# translation of xchat-2.6.0.po to Punjabi # translation of xchat-2.4.2.po to Punjabi # This file is put in the public domain. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat-2.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-04 13:56+1000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-04 08:04+0530\n" "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/common/cfgfiles.c:350 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "~/.xchat2 ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/common/cfgfiles.c:686 msgid "I'm busy" msgstr "ਮੈਂ ਕੰਮ 'ਚ ਹਾਂ" #: src/common/cfgfiles.c:687 msgid "Leaving" msgstr "ਹਟ ਪਿੱਛੇ ਫੇਰ ਮਿਲਾਗੇਂ" #: src/common/cfgfiles.c:733 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* IRC ਨੂੰ ਰੂਟ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਚਲਾਉਣਾ ਮੂਰਖਤਾ ਹੈ! ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ\n" " ਉਪਭੋਗੀ ਖਾਤਾ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "ਸਰਗਰਮ" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "ਅਸਫਲ" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "ਸਮਾਪਤ" #: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:753 msgid "Connect" msgstr "ਜੁੜਿਆ" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "ਛੱਡਿਆ" #: src/common/dcc.c:1887 src/common/outbound.c:2363 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ\n" #: src/common/dcc.c:1888 src/common/text.c:916 src/common/text.c:954 #: src/common/text.c:965 src/common/text.c:972 src/common/text.c:985 #: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1102 src/common/util.c:352 msgid "Error" msgstr "ਗਲਤੀ" #: src/common/dcc.c:2376 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "" #: src/common/dcc.c:2587 msgid "No active DCCs\n" msgstr "ਕੋਈ ਸਰਗਰਮ DCCs ਨਹੀਂ\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "ਹਾਂ " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "ਨਹੀਂ " #: src/common/ignore.c:377 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਤੋਂ CTCP ਹੜ੍ਹ ਨਾਲ ਭਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ, %s ਅਣਡਿੱਠਾ\n" #: src/common/ignore.c:402 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਤੋਂ MSG ਸੁਨੇਹੇ ਹਮਲੇ ਦਾ ਡਰ ਹੈ, gui_auto_open_dialog ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ।\n" #: src/common/notify.c:449 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s ਮੌਕੇ ਤੇ ਹੈ\n" #: src/common/notify.c:451 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s ਮੌਕੇ ਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "ਕੋਈ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ, ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ /server []\n" #: src/common/outbound.c:1730 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "ਮੈਨੂੰ ਚੱਲਣ ਲਈ /bin/sh ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ!\n" #: src/common/outbound.c:2100 msgid "Commands Available:" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡਾਂ:" #: src/common/outbound.c:2114 msgid "User defined commands:" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਮਾਂਡਾਂ:" #: src/common/outbound.c:2130 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "" "ਪਲੱਗਿੰਨ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਮਾਂਡਾਂ:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:2141 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਲਿਖੋ /HELP , ਜਾਂ /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2216 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਰਗੂਮਿੰਟ '%s' ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ।" #: src/common/outbound.c:3110 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਪਲੱਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" #: src/common/outbound.c:3115 src/fe-gtk/plugingui.c:186 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਿੰਨ ਅਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ।\n" #: src/common/outbound.c:3384 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , ਉਪਭੋਗੀ ਸੂਚੀ ਹੇਠ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ" #: src/common/outbound.c:3386 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , ਉਹਨਾਂ ਸਭ ਚੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਹੋ" #: src/common/outbound.c:3388 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHANL , ਉਹਨਾਂ ਸਭ ਚੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਹੋ" #: src/common/outbound.c:3390 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , ਉਹਨਾਂ ਸਭ ਸਰਵਰਾਂ ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਹੋ" #: src/common/outbound.c:3391 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ" #: src/common/outbound.c:3393 msgid "BAN [], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3395 msgid "" "Set per channel options\n" "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n" "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n" "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3401 #, fuzzy msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR, ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਠ ਝਰੋਖਾ ਨੂੰ ਸਾਫ ਕਰੇਗਾ" #: src/common/outbound.c:3402 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖਾ/ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੇਗਾ" #: src/common/outbound.c:3405 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , ਦੇਸ਼ ਕੋਡ ਲੱਭੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ au = australia" #: src/common/outbound.c:3407 msgid "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3409 msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3411 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3423 msgid "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3425 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , ਉਪਭੋਗੀ ਸੂਚੀ ਹੇਠ ਬਟਨ ਹਟਾਓ" #: src/common/outbound.c:3427 msgid "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3429 msgid "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3430 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਖਤਮ" #: src/common/outbound.c:3431 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS ਉਪਭੋਗੀ IP ਨੰਬਰ ਲੱਭੋ" #: src/common/outbound.c:3432 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , ਸਥਾਨਿਕ ਪਾਠ ਛਾਪਿਆ ਜਾਵੇਗਾ" #: src/common/outbound.c:3435 msgid "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3437 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3440 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3442 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3443 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3447 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3449 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3453 msgid "GHOST , Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3458 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3459 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , ਨੈਕਸਰਵਰ ਨਾਲ ਆਪਣੀ ਪਛਾਣ ਕਰਵਾਓ" #: src/common/outbound.c:3461 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3468 msgid "INVITE [], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਉਣ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿਓ, ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਚੈਨਲ ਲਈ (ਮੁੱਖੀ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ)" #: src/common/outbound.c:3469 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ ਲਈ" #: src/common/outbound.c:3471 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , ਮੌਜੂਦਾ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚੋਂ ਨਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟੋ (ਮੁੱਖੀ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ)" #: src/common/outbound.c:3473 msgid "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3476 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3478 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸਤਰ ਖੋਜੋ" #: src/common/outbound.c:3480 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , ਪਲੱਗਿੰਨ ਜਾਂ ਸਕਰਿਪਟ ਲੋਡ ਕਰੋ" #: src/common/outbound.c:3483 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3485 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3487 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੋ (ਕਾਰਵਾਈ ਤੀਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਿਵੇਂ /me ਚੱਲਿਆ)" #: src/common/outbound.c:3490 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, ਮਾਸ ਕਿੱਕ, ਮੌਜੂਦਾ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਸਭ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟੋ (ਮੁੱਖੀ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ)" #: src/common/outbound.c:3493 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3494 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , ਨਿੱਜੀ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ" #: src/common/outbound.c:3497 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, ਮੌਜੂਦਾ ਚੈਨਲ ਤੇ ਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ" #: src/common/outbound.c:3499 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , ਇੱਕ CTCP ਸੂਚਨਾ ਭੇਜੋ" #: src/common/outbound.c:3500 #, fuzzy msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER <ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ> []" #: src/common/outbound.c:3501 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਦਿਓ" #: src/common/outbound.c:3504 msgid "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3506 msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or adds someone to it" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3508 