 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1076 #, fuzzy msgid "Character set:" msgstr "Сет на карактери:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1146 msgid "_Edit" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1229 #, fuzzy msgid "XChat: Network List" msgstr "X-Chat: Серверска листа" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1241 #, fuzzy msgid "User Information" msgstr "Информации за серверот" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1265 msgid "Third choice:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1325 msgid "Networks" msgstr "Мрежи" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366 #, fuzzy msgid "Skip network list on startup" msgstr "Без серверската листа на почеток" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1398 #, fuzzy msgid "_Edit..." msgstr "_Вчитај..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405 #, fuzzy msgid "_Sort" msgstr "Подреди" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429 msgid "C_onnect" msgstr "В_рзи се" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Text Box Appearance" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Font:" msgstr "Фонт:" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Background image:" msgstr "Позадинска слика:" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Лизгачки линии:" #: src/fe-gtk/setup.c:104 #, fuzzy msgid "Colored nick names" msgstr "Обоени прекари" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:106 #, fuzzy msgid "Indent nick names" msgstr "Вовлечени прекари" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Transparent background" msgstr "Транспарентна позадина" #: src/fe-gtk/setup.c:109 #, fuzzy msgid "Show marker line" msgstr "Покажи отсуство еднаш" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:111 #, fuzzy msgid "Transparency Settings" msgstr "Ретка транспарентност" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Red:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:113 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Грција" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Blue:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:116 src/fe-gtk/setup.c:336 #, fuzzy msgid "Time Stamps" msgstr "Текст со време" #: src/fe-gtk/setup.c:117 #, fuzzy msgid "Enable time stamps" msgstr "Внесувај временски формат во записите" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Time stamp format:" msgstr "Временски формат:" #: src/fe-gtk/setup.c:119 src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "Погледни ги strftime man страниците за повеќе детали." #: src/fe-gtk/setup.c:126 src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "A-Z" msgstr "A-Ш" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Last-spoke order" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:1515 msgid "Input box" msgstr "Поле за внесување" #: src/fe-gtk/setup.c:134 src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Користи ги фонтовите и боите од кутијата за текст" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Spell checking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:139 #, fuzzy msgid "Nick Completion" msgstr "Суфикс на комплетирање на прекарот:" #: src/fe-gtk/setup.c:140 #, fuzzy msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Автоматско довршување на прекарот" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Суфикс на комплетирање на прекарот:" #: src/fe-gtk/setup.c:143 #, fuzzy msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Суфикс на комплетирање на прекарот:" #: src/fe-gtk/setup.c:146 #, fuzzy msgid "Input Box Codes" msgstr "Поле за внесување" #: src/fe-gtk/setup.c:147 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Интерпретирај %nnn како ASCII вредност" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Интерпретирај %C, %B како боја, задебелено итн" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "А-Ш, прво оператори" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Ш-А, Операторите последни" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Z-A" msgstr "Ш-A" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Unsorted" msgstr "Неподредени" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "User List" msgstr "Корисничка листа" #: src/fe-gtk/setup.c:176 #, fuzzy msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Покажи ги имињата на host-овите во корисничката листа" #: src/fe-gtk/setup.c:178 #, fuzzy msgid "Resizable user