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਂ ਨੂੰ ਦਿਓ (ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ)" #: src/common/outbound.c:3510 msgid "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], ਚੈਨਲ ਛੱਡੋ, ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ" #: src/common/outbound.c:3512 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP ਨਾਂ ਜਾਂ ਚੈਨਲ ਨੂੰ ਪਿੰਗ ਕਰੇਗਾ" #: src/common/outbound.c:3514 #, fuzzy msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY , ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਨਿੱਜੀ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਝਰੋਖਾ" #: src/common/outbound.c:3516 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖ" #: src/common/outbound.c:3518 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3521 msgid "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3524 msgid "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3526 msgid "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3529 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਲਿਖੋ" #: src/common/outbound.c:3530 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3533 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , ਜੁੜੋ ਅਤੇ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ" #: src/common/outbound.c:3536 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , ਜੁੜੋ ਅਤੇ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ" #: src/common/outbound.c:3540 msgid "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋੜਦੀ ਹੈ, ਸਧਾਰਨ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਪੋਰਟ 6667 ਹੈ, ਅਤੇ SSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ 9999 ਹੈ।" #: src/common/outbound.c:3543 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "SERVER [] [], ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ, ਮੂਲ ਪੋਰਟ 6667 ਹੈ।" #: src/common/outbound.c:3545 #, fuzzy msgid "SET [-e] [-quiet] []" msgstr "SET [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3546 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]" #: src/common/outbound.c:3551 msgid "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [], ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਦਿੱਤਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਲਗਾਉ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ" #: src/common/outbound.c:3553 msgid "UNBAN [...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN [...], ਖਾਸ ਮਖੌਟਿਆਂ ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ।" #: src/common/outbound.c:3554 msgid "UNIGNORE [QUIET]" msgstr "UNIGNORE [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3555 msgid "UNLOAD , unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD , ਪਲੱਗਿੰਨ ਜਾਂ ਸਕਰਿਪਟ ਹਟਾਓ" #: src/common/outbound.c:3556 msgid "URL , opens a URL in your browser" msgstr "URL , ਆਪਣੇ ਝਲਕਾਰੇ ਵਿੱਚ URL ਖੋਲੋ" #: src/common/outbound.c:3558 msgid "USELECT [-a] [-s] etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3561 msgid "VOICE , gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE , ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਆਵਾਜ਼ ਦਿਓ (ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)" #: src/common/outbound.c:3563 msgid "WALLCHAN , writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN , ਸਭ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖੋ" #: src/common/outbound.c:3565 msgid "WALLCHOP , sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP , ਮੌਜੂਦਾ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸਭ ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀਆਂ ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ" #: src/common/outbound.c:3598 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s\n" #: src/common/outbound.c:3603 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "ਇਸ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਕੋਈ ਸਹਾਇਤਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "No such command.\n" msgstr "ਇਸਤਰਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" #: src/common/outbound.c:3939 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮਿੰਟ।\n" #: src/common/outbound.c:4095 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਕਈ ਉਪਭੋਗੀ ਕਮਾਡਾਂ, ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।" #: src/common/outbound.c:4172 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਕਮਾਂਡ, ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ /help\n" #: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "ਕੋਈ xchat_plugin_init ਨਹੀਂ, ਕੀ ਇਹ xchat ਪਲੱਗਿੰਨ ਹੈ?" #: src/common/server.c:621 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ SSL ਅਨੁਕੂਲ ਸਰਵਰ ਤੇ ਪੋਰਟ ਹੋਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?\n" #: src/common/server.c:1012 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ\n" "ਆਪਣਾ IP ਸਥਾਪਨ ਵੇਖੋ!\n" #: src/common/server.c:1017 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਚਾਰ ਅਸਫਲ।\n" #: src/common/servlist.c:641 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਅਗਲੇ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ...\n" #: src/common/servlist.c:1065 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s." msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: \"%s\" ਅੱਖਰ ਸਮੂਹ ਅਣਜਾਣ ਹੈ। ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਲਈ ਅਨੁਵਾਦ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੂੰ ਸੂਚਨਾ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ।" #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 ਪਾਬੰਦੀ ਸੂਚੀ:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$t %C26 %B$1 %O ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ (ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ)।" #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੂੰ ਹੁਣ $2 ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ $2 ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tਚੈਨਲ $1 ਨੂੰ $2 ਤੇ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ%C26 $2 ਤੋਂ ਚੈਨਲ ਅਰਧ-ਮੁੱਖੀ ਅਹੁਦਾ ਹਟਾਇਆ" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ%C26 $2 ਤੋਂ ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ ਅਹੁਦਾ ਹਟਾਇਆ" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ %C26 $2 ਤੋਂ ਆਵਾਜ਼ ਹਟਾਈ" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ %C26 $2 ਨੂੰ ਅੱਧੇ-ਮੁੱਖੀ ਦਾ ਅਹੁਦਾ ਦਿੱਤਾ" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ $2 ਤੇ ਸੱਦਾ ਲਗਾਇਆ" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%Uਚੈਨਲ ਉਪਭੋਗੀ ਵਿਸ਼ਾ" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 ਢੰਗ $2$3 $4 ਦਿੱਤਾ" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "C22*%O$t%C22ਚੈਨਲ $1 ਮੋਡ: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ %C26 $2 ਨੂੰ ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ ਦਾ ਦਰਜਾ ਦਿੱਤਾ" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ $2 ਤੋਂ ਸੱਦਾ ਹਟਾਇਆ" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ ਚੈਨਲ ਸ਼ਬਦ ਹਟਾਇਆ" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ ਉਪਭੋਗੀ ਸੀਮਾ ਹਟਾਈ" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ $2 ਲਈ ਚੈਨਲ ਸ਼ਬਦ ਲਗਾਇਆ" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ ਚੈਨਲ ਸੀਮਾ $2 ਕੀਤੀ" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ $2 ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਈ" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ %C26 $2 ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਦਿੱਤੀ" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22ਜੁੜ ਗਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਦਾਖਲ ਹੋ..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22($2) ਨਾਲ ਪੋਰਟ $3%O ਤੇ ਜੁੜਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21ਕੁਨੈਕੁਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਗਲਤੀ: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tਇੱਕ CTCP $1 $2 ਵੱਲੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tਇੱਕ CTCP $1 $2 ਵੱਲੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ($3 ਲਈ)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tCTCP ਆਵਾਜ਼ $1 $2 ਵੱਲੋਂ ਆਈ ਹੈ" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tਇੱਕ CTCP $1 ਧੁਨੀ $2 (to $3) ਵਲੋਂ ਮਿਲੀ" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨਾਲ DCC ਗੱਲਬਾਤ ਅਧੂਰੀ ਰਹੀ।" #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %C30[%O$2%C30] ਨਾਲ DCC ਗੱਲਬਾਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$t %C26$1%O ਨਾਲ DCC ਗੱਲਬਾਤ ਖਤਮ ($4)।" #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$t $1 ਵਲੋਂ DCC ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$t $1 ਨੂੰ DCC ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$t $1 ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 %C26 $2%O ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ (ਗਲਤੀ=$3)" #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$t $2 ਵਲੋਂ '$1%O' ਪ੍ਰਾਪਤ" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 ਕਿਸਮ ਵੱਲ/ਵੱਲੋਂ ਸਥਿਤੀ ਅਕਾਰ Pos ਫਾਇਲ " #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tਨੇ%C26 $1%O %C26 $2 ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕੀਤੀ" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tਏਦਾਂ ਦਾ ਕੋਈ DCC ਸੱਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।" #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O, %C26 $3%O ਤੋਂ ਮੁਕੰਮਲ %C30[%C26$4%O cps%C30]%O" #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1 %C30[%O$2%C30] ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਿਆ" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O ਤੋਂ%C26 $3%O ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਅਸਫਲ($4)" #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: $1ਨੂੰ ($2) ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।" #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tਫਾਇਲ%C26 $1%C ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, %C26 $2%O ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।" #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oਨੇ%C26 $2 %Cਨੂੰ%C26 $3%C ਤੋਂ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਦੀ ਮੰਗ ਰੱਖੀ।" #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।" #: src/common/textevents.h:180 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O ਮੁਕੰਮਲ %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND %C26 $1 %C30[%O$2%C30] ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਿਆ" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O ਅਸਫਲ $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oਨੇ %C26 $2 %O(%C26$3 %Oਬਾਇਟ) ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cਸਥਿਰ - ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ" #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Oਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ - ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।" #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੂੰ ਸੂਚਨਾ ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ।" #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$t ($1) ਬੰਦ ਹੋਇਆ ਹੈ।" #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tਤੁਹਾਡਾ IP ਖੋਜਿਆ: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ।" #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "%C26$1%O ਤਬਦੀਲੀ ਅਣਡਿੱਠਾ।" #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਮਖੌਟਾ PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਇਆ।" #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " ਅਣਡਿੱਠਾ ਸੂਚੀ ਖਾਲੀ ਹੈ।" #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$t%C26 %B$1 %O ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ (ਚੈਨਲ ਹੀ ਸੱਦ ਸਕਦਾ ਏ)।" #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tਤੁਹਾਨੂੰ%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C) ਲਈ ਸੱਦਾ ਹੈ" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) $2 ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$t%C26 %B$1 %O ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ(ਸ਼ਬਦ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ)।" #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ਨੇ $2 ਨੂੰ $3 ($4%O%C21) ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tਤੁਹਾਨੂੰ $1 ($2%O%C22) ਨੇ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਹੈ।" #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ। $2 ਨਾਲ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ। ਹੋਰ ਵਰਤਣ ਲਈ /NICK ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tਏਦਾਂ ਦਾ ਕੋਈ DCC ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tਇਸ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tਸੂਚਨਾ ਸੂਚੀ ਖਾਲੀ ਹੈ।" #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B ਸੂਚਨਾ ਸੂਚੀ " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 ਉਪਭੋਗੀ ਸੂਚਨਾ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਹੈ।" #: src/common/textevents.h:282 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$tਸੂਚਨਾ: $1 ਮੌਕੇ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ($2)।" #: src/common/textevents.h:285 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$tਸੂਚਨਾ: $1 ਮੌਕੇ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ($2)।" #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ਛੱਡ ਗਿਆ ਹੈ $3" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ਨੇ $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23) ਛੱਡਿਆ" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$t$1ਤੋਂ ਪਿੰਗ ਜਵਾਬ: $2 ਸਕਿੰਟ" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$t$1 ਸਕਿੰਟਾਂ ਤੋਂ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਹੀ, ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tਇੱਕ ਕਾਰਜ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ਨੇਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ (%O%C23$2)" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ ਢੰਗ%B %C30[%O$2%B%C30] ਦਿੱਤਾ" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$t%C26 $1%O ਲਈ IP ਨੰਬਰ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..." #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22ਜੁੜਿਆ ਹੈ।" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22 $1 ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tਪੁਰਾਣੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕੋਸ਼ਿਸ ਰੋਕੀ (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29 $1%C %C29 ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਹੈ: $2" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ ਵਿਸ਼ਾ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ: $2" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29$1%C %C29 ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ $2%C %C29 ਨੇ $3 ਵਜੇ ਦਿੱਤਾ" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ, ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਸੀਂ ਨਾਂ ਗਲਤ ਲਿਖਿਆ ਹੈ?" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$t%C26 %B$1 %O ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ (ਉਪਭੋਗੀ ਸੀਮਾ ਟੱਪੀ)।" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 ਤੇ ਉਪਭੋਗੀ:%C $2" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cਦੂਰ %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372 #: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OWHOIS ਸੂਚੀ ਖਤਮ।" #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O ਵਿਹਲਾ%C26 $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O ਵਿਹਲਾ%C26 $2%O, ਦਾਖਲ:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oਅਸਲੀ user@host%C27 $2%O, ਅਸਲੀ IP%C27 $3" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19ਹੁਣ $2 'ਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tਤੁਹਾਨੂੰ $2 ਤੋਂ $3 ($4%O%C23) ਨੇ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ" #: src/common/textevents.h:399 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tਤੁਸੀਂ $3 ਚੈਨਲ ਛੱਡਿਆ" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tਤੁਸੀਂ $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23) ਚੈਨਲ ਛੱਡਿਆ" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tਤੁਹਾਨੂੰ%C26 $1%O ਤੋਂ%C26 $2%O (%C26$3%O) ਤੇ ਸੱਦਿਆ ਗਿਆ" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣੇ ਜਾਓਗੇ $2" #: src/common/text.c:61 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** %s ਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਸਮਾਪਤ\n" #: src/common/text.c:263 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** %s ਤੇ ਲਾਗਆਨ \n" #: src/common/text.c:282 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* ਲਿਖਣ ਲਈ ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n" " %s/xchatlogs ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ।" #: src/common/text.c:618 msgid "Left message" msgstr "ਖੱਬਾ ਸੁਨੇਹਾ" #: src/common/text.c:619 msgid "Right message" msgstr "ਸੱਜਾ ਸੁਨੇਹਾ" #: src/common/text.c:623 msgid "The nick of the joining person" msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਏ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:624 msgid "The channel being joined" msgstr "ਚੈਲਨ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: src/common/text.c:625 src/common/text.c:671 src/common/text.c:728 msgid "The host of the person" msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਮੇਜ਼ਬਾਨ" #: src/common/text.c:629 src/common/text.c:635 src/common/text.c:642 #: src/common/text.c:709 src/common/text.c:835 src/common/text.c:842 #: src/common/text.c:847 src/common/text.c:852 src/common/text.c:857 #: src/common/text.c:863 src/common/text.c:868 src/common/text.c:872 #: src/common/text.c:878 src/common/text.c:884 src/common/text.c:930 #: src/common/text.c:941 src/common/text.c:946 src/common/text.c:951 #: src/common/text.c:960 src/common/text.c:971 src/common/text.c:978 #: src/common/text.c:984 src/common/text.c:989 src/common/text.c:994 #: src/common/text.c:1001 src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1013 #: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1027 #: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1075 #: src/common/text.c:1080 msgid "Nickname" msgstr "ਆਮ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:630 msgid "The action" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ" #: src/common/text.c:631 src/common/text.c:637 msgid "Mode char" msgstr "ਮੋਡ ਅੱਖਰ" #: src/common/text.c:636 msgid "The text" msgstr "ਪਾਠ" #: src/common/text.c:638 src/common/text.c:711 msgid "Identified text" msgstr "ਪਛਾਣ ਪਾਠ" #: src/common/text.c:643 src/common/text.c:699 src/common/text.c:705 #: src/common/text.c:710 msgid "The message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ" #: src/common/text.c:647 src/common/text.c:715 msgid "Old nickname" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:648 src/common/text.c:716 msgid "New nickname" msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:652 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "ਜਿਸ ਨੇ ਵਿਸ਼ਾ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:653 src/common/text.c:659 src/fe-gtk/chanlist.c:607 #: src/fe-gtk/chanlist.c:712 msgid "Topic" msgstr "ਵਿਸ਼ਾ" #: src/common/text.c:654 src/common/text.c:658 src/common/text.c:1095 #: src/fe-gtk/chanlist.c:605 src/fe-gtk/chanlist.c:703 