list" msgstr "Променлива корисничка листа" #: src/fe-gtk/setup.c:179 #, fuzzy msgid "User list sorted by:" msgstr "Корисничката листа подредена по:" #: src/fe-gtk/setup.c:181 #, fuzzy msgid "Away tracking" msgstr "Причина за отсуство" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:183 #, fuzzy msgid "On channels smaller than:" msgstr "Следи отсутен статус на канали помали од:" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:186 #, fuzzy msgid "Execute command:" msgstr "Команда за поврзување:" #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" #: src/fe-gtk/setup.c:198 src/fe-gtk/setup.c:222 src/fe-gtk/setup.c:1517 msgid "Tabs" msgstr "Табови" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Bottom" msgstr "Дно" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Top" msgstr "Врв" #: src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Left" msgstr "Лево" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Right" msgstr "Десно" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Hidden" msgstr "Скриен" #: src/fe-gtk/setup.c:215 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Отсутен корисник:" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Only requested tabs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:223 #, fuzzy msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Отвори таб за серверски пораки" #: src/fe-gtk/setup.c:224 #, fuzzy msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Отвори таб за серверски забелешки" #: src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Small tabs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:228 msgid "Focus new tabs:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Show tabs at:" msgstr "Покажи ги табовите на:" #: src/fe-gtk/setup.c:230 #, fuzzy msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Намали табови до:" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "letters." msgstr "букви." #: src/fe-gtk/setup.c:232 #, fuzzy msgid "Tabs or Windows" msgstr "Прозорци" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Open channels in:" msgstr "Отворај ги канали во:" #: src/fe-gtk/setup.c:234 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Отворај ги дијалозите во:" #: src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Open utilities in:" msgstr "Отворај ги алатките во:" #: src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Да отворам DCC, игнорирани, известувања итн, во табови или прозорци?" #: src/fe-gtk/setup.c:242 msgid "No" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Yes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "Files and Directories" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:251 #, fuzzy msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Автоматско прифаќање на датотеки" #: src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Download files to:" msgstr "Преземај датотеки во:" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Move completed files to:" msgstr "Поместувај ги завршените датотеки во:" #: src/fe-gtk/setup.c:254 #, fuzzy msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Зачувај го прекарот во имиња на датотеки" #: src/fe-gtk/setup.c:256 #, fuzzy msgid "Network Settings" msgstr "Вчитај подесувања повторно" #: src/fe-gtk/setup.c:257 #, fuzzy msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Земи ја мојата IP од IRC серверот" #: src/fe-gtk/setup.c:258 #, fuzzy msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!" msgstr "/WHOIS на самиот себе за да ја откриеш твојата вистинска адреса. Користи го ова ако имаш 192.168.*.* адреса!" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP адреса:" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Тврди дека си на оваа адреса кога нудиш датотеки." #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "First DCC send port:" msgstr "Прва DCC порта за испраќање:" #: src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Последна DCC порта за испраќање:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 #, fuzzy msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "(Остави ги портите на нула за целосен опсег)." #: src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "One upload:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:269 #, fuzzy msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Макс. брзина за еден трансфер" #: src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "One download:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "All uploads combined:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:271 src/fe-gtk/setup.c:273 #, fuzzy msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Макс. брзина за целиот сообраќај" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "All downloads combined:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:280 #, fuzzy msgid "Default Messages" msgstr "Стандардна порака за излез:" #: src/fe-gtk/setup.c:281 #, fuzzy msgid "Quit:" msgstr "Излез" #: src/fe-gtk/setup.c:282 #, fuzzy msgid "Leave channel:" msgstr "Напушти канал" #: src/fe-gtk/setup.c:283 #, fuzzy msgid "Away:" msgstr "Отсутен корисник:" #: src/fe-gtk/setup.c:285 #, fuzzy msgid "Away" msgstr "Норвешка" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Announce away messages" msgstr "Објавувај ги пораките за отсуство" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Објавувај ги пораките за отсуство на сите канали" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Show away once" msgstr "Покажи отсуство еднаш" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Покажувај идентични пораки за отсуство само по еднаш" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Автоматски одбележи отсуство" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Одбележи се себеси како отсутен пред да праќаш пораки" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." msgstr "(Може да биде текстуална датотека релативна на ~/.xchat2/)." #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "(Can be a text file relative to config dir)." msgstr "(може да биде текстуална датотека поврзана со конфигурацискиот директориум)" #: src/fe-gtk/setup.c:298 #, fuzzy msgid "Alerts" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/setup.c:300 #, fuzzy msgid "Flash taskbar on highlighted messages" msgstr "Свирни на подвлечени пораки" #: src/fe-gtk/setup.c:301 #, fuzzy msgid "Flash taskbar on any private messages" msgstr "Свирни на приватна порака" #: src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Beep on highlighted messages" msgstr "Свирни на подвлечени пораки" #: src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Beep on private messages" msgstr "Свирни на приватна порака" #: src/fe-gtk/setup.c:305 msgid "Beep on channel messages" msgstr "Свирни на порака на канал" #: src/fe-gtk/setup.c:306 msgid "Extra words to highlight on:" msgstr "Додатни зборови за подвлекување на:" #: src/fe-gtk/setup.c:307 #, fuzzy msgid "Nicks not to highlight on:" msgstr "Додатни зборови за подвлекување на:" #: src/fe-gtk/setup.c:308 #, fuzzy msgid "Separate multiple words with commas." msgstr "(Раздели повеќе зборови со запирки)." #: src/fe-gtk/setup.c:315 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Вчитај подесувања повторно" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Доцнење на автоматското поврзување:" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Режим за прикажување во сурова форма" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois при известување" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Испраќа /WHOIS кога доаѓа корисник што ти е во листата за известување" #: src/fe-gtk/setup.c:319 #, fuzzy msgid "Hide join and part messages" msgstr "Сокриј ги пораките за приклучување/напуштање" #: src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Стандардно криј ги пораките за приклучување/напуштање на канал" #: src/fe-gtk/setup.c:320 #, fuzzy msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Автоматско отворање на дијалог прозорците" #: src/fe-gtk/setup.c:321 #, fuzzy msgid "Send window" msgstr "Испрати датотека" #: src/fe-gtk/setup.c:322 #, fuzzy msgid "Receive window" msgstr "Примач" #: src/fe-gtk/setup.c:323 #, fuzzy msgid "Chat window" msgstr "Прозорец на каналот..." #: src/fe-gtk/setup.c:331 src/fe-gtk/setup.c:1522 msgid "Logging" msgstr "Снимање" #: src/fe-gtk/setup.c:332 msgid "Enable logging of conversations" msgstr "Овозможи снимање на разговори" #: src/fe-gtk/setup.c:333 #, fuzzy msgid "Log filename:" msgstr "Маска на името на лог датотеката:" #: src/fe-gtk/setup.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "(%s=Сервер %c=Канал %n=Мрежа)." #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Внесувај временски формат во записите" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Временски формат за запис:" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "(Disabled)" msgstr "(Оневозможено)" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:349 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:359 #, fuzzy msgid "All Connections" msgstr "Врската е одбиена" #: src/fe-gtk/setup.c:360 #, fuzzy msgid "IRC Server Only" msgstr "Само со покани" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "DCC Get Only" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:367 #, fuzzy msgid "Your Address" msgstr "IP адреса" #: src/fe-gtk/setup.c:368 #, fuzzy msgid "Bind to:" msgstr "Најди:" #: src/fe-gtk/setup.c:369 #, fuzzy msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "(Корисно само за компјутери со повеќе адреси)" #: src/fe-gtk/setup.c:371 #, fuzzy msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy сервер" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Hostname:" msgstr "Име на host:" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Port:" msgstr "Порта:" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: src/fe-gtk/setup.c:375 #, fuzzy msgid "Use proxy for:" msgstr "Користи proxy сервер" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "Proxy Authentication" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: src/fe-gtk/setup.c:727 msgid "Select an Image File" msgstr "Избери слика датотека" #: src/fe-gtk/setup.c:751 #, fuzzy msgid "Select Download Folder" msgstr "Избери боја" #: src/fe-gtk/setup.c:760 msgid "Select font" msgstr "Избери фонт" #: src/fe-gtk/setup.c:831 msgid "Browse..." msgstr "Прелистувај..." #: src/fe-gtk/setup.c:966 msgid "Mark identified users with:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:968 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1029 msgid "Select color" msgstr "Избери боја" #: src/fe-gtk/setup.c:1109 #, fuzzy msgid "Text Colors" msgstr "Бои" #: src/fe-gtk/setup.c:1111 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC боја:" #: src/fe-gtk/setup.c:1119 #, fuzzy msgid "Local colors:" msgstr "Боја на табови:" #: src/fe-gtk/setup.c:1127 src/fe-gtk/setup.c:1132 msgid "Foreground:" msgstr "Напред:" #: src/fe-gtk/setup.c:1128 src/fe-gtk/setup.c:1133 msgid "Background:" msgstr "Позадина:" #: src/fe-gtk/setup.c:1130 #, fuzzy msgid "Marking Text" msgstr "И_счисти текст" #: src/fe-gtk/setup.c:1135 #, fuzzy msgid "Interface Colors" msgstr "Интерфејс" #: src/fe-gtk/setup.c:1137 #, fuzzy msgid "New data:" msgstr "Нови податоци:" #: src/fe-gtk/setup.c:1138 #, fuzzy msgid "Marker line:" msgstr "Означи напред:" #: src/fe-gtk/setup.c:1139 #, fuzzy msgid "New message:" msgstr "Нова порака:" #: src/fe-gtk/setup.c:1140 #, fuzzy msgid "Away user:" msgstr "Отсутен корисник:" #: src/fe-gtk/setup.c:1141 msgid "Highlight:" msgstr "Подвлечени:" #: src/fe-gtk/setup.c:1237 src/fe-gtk/textgui.c:386 msgid "Event" msgstr "Настан" #: src/fe-gtk/setup.c:1243 #, fuzzy msgid "Sound file" msgstr "Звучна датотека: " #: src/fe-gtk/setup.c:1278 #, fuzzy msgid "Select a sound file" msgstr "Избери излезно име на датотека" #: src/fe-gtk/setup.c:1350 msgid "Sound playing method:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1358 msgid "External sound playing _program:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1376 #, fuzzy msgid "_External program" msgstr "Надворешно" #: src/fe-gtk/setup.c:1386 #, fuzzy msgid "_Automatic" msgstr "Антартик" #: src/fe-gtk/setup.c:1399 #, fuzzy msgid "Sound files _directory:" msgstr "Преземај датотеки во:" #: src/fe-gtk/setup.c:1438 #, fuzzy msgid "Sound file:" msgstr "Звучна датотека: " #: src/fe-gtk/setup.c:1453 #, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "Прелистувај..." #: src/fe-gtk/setup.c:1464 #, fuzzy msgid "_Play" msgstr "Палау" #: src/fe-gtk/setup.c:1513 msgid "Interface" msgstr "Интерфејс" #: src/fe-gtk/setup.c:1514 msgid "Text box" msgstr "Текст поле" #: src/fe-gtk/setup.c:1516 msgid "User list" msgstr "Корисничка листа" #: src/fe-gtk/setup.c:1518 msgid "Colors" msgstr "Бои" #: src/fe-gtk/setup.c:1520 msgid "Chatting" msgstr "Разговор" #: src/fe-gtk/setup.c:1521 msgid "General" msgstr "Општо" #: src/fe-gtk/setup.c:1523 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: src/fe-gtk/setup.c:1527 msgid "Network setup" msgstr "Подесувања на мрежата" #: src/fe-gtk/setup.c:1528 msgid "File transfers" msgstr "Трансфер на датотеки" #: src/fe-gtk/setup.c:1636 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: src/fe-gtk/setup.c:1812 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Поради направените промени мораш да го рестартираш xchat." #: src/fe-gtk/setup.c:1820 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ*\n" "Автоматско