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Channel" msgstr "ਚੈਨਲ" #: src/common/text.c:663 src/common/text.c:722 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "ਸੁੱਟਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:664 src/common/text.c:720 msgid "The person being kicked" msgstr "ਸੁੱਟਿਆ ਗਿਆ ਵਿਅਕਤੀ" #: src/common/text.c:665 src/common/text.c:672 src/common/text.c:676 #: src/common/text.c:681 src/common/text.c:721 src/common/text.c:729 #: src/common/text.c:736 msgid "The channel" msgstr "ਚੈਨਲ" #: src/common/text.c:666 src/common/text.c:723 src/common/text.c:730 msgid "The reason" msgstr "ਕਾਰਨ" #: src/common/text.c:670 src/common/text.c:727 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "ਜਾ ਰਹੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:677 src/common/text.c:683 msgid "The time" msgstr "ਸਮਾਂ" #: src/common/text.c:682 msgid "The creator" msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ" #: src/common/text.c:687 msgid "Nick" msgstr "ਨਾਂ" #: src/common/text.c:688 src/common/text.c:947 msgid "Reason" msgstr "ਕਾਰਨ" #: src/common/text.c:689 src/common/text.c:837 src/common/text.c:920 msgid "Host" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ" #: src/common/text.c:693 src/common/text.c:698 src/common/text.c:703 msgid "Who it's from" msgstr "ਕਿਸ ਵੱਲੋਂ ਹੈ" #: src/common/text.c:694 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "ਸਮਾਂ x.x ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ (ਹੇਠਾਂ ਵੇਖੋ)" #: src/common/text.c:704 src/common/text.c:747 msgid "The Channel it's going to" msgstr "ਚੈਨਲ ਇਹ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/common/text.c:734 msgid "The sound" msgstr "ਆਵਾਜ਼" #: src/common/text.c:735 src/common/text.c:741 src/common/text.c:746 msgid "The nick of the person" msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:740 src/common/text.c:745 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP ਘਟਨਾ" #: src/common/text.c:751 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:752 msgid "The key" msgstr "ਕੁੰਜੀ" #: src/common/text.c:756 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "ਸੀਮਾ ਲਗਾਉਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:757 msgid "The limit" msgstr "ਸੀਮਾ" #: src/common/text.c:761 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:762 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "" #: src/common/text.c:766 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "" #: src/common/text.c:767 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:771 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:772 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:776 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:777 src/common/text.c:804 msgid "The ban mask" msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਮਖੌਟਾ" #: src/common/text.c:781 msgid "The nick who removed the key" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਹਟਾਉਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:785 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "ਸੀਮਾ ਹਟਾਉਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:789 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:790 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "" #: src/common/text.c:793 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:794 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "" #: src/common/text.c:798 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "ਨਾ-ਅਵਾਜ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:799 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "ਨਾ-ਆਵਾਜ਼ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:803 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "ਨਾ-ਪਾਬੰਦੀ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:808 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "" #: src/common/text.c:809 src/common/text.c:814 msgid "The exempt mask" msgstr "" #: src/common/text.c:813 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "" #: src/common/text.c:818 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:819 src/common/text.c:824 msgid "The invite mask" msgstr "ਸੱਦਾ ਮਖੌਟਾ" #: src/common/text.c:823 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "ਸੱਦੇ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:828 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "ਢੰਗ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:829 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "ਢੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ (+/-)" #: src/common/text.c:830 msgid "The mode letter" msgstr "ਢੰਗ ਅੱਖਰ" #: src/common/text.c:831 msgid "The channel it's being set on" msgstr "ਚੈਨਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/common/text.c:836 msgid "Username" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:838 msgid "Full name" msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:843 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "ਚੈਨਲ ਮੈਂਬਰੀ /\"ਇੱਕ IRC ਮੁੱਖੀ ਹੈ\"" #: src/common/text.c:848 msgid "Server Information" msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: src/common/text.c:853 src/common/text.c:858 msgid "Idle time" msgstr "ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ" #: src/common/text.c:859 msgid "Signon time" msgstr "ਦਾਖਲਾ ਸਮਾਂ" #: src/common/text.c:864 msgid "Away reason" msgstr "ਜਾਣ ਦਾ ਕਾਰਨ " #: src/common/text.c:873 src/common/text.c:879 src/common/text.c:887 #: src/common/text.c:1067 msgid "Message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ" #: src/common/text.c:880 msgid "Account" msgstr "ਖਾਤਾ" #: src/common/text.c:885 msgid "Real user@host" msgstr "ਅਸਲੀ user@host" #: src/common/text.c:886 msgid "Real IP" msgstr "ਅਸਲੀ IP" #: src/common/text.c:891 src/common/text.c:900 src/common/text.c:906 #: src/common/text.c:936 src/common/text.c:1090 msgid "Channel Name" msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:895 src/common/text.c:1053 src/fe-gtk/menu.c:1183 #: src/fe-gtk/menu.c:1362 src/fe-gtk/textgui.c:387 msgid "Text" msgstr "ਪਾਠ" #: src/common/text.c:896 src/common/text.c:902 src/common/text.c:931 #: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1091 msgid "Server Name" msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:901 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "ਸੱਦਣ ਲਈ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:907 src/fe-gtk/chanlist.c:606 msgid "Users" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ" #: src/common/text.c:911 msgid "Nickname in use" msgstr "ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਆਮ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:912 msgid "Nick being tried" msgstr "ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:921 src/common/text.c:1057 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:922 src/common/text.c:953 msgid "Port" msgstr "ਪੋਰਟ" #: src/common/text.c:932 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1526 msgid "Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #: src/common/text.c:937 src/common/text.c:942 msgid "Modes string" msgstr "ਢੰਗ ਸਤਰ" #: src/common/text.c:952 src/common/text.c:990 src/common/text.c:995 #: src/common/text.c:1036 msgid "IP address" msgstr "IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ" #: src/common/text.c:958 src/common/text.c:983 msgid "DCC Type" msgstr "DCC ਕਿਸਮ" #: src/common/text.c:959 src/common/text.c:964 src/common/text.c:969 #: src/common/text.c:976 src/common/text.c:996 src/common/text.c:1000 #: src/common/text.c:1006 src/common/text.c:1012 src/common/text.c:1019 #: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 msgid "Filename" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:970 src/common/text.c:977 msgid "Destination filename" msgstr "ਨਿਯਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:979 src/common/text.c:1008 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1014 msgid "Pathname" msgstr "ਰਸਤਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1029 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:709 msgid "Position" msgstr "ਸਥਿਤੀ" #: src/common/text.c:1035 src/fe-gtk/dccgui.c:353 src/fe-gtk/dccgui.c:536 #: src/fe-gtk/dccgui.c:708 msgid "Size" msgstr "ਆਕਾਰ" #: src/common/text.c:1040 msgid "DCC String" msgstr "DCC ਸਤਰ" #: src/common/text.c:1045 msgid "Number of notify items" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: src/common/text.c:1061 msgid "Old Filename" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਫਾਇਲ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1062 msgid "New Filename" msgstr "ਨਵਾਂ ਫਾਇਲ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1066 msgid "Receiver" msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ" #: src/common/text.c:1071 msgid "Hostmask" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਮਖੌਟਾ" #: src/common/text.c:1076 msgid "Hostname" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1081 msgid "The Packet" msgstr "ਪੈਕਟ" #: src/common/text.c:1085 msgid "Seconds" msgstr "ਸਕਿੰਟ" #: src/common/text.c:1089 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "ਸੱਦਣ ਲਈ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1096 msgid "Banmask" msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਮਖੌਟਾ" #: src/common/text.c:1097 msgid "Who set the ban" msgstr "ਕਿਸ ਨੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ" #: src/common/text.c:1098 msgid "Ban time" msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਸਮਾਂ" #: src/common/text.c:1138 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "%s ਘਟਨਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।