прифаќање на DCC во твојот домашен директориум\n" "може да биде опасно. Пр:\n" "Некој може да ти испрати „.bash_profile“" #: src/fe-gtk/setup.c:1853 #, fuzzy msgid "XChat: Preferences" msgstr "X-Chat: Преференци" #: src/fe-gtk/textgui.c:177 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Грешка" #: src/fe-gtk/textgui.c:185 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Овој сигнал помина само %d аргументи, $%d е невалиден" #: src/fe-gtk/textgui.c:301 src/fe-gtk/textgui.c:324 msgid "Print Texts File" msgstr "Печати текстуална датотека" #: src/fe-gtk/textgui.c:369 msgid "Edit Events" msgstr "Уреди настани" #: src/fe-gtk/textgui.c:420 msgid "$ Number" msgstr "$ Број" #: src/fe-gtk/textgui.c:437 #, fuzzy msgid "Load From..." msgstr "Вчитај од" #: src/fe-gtk/textgui.c:438 msgid "Test All" msgstr "Тестирај се" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:98 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:188 #, fuzzy msgid "XChat: URL Grabber" msgstr "X-Chat: URL фаќач" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear list" msgstr "Исчисти листа" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy selected URL" msgstr "Копирај го избраното URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy" msgstr "Копирај" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save list to a file" msgstr "Сними ја листата во датотека" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:111 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d оператори, %d вкупно" #~ msgid "%C13*%O$t$1%O $2%O" #~ msgstr "%C13*%O$t$1%O $2%O" #~ msgid "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O" #~ msgstr "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O" #~ msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O" #~ msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O" #~ msgid "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O" #~ msgstr "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O" #~ msgid "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O" #~ msgstr "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O" #~ msgid "%C8,2 Type To/From Status Size Pos File %O%010%B%C9----------------------------------------------------%O" #~ msgstr "%C8,2 Тип До/Од Статус Големина Позиција Датотека %O%010%B%C9----------------------------------------------------%O" #~ msgid "$1$t$2" #~ msgstr "$1$t$2" #~ msgid "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O" #~ msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O" #~ msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O" #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O" #~ msgid "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O" #~ msgstr "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O" #~ msgid "%C08,02 %B-- Notify List --------------- %O" #~ msgstr "%C08,02 %B-- Листа за известување --------------- %O" #~ msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3 %C14(%O$4%C14)%O" #~ msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C го напушти $3 %C14(%O$4%C14)%O" #~ msgid "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O" #~ msgstr "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O" #~ msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" #~ msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2" #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2" #~ msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O" #~ msgstr "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "Channel name" #~ msgstr "Име на каналот" #~ msgid "Servername" #~ msgstr "Име на серверот" #~ msgid "Former Czechoslovakia" #~ msgstr "Бивша Чехословачка" #~ msgid "France, Metropolitan" #~ msgstr "Франција, Метрополитен" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "Неутрална зона" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Заир" #~ msgid "" #~ " File: %s\n" #~ " To/From: %s\n" #~ " Size: %u\n" #~ " Port: %d\n" #~ " IP Number: %s\n" #~ "Start Time: %s Max CPS: %d\n" #~ msgstr "" #~ " Датотека: %s\n" #~ " Од/До: %s\n" #~ " Големина: %u\n" #~ " Порта: %d\n" #~ " IP бројка: %s\n" #~ "Време на почеток: %s Max CPS: %d\n" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "MIME тип" #~ msgid "DIRECTORY" #~ msgstr "ДИРЕКТОРИУМ" #~ msgid "don't auto connect" #~ msgstr "не се врзувај автоматски" #~ msgid "X-Chat: Edit Key Bindings" #~ msgstr "X-Chat: Уреди копчиња" #~ msgid "Add new" #~ msgstr "Додади нов" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Избриши се" #~ msgid "Close this tab/window" #~ msgstr "Затвори го табот/прозорецот" #~ msgid "User: %s" #~ msgstr "Корисник: %s" #~ msgid "Realname: %s" #~ msgstr "Вистинско име: %s" #~ msgid "User List Buttons" #~ msgstr "Копчиња на корисничка листа" #~ msgid "Settings saved." #~ msgstr "Подесувањата се зачувани." #~ msgid "Server List..." #~ msgstr "Листа на сервери..." #~ msgid "New Shell Tab..." #~ msgstr "Нов таб на школката" #~ msgid "_IRC" #~ msgstr "_IRC" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Невидлив" #~ msgid "Receive Wallops" #~ msgstr "Примај Wallops" #~ msgid "Receive Server Notices" #~ msgstr "Примај серверски пораки" #~ msgid "Auto Rejoin when Kicked" #~ msgstr "Автоматско приклучување веднаш по исфрлањето" #~ msgid "Never-give-up ReConnect" #~ msgstr "Не се откажувај од повторно врзување" #~ msgid "Auto Accept Direct Chat" #~ msgstr "Автоматско прифаќање на директен разговор" #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Листи" #~ msgid "Key Bindings..." #~ msgstr "Копчиња..." #~ msgid "Save Settings now" #~ msgstr "Зачувај подесувања веднаш" #~ msgid "Save Settings on exit" #~ msgstr "Зачувај подесувања при излез" #~ msgid "File Receive..." #~ msgstr "Примање датотека..." #~ msgid "File Send..." #~ msgstr "Праќање датотека..." #~ msgid "Attach Tab" #~ msgstr "Додади таб" #~ msgid "Save rawlog" #~ msgstr "Зачувај лог" #~ msgid "Save rawlog..." #~ msgstr "Зачувај лог..." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Затвори" #~ msgid "Settings for %s" #~ msgstr "Подесувања за %s" #~ msgid "_Remove \"%s\"" #~ msgstr "_Отстрани \"%s\"" #~ msgid "_Add new server" #~ msgstr "_Додади нов сервер" #~ msgid "Move \"%s\" _down" #~ msgstr "Помести \"%s\" _долу" #~ msgid "Move \"%s\" _up" #~ msgstr "Помести \"%s\" _горе" #~ msgid "_Add new network" #~ msgstr "_Додади нова мрежа" #~ msgid "Global User Info" #~ msgstr "Глобални кориснички информации" #~ msgid "Nick Names:" #~ msgstr "Прекари:" #~ msgid "User Name:" #~ msgstr "Корисничко име:" #~ msgid "Connect in a _new tab" #~ msgstr "Врзи се во _нов таб" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Сервери" #~ msgid "Command to execute after connecting. Can be used to authenticate to NickServ" #~ msgstr "Команда која што треба да се изврши веднаш по врзувањето." #~ msgid "Use secure SSL" #~ msgstr "Користи безбеден SSL" #~ msgid "Settings for Selected Network" #~ msgstr "Подесувања за избраната мрежа" #~ msgid "Edit mode" #~ msgstr "Уредување" #~ msgid "Strip mIRC color" #~ msgstr "Отстрани ги боите од mIRC" #~ msgid "Tint red:" #~ msgstr "Ретко црвено:" #~ msgid "Tint green:" #~ msgstr "Ретко зелено:" #~ msgid "Tint blue:" #~ msgstr "Ретко сино:" #~ msgid "Lag meter:" #~ msgstr "Мерач на лаг:" #~ msgid "Throttle meter:" #~ msgstr "Мерач на брзина:" #~ msgid "Double-click command:" #~ msgstr "Команда со двоен клик" #~ msgid "Userlist buttons enabled" #~ msgstr "Копчињата за корисничката листа се овозможени" #~ msgid "Pop new tabs to front" #~ msgstr "Новите табови отворај ги напред" #~ msgid "Auto open DCC send list" #~ msgstr "Автоматско отворање на DCC испраќачката листа" #~ msgid "Convert spaces to underscore" #~ msgstr "Претвори простор во underscope" #~ msgid "In filenames, before sending" #~ msgstr "Во имиња на датотеки, пред испраќање" #~ msgid "Auto open DCC chat list" #~ msgstr "Автоматско отворање на DCC листата за разговор" #~ msgid "Auto open DCC receive list" #~ msgstr "Автоматско отворање на DCC приемната листа" #~ msgid "Max. send CPS:" #~ msgstr "Макс. испратени CPS:" #~ msgid "Max. receive CPS:" #~ msgstr "Макс. примени CPS:" #~ msgid "Max. global send CPS:" #~ msgstr "Макс. глобално испратени CPS:" #~ msgid "Max. global receive CPS:" #~ msgstr "Макс. глобално примени CPS:" #~ msgid "(Leave at zero for full speed file transfers)." #~ msgstr "(Остави го на нула за целосна брзина при трансферите)" #~ msgid "Default part message:" #~ msgstr "Стандардна порака за напуштање" #~ msgid "Default away message:" #~ msgstr "Стандардна порака за отсуство:" #~ msgid "(See strftime manpage for details)." #~ msgstr "(Види ја strftime man страницата за детали)." #~ msgid "Address to bind to:" #~ msgstr "Адреса за поврзување:" #~ msgid "Authenticate to the proxy server (only HTTP)" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Mark back:" #~ msgstr "Означи назад:" #~ msgid "Select a file to save to" #~ msgstr "Избери во која датотека сакаш да снимиш"