\n" "ਮੂਲ ਹੀ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" #: src/common/text.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "ਆਵਾਜ਼ ਫਾਇਲ ਪੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ:\n" "%s" #: src/common/util.c:296 msgid "Remote host closed socket" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਬੰਦ ਸਾਕਟ" #: src/common/util.c:301 msgid "Connection refused" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ" #: src/common/util.c:304 msgid "No route to host" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਲਈ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ" #: src/common/util.c:306 msgid "Connection timed out" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ" #: src/common/util.c:308 msgid "Cannot assign that address" msgstr "ਇਹ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection reset by peer" msgstr "ਪੀਅਰ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੁੜ ਬਣਾਇਆ" #: src/common/util.c:839 #, fuzzy msgid "Ascension Island" msgstr "ਕੋਕਸ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:840 msgid "Andorra" msgstr "ਅਡੂਰਾ" #: src/common/util.c:841 msgid "United Arab Emirates" msgstr "ਮਿਸਰ" #: src/common/util.c:842 msgid "Afghanistan" msgstr "ਅਫਗਾਨਿਸਤਾਨ" #: src/common/util.c:843 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "ਐਟੀਗੋਆ ਤੇ ਬਾਰਬੂਡਾ" #: src/common/util.c:844 msgid "Anguilla" msgstr "ਐਗੂਲਾ" #: src/common/util.c:845 msgid "Albania" msgstr "ਅਲਬਾਨੀਆ" #: src/common/util.c:846 msgid "Armenia" msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆ" #: src/common/util.c:847 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "ਨੀਂਦਰਲੈਂਡ ਐਟੀਲਾਇਸ" #: src/common/util.c:848 msgid "Angola" msgstr " ਅੰਗੋਲਾ" #: src/common/util.c:849 msgid "Antarctica" msgstr "ਐਟਾਰਟਿਕਾ" #: src/common/util.c:850 msgid "Argentina" msgstr "ਅਰਜਨਟੀਨਾ" #: src/common/util.c:851 msgid "Reverse DNS" msgstr "ਉਲਟ DNS" #: src/common/util.c:852 msgid "American Samoa" msgstr "ਅਮਰੀਕਨ ਸਾਮੋਕਾ" #: src/common/util.c:853 msgid "Austria" msgstr "ਆਸਟਾਰੀਆ" #: src/common/util.c:854 msgid "Nato Fiel" msgstr "ਨੈਟੋ ਫਿਲ" #: src/common/util.c:855 msgid "Australia" msgstr "ਅਸਟਰੇਲੀਆ" #: src/common/util.c:856 msgid "Aruba" msgstr "ਅਰੂਬਾ" #: src/common/util.c:857 #, fuzzy msgid "Aland Islands" msgstr "ਫਾਕਲੈਡ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:858 msgid "Azerbaijan" msgstr "ਅਜਰਬਾਈਜਾਨ" #: src/common/util.c:859 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "ਬੋਸਨੀਆ ਤੇ ਹਰਜੀਗੋਵੀਨਾ" #: src/common/util.c:860 msgid "Barbados" msgstr "ਬਾਰਬਾਰਡੋਸ" #: src/common/util.c:861 msgid "Bangladesh" msgstr "ਬੰਗਲਾਦੇਸ਼" #: src/common/util.c:862 msgid "Belgium" msgstr "ਬੈਲਜੀਅਮ" #: src/common/util.c:863 msgid "Burkina Faso" msgstr " " #: src/common/util.c:864 msgid "Bulgaria" msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆ" #: src/common/util.c:865 msgid "Bahrain" msgstr "ਬਹਰੀਨ" #: src/common/util.c:866 msgid "Burundi" msgstr "ਬੂਰੂਮਾਡੀ" #: src/common/util.c:867 msgid "Businesses" msgstr "ਵਪਾਰਿਕ" #: src/common/util.c:868 msgid "Benin" msgstr "ਬੀਨਾਨ" #: src/common/util.c:869 msgid "Bermuda" msgstr "ਬਾਰਮੂਡਾ" #: src/common/util.c:870 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "ਬਰੂਨਈ ਡਾਰੂਸ਼ਲਾਮ" #: src/common/util.c:871 msgid "Bolivia" msgstr "ਬੋਲੋਵੀਆ" #: src/common/util.c:872 msgid "Brazil" msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲ" #: src/common/util.c:873 msgid "Bahamas" msgstr "ਬਾਹਾਮਾਸ" #: src/common/util.c:874 msgid "Bhutan" msgstr "ਭੁਟਾਨ" #: src/common/util.c:875 msgid "Bouvet Island" msgstr "ਬੂਟਵਟ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:876 msgid "Botswana" msgstr "ਬੂਟਸਵਾਨਾ" #: src/common/util.c:877 msgid "Belarus" msgstr "ਬੇਲਾਰੂਸ" #: src/common/util.c:878 msgid "Belize" msgstr "ਬੀਲੀਜ਼ੀ" #: src/common/util.c:879 msgid "Canada" msgstr "ਕੈਨੇਡਾ" #: src/common/util.c:880 msgid "Cocos Islands" msgstr "ਕੋਕਸ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:881 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "ਕਾਗੋਂ ਗਣਰਾਜ" #: src/common/util.c:882 msgid "Central African Republic" msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਅਫਰੀਕੀ ਗਣਰਾਜ" #: src/common/util.c:883 msgid "Congo" msgstr "ਕਾਂਗੋ" #: src/common/util.c:884 msgid "Switzerland" msgstr "ਸਵਿਟਰਜ਼ਰਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:885 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "ਕੋਟੀ ਡੀਵੋਰਆ" #: src/common/util.c:886 msgid "Cook Islands" msgstr "ਕੂਕ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:887 msgid "Chile" msgstr "ਚਿੱਲੀ" #: src/common/util.c:888 msgid "Cameroon" msgstr "ਕੈਮਰੂਨ" #: src/common/util.c:889 msgid "China" msgstr "ਚੀਨ" #: src/common/util.c:890 msgid "Colombia" msgstr "ਕੋਲੰਬੀਆ" #: src/common/util.c:891 msgid "Internic Commercial" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਣਜ" #: src/common/util.c:892 msgid "Costa Rica" msgstr "ਕਾਸਟ ਰੀਕਾ" #: src/common/util.c:893 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "ਸਰਬੀਆ ਅਤੇ ਮੋਨਟੇਨੇਗਰੋ" #: src/common/util.c:894 msgid "Cuba" msgstr "ਕਿਊਬਾ" #: src/common/util.c:895 msgid "Cape Verde" msgstr "ਕੇਪ ਵਾਰਡੀ" #: src/common/util.c:896 msgid "Christmas Island" msgstr "ਕ੍ਰਿਸਮਸ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:897 msgid "Cyprus" msgstr "ਕਿਊਰੂਸ" #: src/common/util.c:898 msgid "Czech Republic" msgstr "ਚੈੱਕ ਗਣਰਾਜ" #: src/common/util.c:899 msgid "Germany" msgstr "ਜਰਮਨੀ" #: src/common/util.c:900 msgid "Djibouti" msgstr "ਡਜੀਬੂਟੀ" #: src/common/util.c:901 msgid "Denmark" msgstr "ਡੈਨਮਾਰਕ" #: src/common/util.c:902 msgid "Dominica" msgstr "ਡੋਮੀਨੀਆ" #: src/common/util.c:903 msgid "Dominican Republic" msgstr "ਡੋਮੀਨੀਆਨ ਗਣਰਾਜ਼" #: src/common/util.c:904 msgid "Algeria" msgstr "ਅਲਜੀਰੀਆ" #: src/common/util.c:905 msgid "Ecuador" msgstr "ਏਕਵੇਡਰ" #: src/common/util.c:906 msgid "Educational Institution" msgstr "ਵਿਦਿਅਕ ਸੰਗਠਨ" #: src/common/util.c:907 msgid "Estonia" msgstr "ਈਸਟੋਨੀਆ" #: src/common/util.c:908 msgid "Egypt" msgstr "ਮਿਸਰ" #: src/common/util.c:909 msgid "Western Sahara" msgstr "ਦੱਖਣੀ ਸਹਾਰਾ" #: src/common/util.c:910 msgid "Eritrea" msgstr "ਈਰਟੀਰਆ" #: src/common/util.c:911 msgid "Spain" msgstr "ਸਪੇਨ " #: src/common/util.c:912 msgid "Ethiopia" msgstr "ਈਥੋਪਈਆ" #: src/common/util.c:913 msgid "European Union" msgstr "" #: src/common/util.c:914 msgid "Finland" msgstr "ਫਿਨਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:915 msgid "Fiji" msgstr "ਫਿਜੀ" #: src/common/util.c:916 msgid "Falkland Islands" msgstr "ਫਾਕਲੈਡ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:917 msgid "Micronesia" msgstr "ਮਾਕਰੋਨੀਸ਼ੀਆ" #: src/common/util.c:918 msgid "Faroe Islands" msgstr "ਫਾਰੀਓ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:919 msgid "France" msgstr "ਫਰਾਂਸ" #: src/common/util.c:920 msgid "Gabon" msgstr "ਗਾਬੋਨ" #: src/common/util.c:921 msgid "Great Britain" msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ" #: src/common/util.c:922 msgid "Grenada" msgstr "ਗਰੀਨਾਡਾਆ" #: src/common/util.c:923 msgid "Georgia" msgstr "ਜਾਰਜੀਆ" #: src/common/util.c:924 msgid "French Guiana" msgstr "ਫਰੈਂਚ ਗੁਆਨਾ" #: src/common/util.c:925 msgid "British Channel Isles" msgstr "ਚੈਨਲ" #: src/common/util.c:926 msgid "Ghana" msgstr "ਘਾਨਾ" #: src/common/util.c:927 msgid "Gibraltar" msgstr "ਗੀਬਰਾਲਟਰ" #: src/common/util.c:928 msgid "Greenland" msgstr "ਗਰੀਨਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:929 msgid "Gambia" msgstr "ਗਾਬੀਆ" #: src/common/util.c:930 msgid "Guinea" msgstr "ਗੂਈਨੀਆ" #: src/common/util.c:931 msgid "Government" msgstr "ਸਰਕਾਰੀ" #: src/common/util.c:932 msgid "Guadeloupe" msgstr "ਗੁਆਡੀਲੂਪੀ" #: src/common/util.c:933 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "ਭੂ-ਖੰਡੀ ਗੁਆਨਾ" #: src/common/util.c:934 msgid "Greece" msgstr "ਗਰੀਸ" #: src/common/util.c:935 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "ਦੱਖਣ ਜਾਰਜੀਆ ਦੱਖਣ" #: src/common/util.c:936 msgid "Guatemala" msgstr "ਗੂਆਟੇਮਾਲਾ" #: src/common/util.c:937 msgid "Guam" msgstr "ਗੁਆਮ" #: src/common/util.c:938 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "ਗੁਨੇਆ-ਬਿਸਾਉ" #: src/common/util.c:939 msgid "Guyana" msgstr "ਗੁਆਨਾ" #: src/common/util.c:940 msgid "Hong Kong" msgstr "ਹਾਂਗਕਾਂਗ" #: src/common/util.c:941 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "ਹੀਅਰਡ ਅਤੇ ਮੈਕਡੋਨਾਲਡ ਆਈਸਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:942 msgid "Honduras" msgstr "ਹਾਨਡੂਰਸ" #: src/common/util.c:943 msgid "Croatia" msgstr "ਕਰੋਟੀਆ" #: src/common/util.c:944 msgid "Haiti" msgstr "ਹਾਈਟੀ" #: src/common/util.c:945 msgid "Hungary" msgstr "ਹੰਗਰੀ" #: src/common/util.c:946 msgid "Indonesia" msgstr "ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆ" #: src/common/util.c:947 msgid "Ireland" msgstr "ਆਇਰਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:948 msgid "Israel" msgstr "ਇਜ਼ਰਾਈਲ" #: src/common/util.c:949 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: src/common/util.c:950 msgid "India" msgstr "ਭਾਰਤ" #: src/common/util.c:951 msgid "Informational" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" #: src/common/util.c:952 msgid "International" msgstr "ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ" #: src/common/util.c:953 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ ਭਾਰਤੀ ਸਮੁੰਦਰੀ ਖੇਤਰ" #: src/common/util.c:954 msgid "Iraq" msgstr "ਇਰਾਕ" #: src/common/util.c:955 msgid "Iran" msgstr "ਈਰਾਨ" #: src/common/util.c:956 msgid "Iceland" msgstr "ਆਇਸਲੈਡ" #: src/common/util.c:957 msgid "Italy" msgstr "ਇਟਲੀ" #: src/common/util.c:958 msgid "Jersey" msgstr "" #: src/common/util.c:959 msgid "Jamaica" msgstr "ਜੈਮਾਈਕਾ" #: src/common/util.c:960 msgid "Jordan" msgstr "ਜਾਰਡਨ" #: src/common/util.c:961 msgid "Japan" msgstr "ਜਾਪਾਨ" #: src/common/util.c:962 msgid "Kenya" msgstr "ਕੀਨੀਆ" #: src/common/util.c:963 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "ਕਿਰਗਸਤਾਨ" #: src/common/util.c:964 msgid "Cambodia" msgstr "ਕੋਲੰਬੀਆ" #: src/common/util.c:965 msgid "Kiribati" msgstr "ਕੀਰੀਬਾਟੀ" #: src/common/util.c:966 msgid "Comoros" msgstr "ਕੋਮੋਰਸ" #: src/common/util.c:967 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "ਸੇਂਟ ਕਿੱਟ ਅਤੇ ਨੀਵਿਸ" #: src/common/util.c:968 msgid "North Korea" msgstr "ਉੱਤਰੀ ਕੋਰੀਆ" #: src/common/util.c:969 msgid "South Korea" msgstr "ਦੱਖਣੀ ਕੋਰੀਆ" #: src/common/util.c:970 msgid "Kuwait" msgstr "ਕੁਵੈਤ" #: src/common/util.c:971 msgid "Cayman Islands" msgstr "ਕਾਯਮਨ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:972 msgid "Kazakhstan" msgstr "ਕਜ਼ਾਕਸਤਾਨ" #: src/common/util.c:973 msgid "Laos" msgstr "ਲਿਉਸ" #: src/common/util.c:974 msgid "Lebanon" msgstr "ਲੀਬਨਾਨ" #: src/common/util.c:975 msgid "Saint Lucia" msgstr "ਸੇਂਟ ਲੂਸੀਆ" #: src/common/util.c:976 msgid "Liechtenstein" msgstr "ਲੀਚਟੀਨੀਆ" #: src/common/util.c:977 msgid "Sri Lanka" msgstr "ਸ੍ਰੀਲੰਕਾ" #: src/common/util.c:978 msgid "Liberia" msgstr "ਲੀਬਾਰੀਆ" #: src/common/util.c:979 msgid "Lesotho" msgstr "ਲੀਸੋਥੋ" #: src/common/util.c:980 msgid "Lithuania" msgstr "ਲੀਥੂਨੀਆ" #: src/common/util.c:981 msgid "Luxembourg" msgstr "ਲ਼ਕਸ਼ਬਰਗ" #: src/common/util.c:982 msgid "Latvia" msgstr "ਲਾਟੀਵਾਆ" #: src/common/util.c:983 msgid "Libya" msgstr "ਲੀਬੀਆ" #: src/common/util.c:984 msgid "Morocco" msgstr "ਮੋਰੋਸ਼ਸ" #: src/common/util.c:985 msgid "Monaco" msgstr "ਮੋਨਸ਼ੀਆ" #: src/common/util.c:986 msgid "Moldova" msgstr "ਮੋਲਡੋਵਾ" #: src/common/util.c:987 msgid "United States Medical" msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਮੈਂਡੀਕਲ" #: src/common/util.c:988 msgid "Madagascar" msgstr "ਮੈਡਾਗਾਸਕਰ" #: src/common/util.c:989 msgid "Marshall Islands" msgstr "ਮਾਰਸ਼ਲ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:990 msgid "Military" msgstr "ਮਿਲਟਰੀ" #: src/common/util.c:991 msgid "Macedonia" msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਆ" #: src/common/util.c:992 msgid "Mali" msgstr "ਮਾਲੀ" #: src/common/util.c:993 msgid "Myanmar" msgstr "ਮਿਆਂਮਾਰ" #: src/common/util.c:994 msgid "Mongolia" msgstr "ਮੰਗੋਲੀਆ" #: src/common/util.c:995 msgid "Macau" msgstr "ਮਕਾਉ" #: src/common/util.c:996 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "ਉੱਤਰੀ ਮਰੀਵੀਆਨਾ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:997 msgid "Martinique" msgstr "ਮਾਰਟੀਨੀਕਿਊ" #: src/common/util.c:998 msgid "Mauritania" msgstr "ਮਾਓਰੀਟਆਨਾ" #: src/common/util.c:999 msgid "Montserrat" msgstr "ਮੋਨਟਸ਼ਟੀਟ" #: src/common/util.c:1000 msgid "Malta" msgstr "ਮਾਲਟਾ" #: src/common/util.c:1001 msgid "Mauritius" msgstr "ਮਾਓਟੀਸ" #: src/common/util.c:1002 msgid "Maldives" msgstr "ਮਾਲਦੀਪ" #: src/common/util.c:1003 msgid "Malawi" msgstr "ਮਾਲਾਵੀਆ" #: src/common/util.c:1004 msgid "Mexico" msgstr "ਮੈਕਸੀਕੋ" #: src/common/util.c:1005 msgid "Malaysia" msgstr "ਮਲੇਸ਼ੀਆ" #: src/common/util.c:1006 msgid "Mozambique" msgstr "ਮੋਜ਼ਾਮਬੀਕਿਉ" #: src/common/util.c:1007 msgid "Namibia" msgstr "ਨੀਮੀਬੀਆ" #: src/common/util.c:1008 msgid "New Caledonia" msgstr "ਨਵਾਂ" #: src/common/util.c:1009 msgid "Niger" msgstr "ਨੀਜ਼ਰ" #: src/common/util.c:1010 msgid "Internic Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #: src/common/util.c:1011 msgid "Norfolk Island" msgstr "ਨੋਰਫੋਕ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:1012 msgid "Nigeria" msgstr "ਨੀਜ਼ੀਰਆ" #: src/common/util.c:1013 msgid "Nicaragua" msgstr "ਨਿਕਾਰਗੁਆ" #: src/common/util.c:1014 msgid "Netherlands" msgstr "ਨੀਂਦਰਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:1015 msgid "Norway" msgstr "ਨਾਰਵੇ" #: src/common/util.c:1016 msgid "Nepal" msgstr "ਨੇਪਾਲ" #: src/common/util.c:1017 msgid "Nauru" msgstr "ਨੀਓਰੂ" #: src/common/util.c:1018 msgid "Niue" msgstr "ਨੀਊਈ" #: src/common/util.c:1019 msgid "New Zealand" msgstr "ਨਿਊਜ਼ੀਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:1020 msgid "Oman" msgstr "ਓਮਾਨ" #: src/common/util.c:1021 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨਾ-ਲਾਭ ਸੰਗਠਨ" #: src/common/util.c:1022 msgid "Panama" msgstr "ਪੈਨਾਮਾ" #: src/common/util.c:1023 msgid "Peru" msgstr "ਪੇਰੂ" #: src/common/util.c:1024 msgid "French Polynesia" msgstr "ਫਰੈਚ ਪੋਲੀਸੇਲੇਵੀਆ" #: src/common/util.c:1025 msgid "Papua New Guinea" msgstr "ਪਾਪੂਆ ਨਵਾਂ ਗੂਈਨਿਆ" #: src/common/util.c:1026 msgid "Philippines" msgstr "ਫਿਲਿਪੀਨੀਜ਼" #: src/common/util.c:1027 msgid "Pakistan" msgstr "ਪਾਕਿਸਤਾਨ" #: src/common/util.c:1028 msgid "Poland" msgstr "ਪੋਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:1029 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "ਸੇਂਟ ਪਰੇਰਾ ਅਤੇ ਮਿਕਿਊਲੋਨ" #: src/common/util.c:1030 msgid "Pitcairn" msgstr "ਪਿਟਸਾਰਨ" #: src/common/util.c:1031 msgid "Puerto Rico" msgstr "ਪੁਈਰਟੋ ਰੀਸੋ" #: src/common/util.c:1032 msgid "Palestinian Territory" msgstr "ਫਿਲੀਸਤੀਨ ਭਾਗ" #: src/common/util.c:1033 msgid "Portugal" msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲ" #: src/common/util.c:1034 msgid "Palau" msgstr "ਪਾਲਾਊ" #: src/common/util.c:1035 msgid "Paraguay" msgstr "ਪੇਰੂਗਵੇ" #: src/common/util.c:1036 msgid "Qatar" msgstr "ਕਤਰ" #: src/common/util.c:1037 msgid "Reunion" msgstr "ਰੀਯੁਨੀਅਨ" #: src/common/util.c:1038 msgid "Romania" msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆ" #: src/common/util.c:1039 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸਕੂਲ ARPAnet" #: src/common/util.c:1040 msgid "Russian Federation" msgstr "ਸੰਘੀ ਰੂਸ " #: src/common/util.c:1041 msgid "Rwanda" msgstr "ਰਵਾਂਡਾਂ" #: src/common/util.c:1042 msgid "Saudi Arabia" msgstr "ਸਾਊਦੀ ਅਰਬ" #: src/common/util.c:1043 msgid "Solomon Islands" msgstr "ਸੋਲੋਮੋਨ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:1044 msgid "Seychelles" msgstr "ਸੀਆਚਿਲਸ" #: src/common/util.c:1045 msgid "Sudan" msgstr "ਸੂਡਾਨ" #: src/common/util.c:1046 msgid "Sweden" msgstr "ਸਵੀਡਨ" #: src/common/util.c:1047 msgid "Singapore" msgstr "ਸਿੰਘਾਪੁਰ" #: src/common/util.c:1048 msgid "St. Helena" msgstr "ਸੇਂਟ ਹੀਲੀਨਆ" #: src/common/util.c:1049 msgid "Slovenia" msgstr "ਸਲੋਵੀਨੀਆ" #: src/common/util.c:1050 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "ਸਵਾਲਬੋਰਡ ਅਤੇ ਜਾਨ ਮਾਈਨ ਆਈਸਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:1051 msgid "Slovak Republic" msgstr "ਸਲੋਵਾਕ ਲੋਕਤੰਤਰ" #: src/common/util.c:1052 msgid "Sierra Leone" msgstr "ਸੀਈਰਆ ਲਿਏਨ" #: src/common/util.c:1053 msgid "San Marino" msgstr "ਸਾਨ ਮਾਰੀਨੂ" #: src/common/util.c:1054 msgid "Senegal" msgstr "ਸੈਨੇਗਾਲ" #: src/common/util.c:1055 msgid "Somalia" msgstr "ਸੋਮਾਲੀਆ" #: src/common/util.c:1056 msgid "Suriname" msgstr "ਸੂਰੀਨਾਂ" #: src/common/util.c:1057 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "ਸਾਓ ਟੋਮ ਅਤੇ ਪ੍ਰਿਨਸਾਈਪ" #: src/common/util.c:1058 msgid "Former USSR" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸੋਵੀਅਤ ਯੂਨੀਅਨ" #: src/common/util.c:1059 msgid "El Salvador" msgstr "ਈਲ ਸਾਲੇਵਡੋਰ" #: src/common/util.c:1060 msgid "Syria" msgstr "ਸੀਰੀਆ" #: src/common/util.c:1061 msgid "Swaziland" msgstr "ਸਵਰਜ਼ਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:1062 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "ਤੁਰਕਸ ਅਤੇ ਕੇਈਕੋਸ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:1063 msgid "Chad" msgstr "ਚੰਦ" #: src/common/util.c:1064 msgid "French Southern Territories" msgstr "ਫਰੈਂਚ ਦੱਖਣੀ ਖੇਤਰ" #: src/common/util.c:1065 msgid "Togo" msgstr "ਟੂਗੂ" #: src/common/util.c:1066 msgid "Thailand" msgstr "ਥਾਈਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:1067 msgid "Tajikistan" msgstr "ਤਜ਼ਾਕਸਤਾਨ" #: src/common/util.c:1068 msgid "Tokelau" msgstr "ਟੂਕੀਲਾਊ" #: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073 msgid "East Timor" msgstr "ਪੂਰਬੀ ਟੀਮੋਰ" #: src/common/util.c:1070 msgid "Turkmenistan" msgstr "ਤੁਰਕਸਤਾਨ" #: src/common/util.c:1071 msgid "Tunisia" msgstr "ਟੁਨੀਸ਼ੀਆ" #: src/common/util.c:1072 msgid "Tonga" msgstr "ਟੂਨਗਾ" #: src/common/util.c:1074 msgid "Turkey" msgstr "ਤੁਰਕੀ" #: src/common/util.c:1075 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "ਟਰਿਨੀਦਾਦ ਅਤੇ ਟੋਬੇਗੋ" #: src/common/util.c:1076 msgid "Tuvalu" msgstr "ਟੂਵਾਲੂ" #: src/common/util.c:1077 msgid "Taiwan" msgstr "ਤਾਈਵਾਨ" #: src/common/util.c:1078 msgid "Tanzania" msgstr "ਤਾਨਜ਼ੀਆ" #: src/common/util.c:1079 msgid "Ukraine" msgstr "ਯੂਕਰੇਨ" #: src/common/util.c:1080 msgid "Uganda" msgstr "ਯੂਗਾਂਡਾ" #: src/common/util.c:1081 msgid "United Kingdom" msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ" #: src/common/util.c:1082 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਛੋਟੇ ਬਾਹਰੀ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:1083 msgid "United States of America" msgstr "ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਜ ਅਮਰੀਕਾ" #: src/common/util.c:1084 msgid "Uruguay" msgstr "ਉਰੂਗਵੇ" #: src/common/util.c:1085 msgid "Uzbekistan" msgstr "ਉਜ਼ੇਬਕਸਤਾਨ" #: src/common/util.c:1086 msgid "Vatican City State" msgstr "ਵਾਟਕੈਨ ਸ਼ਹਿਰ ਪ੍ਰਾਂਤ" #: src/common/util.c:1087 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "ਸੇਂਟ ਵੀਨਸੈਂਟ ਅਤੇ ਗਰੀਨਾਡੀਨਸ" #: src/common/util.c:1088 msgid "Venezuela" msgstr "ਵੈਨੂਜੇਏਲਾ" #: src/common/util.c:1089 msgid "British Virgin Islands" msgstr "ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਵੀਰਗਿਨ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:1090 msgid "US Virgin Islands" msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਵਰਜਿਨ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:1091 msgid "Vietnam" msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮ" #: src/common/util.c:1092 msgid "Vanuatu" msgstr "ਵਾਨੂਟੂ" #: src/common/util.c:1093 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "ਵੈਲਿਸ ਅਤੇ ਫੂਟੂਨਾ ਆਈਸਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:1094 msgid "Samoa" msgstr "ਸਾਮੀਆ" #: src/common/util.c:1095 msgid "Yemen" msgstr "ਯਮਨ" #: src/common/util.c:1096 msgid "Mayotte" msgstr "ਮਾਈਟੀ" #: src/common/util.c:1097 msgid "Yugoslavia" msgstr "ਯੂਗੋਸਲਾਵੀਆ" #: src/common/util.c:1098 msgid "South Africa" msgstr "ਦੱਖਣੀ ਅਫਰੀਕਾ" #: src/common/util.c:1099 msgid "Zambia" msgstr "ਜ਼ੈਬੀਆ" #: src/common/util.c:1100 msgid "Zimbabwe" msgstr "ਜਿੰਬਾਬਾਵੇੰ" #: src/common/util.c:1110 src/common/util.c:1120 src/fe-gtk/menu.c:529 #: src/fe-gtk/menu.c:534 src/fe-gtk/menu.c:538 src/fe-gtk/menu.c:542 #: src/fe-gtk/menu.c:550 src/fe-gtk/menu.c:568 msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: src/common/xchat.c:765 src/common/xchat.c:891 msgid "Open Dialog Window" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋ" #: src/common/xchat.c:766 msgid "Send a File" msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" #: src/common/xchat.c:767 msgid "User Info (WHOIS)" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ (WHOIS)" #: src/common/xchat.c:768 msgid "Operator Actions" msgstr "ਮੁੱਖੀ ਕਾਰਵਾਈਆਂ" #: src/common/xchat.c:770 src/common/xchat.c:861 msgid "Give Ops" msgstr "ਮੁੱਖੀ ਬਣਾਓ" #: src/common/xchat.c:771 src/common/xchat.c:862 msgid "Take Ops" msgstr "ਮੁੱਖੀ ਹਟਾਓ" #: src/common/xchat.c:772 src/common/xchat.c:865 msgid "Give Voice" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਦਿਓ" #: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:866 msgid "Take Voice" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਲਵੋ" #: src/common/xchat.c:775 src/common/xchat.c:870 msgid "Kick/Ban" msgstr "ਸੁੱਟੋ/ਪਾਬੰਦੀ" #: src/common/xchat.c:776 src/common/xchat.c:871 src/common/xchat.c:920 msgid "Kick" msgstr "ਸੁੱਟੋ" #: src/common/xchat.c:777 src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:779 #: src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781 src/common/xchat.c:872 #: src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:874 src/common/xchat.c:875 #: src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:919 msgid "Ban" msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" #: src/common/xchat.c:782 src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:784 #: src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:877 src/common/xchat.c:878 #: src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880 msgid "KickBan" msgstr "ਸੁੱਟੋ ਪਾਬੰਦੀ" #: src/common/xchat.c:848 msgid "Direct client-to-client" msgstr "ਸਿੱਧਾ ਕਲਾਂਇਟ ਤੋਂ ਕਲਾਂਇਟ" #: src/common/xchat.c:849 msgid "Send File" msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" #: src/common/xchat.c:850 msgid "Offer Chat" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸੱਦਾ" #: src/common/xchat.c:851 msgid "Abort Chat" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੋ" #: src/common/xchat.c:852 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Version" msgstr "ਵਰਜਨ" #: src/common/xchat.c:853 msgid "Userinfo" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: src/common/xchat.c:854 msgid "Clientinfo" msgstr "ਕਲਾਂਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: src/common/xchat.c:855 src/common/xchat.c:889 src/common/xchat.c:937 msgid "Ping" msgstr "ਪਿੰਗ" #: src/common/xchat.c:856 msgid "Time" msgstr "ਸਮਾਂ" #: src/common/xchat.c:857 msgid "Finger" msgstr "ਫਿੰਗਰ" #: src/common/xchat.c:858 msgid "Oper" msgstr "ਮੁੱਖੀ" #: src/common/xchat.c:859 msgid "Kill this user" msgstr "ਇਹ ਉਪਭੋਗੀ ਖਤਮ" #: src/common/xchat.c:860 msgid "Mode" msgstr "ਮੋਡ" #: src/common/xchat.c:863 msgid "Give Half-Ops" msgstr "ਅੱਧਾ-ਮੁੱਖੀ ਦਿਓ" #: src/common/xchat.c:864 msgid "Take Half-Ops" msgstr "ਅੱਧਾ-ਮੁੱਖੀ ਖੋਹੋ" #: src/common/xchat.c:867 msgid "Ignore" msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" #: src/common/xchat.c:868 msgid "Ignore User" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਅਣਡਿੱਠਾ" #: src/common/xchat.c:869 msgid "UnIgnore User" msgstr "ਨਾ-ਅਣਡਿੱਠਾ ਉਪਭੋਗੀ" #: src/common/xchat.c:881 src/fe-gtk/dccgui.c:586 src/fe-gtk/dccgui.c:752 msgid "Info" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" #: src/common/xchat.c:882 msgid "Who" msgstr "ਕੌਣ" #: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:933 msgid "WhoIs" msgstr "ਕੌਣ ਹੈ" #: src/common/xchat.c:884 msgid "DNS Lookup" msgstr "DNS ਖੋਜ" #: src/common/xchat.c:885 msgid "Trace" msgstr "ਜਾਂਚ" #: src/common/xchat.c:886 msgid "UserHost" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਮੇਜ਼ਬਾਨ" #: src/common/xchat.c:887 msgid "External" msgstr "ਬਾਹਰੀ" #: src/common/xchat.c:888 msgid "Traceroute" msgstr "ਮਾਰਗ ਜਾਂਚ" #: src/common/xchat.c:890 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/common/xchat.c:902 msgid "Leave Channel" msgstr "ਚੈਨਲ ਛੱਡੋ" #: src/common/xchat.c:903 src/fe-gtk/menu.c:1369 msgid "Join Channel..." msgstr "ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ..." #: src/common/xchat.c:904 src/fe-gtk/menu.c:1060 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ ਲਈ ਚੈਨਲ ਦਿਓ:" #: src/common/xchat.c:905 msgid "Server Links" msgstr "ਸਰਵਰ ਸੰਬੰਧ" #: src/common/xchat.c:906 msgid "Ping Server" msgstr "ਸਰਵਰ ਪਿੰਗ" #: src/common/xchat.c:907 msgid "Hide Version" msgstr "ਵਰਜਨ ਓਹਲੇ" #: src/common/xchat.c:917 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:918 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/xchat.c:921 msgid "bye" msgstr "ਅਲਵਿਦਾ" #: src/common/xchat.c:922 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "%s ਸੁੱਟਣ ਲਈ ਕਾਰਨ:" #: src/common/xchat.c:923 msgid "Sendfile" msgstr "ਫਾਇਲ਼-ਭੇਜੋ" #: src/common/xchat.c:924 msgid "Dialog" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ" #: src/common/xchat.c:934 msgid "Send" msgstr "ਭੇਜੋ" #: src/common/xchat.c:935 msgid "Chat" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ" #: src/common/xchat.c:936 src/fe-gtk/banlist.c:341 src/fe-gtk/ignoregui.c:388 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear" msgstr "ਸਾਫ਼" #: src/common/dbus/dbus-client.c:71 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "ਅਜਲਾਸ ਬਸ ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/common/dbus/dbus-client.c:85 #, fuzzy msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #: src/common/dbus/dbus-client.c:106 #, fuzzy msgid "Failed to complete Command" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 #, fuzzy msgid "remote access" msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "ਅਜਲਾਸ ਬਸ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ " #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:1064 #, fuzzy, c-format msgid "%s loaded successfully!\n" msgstr " ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ!\n" #: src/fe-gtk/about.c:102 msgid "About XChat" msgstr "XChat ਬਾਰੇ" #: src/fe-gtk/about.c:129 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "ਇੱਕ ਅੰਤਰ ਪਲੇਟਫਾਰਮ IRC ਕਲਾਂਇਟ" #: src/fe-gtk/ascii.c:135 msgid "Character Chart" msgstr "ਅੱਖਰ ਚਾਰਟ" #: src/fe-gtk/banlist.c:113 src/fe-gtk/chanlist.c:301 msgid "Not connected." msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/fe-gtk/banlist.c:154 src/fe-gtk/banlist.c:257 msgid "You must select some bans." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: src/fe-gtk/banlist.c:206 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:272 src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "ਮਖੌਟਾ" #: src/fe-gtk/banlist.c:273 src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:539 msgid "From" msgstr "ਵੱਲੋਂ" #: src/fe-gtk/banlist.c:274 msgid "Date" msgstr "ਮਿਤੀ" #: src/fe-gtk/banlist.c:317 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪਾਬੰਦੀ ਮੇਨੂ ਝਰੋਖਾ ਤਾਂ ਹੀ ਖੋਲ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸਂ ਚੈਨਲ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਹੋ।" #: src/fe-gtk/banlist.c:321 #, c-format msgid "XChat: Ban List (%s)" msgstr "XChat: ਪਾਬੰਦੀ ਸੂਚੀ (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:337 msgid "Unban" msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ" #: src/fe-gtk/banlist.c:339 msgid "Crop" msgstr "ਉਭਾਰੋ" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "Refresh" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ" #: src/fe-gtk/chanlist.c:122 #, c-format msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਤੇ ਚੈਨਲ ਅੰਕੜੇ: %d/%d ਉਪਭੋਗੀ %d/%d ਚੈਨਲ ਤੇ" #: src/fe-gtk/chanlist.c:544 msgid "I can't save an empty list!" msgstr "ਖਾਲੀ ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ!" #: src/fe-gtk/chanlist.c:547 src/fe-gtk/menu.c:996 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਚੁਣੋ" #: src/fe-gtk/chanlist.c:615 #, c-format msgid "XChat: Channel List (%s)" msgstr "XChat: ਚੈਨਲ ਸੂਚੀ (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:630 msgid "List display options:" msgstr "ਸੂਚੀ ਦਿੱਖ ਚੋਣ:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:642 msgid "Minimum Users:" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਉਪਭੋਗੀ:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:657 msgid "Maximum Users:" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਉਪਭੋਗੀ:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:673 #, fuzzy msgid "Pattern Match:" msgstr "ਨਿਯਮਤ ਮੇਲ:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:675 msgid "Regex Match:" msgstr "ਨਿਯਮਤ ਮੇਲ:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:697 msgid "Apply Match to:" msgstr "ਮੇਲ ਲਾਗੂ ਕਰੋ:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:721 msgid "Apply" msgstr "ਲਾਗੂ" #: src/fe-gtk/chanlist.c:763 msgid "Refresh the list" msgstr "ਸੂਚੀ ਤਾਜ਼ਾ" #: src/fe-gtk/chanlist.c:765 msgid "Save the list" msgstr "ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ" #: src/fe-gtk/chanlist.c:767 src/fe-gtk/menu.c:812 src/fe-gtk/menu.c:1043 msgid "Join Channel" msgstr "ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲਲ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:117 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:340 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:351 src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:707 #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "File" msgstr "ਫਾਇਲ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:712 msgid "To" msgstr "ਵੱਲ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:354 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:355 #, fuzzy msgid "Started" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:356 #, fuzzy msgid "Speed limit" msgstr "ਗਤੀ ਸੀਮਾ:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:381 msgid "That file is not resumable." msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਯੋਗ ਨਹੀਂ।" #: src/fe-gtk/dccgui.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "ਫਾਇਲ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ: %s\n" "%s.\n" "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ।" #: src/fe-gtk/dccgui.c:392 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਦਿੱਤੇ ਅਕਾਰ ਤੋਂ ਵੱਡੀ ਹੈ। ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/fe-gtk/dccgui.c:396 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "ਦੋ ਲੋਕਾਂ ਤੋਂ ਇੱਕੋ ਫਾਇਲ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।" #: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:706 src/fe-gtk/dccgui.c:857 #: src/fe-gtk/notifygui.c:138 msgid "Status" msgstr "ਸਥਿਤੀ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:711 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:548 msgid "XChat: File Receive List" msgstr "XChat: ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਸੂਚੀ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:751 src/fe-gtk/dccgui.c:889 msgid "Abort" msgstr "ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:582 src/fe-gtk/dccgui.c:890 msgid "Accept" msgstr "ਸਵੀਕਾਰ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:584 msgid "Resume" msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:588 msgid "Open" msgstr "ਖੋਲੋ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:710 msgid "Ack" msgstr "Ack" #: src/fe-gtk/dccgui.c:722 #, fuzzy msgid "XChat: Uploads and Downloads" msgstr "XChat: ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਮਾਂਡ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:723 #, fuzzy msgid "Downloads" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:724 msgid "Uploads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:725 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵੇਰਵਾ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:726 msgid "Open Folder..." msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:730 msgid "XChat: File Send List" msgstr "XChat: ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਸੂਚੀ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:858 msgid "To/From" msgstr "ਵੱਲ/ਵੱਲੋਂ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:859 msgid "Recv" msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:860 msgid "Sent" msgstr "ਭੇਜੀ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:861 #, fuzzy msgid "Start Time" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮਾਂ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:871 msgid "XChat: DCC Chat List" msgstr "XChat: DCC ਗੱਲਬਾਤ ਸੂਚੀ" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*ਨਵਾਂ*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "ਮੈਨੂੰ ਸੋਧੋ" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "ਕਮਾਂਡ" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "ਉੱਪਰ ਜਾਓ" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਜਾਓ" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765 msgid "Add New" msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386 msgid "Delete" msgstr "ਹਟਾਓ" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "ਕ੍ਰਮਬੱਧ" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "ਸਹਾਇਤਾ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਖੁਦ ਹੀ ਨਾ ਜੋੜੋ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123 msgid "Use a different config directory" msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਰਤੋਂ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "ਕੋਈ ਪਲੱਗਿੰਨ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਲੋਡ ਨਾ ਕਰੋ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "ਪਲੱਗਿੰਨ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਾਓ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Show user config directory" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਾਓ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "ਇੱਕ irc://server:port/channel URL ਖੋਲੋ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 msgid "Open URL in an existing XChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 msgid "Show version information" msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:249 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ਫੌਂਟ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:596 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "ਖੋਜ ਬਫ਼ਰ ਖਾਲੀ ਹੈ।\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:679 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d ਬਾਇਟ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:680 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੇ ਕਤਾਰ ਭੇਜੀ: %d ਬਾਈਟ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਇੱਕ ਖੱਬੇ ਅੱਗੇ ਖਿਸਕਾਏਗੀ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਜੇ ਅੱਗੇ ਖਿਸਕਾਏਗੀ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਵਰਗ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਖਿਸਕਾਏਗੀ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਵਰਗ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਖਿਸਕਾਏਗੀ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਤਰ ਨੂੰ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ, ਪਰ ਸਰਵਰ `ਤੇ ਨਾ ਭੇਜੋ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:198 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸੰਰਚਨਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452 #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749 #: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1108 src/fe-gtk/maingui.c:1124 #: src/fe-gtk/maingui.c:1401 src/fe-gtk/maingui.c:1502 #: src/fe-gtk/maingui.c:2959 msgid "" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid "Mod" msgstr "ਮੋਡ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Key" msgstr "ਸਵਿੱਚ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Action" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:718 msgid "XChat: Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Data 1" msgstr "ਡਾਟਾ 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 2" msgstr "ਡਾਟਾ 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:852 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "ਸਵਿੱਚ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1019 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣ ਸਵਿੱਚ ਨਾਂ %s\n" "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਅਸਫਲ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s/keybindings ਠੀਕ ਕਰੋ\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1057 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਕਾਰਵਾਈ %s\n" "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਅਸਫਲ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s/keybindings ਠੀਕ ਕਰੋ\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1078 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "ਡਾਟਾ ਸਤਰ (Dx{:|!} ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀ) ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ:\n" "%s\n" "\n" "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਅਸਫਲ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s/keybindings ਠੀਕ ਕਰੋ\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1147 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ, ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਛੱਡਿਆ\n" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s/keybindings.conf ਠੀਕ ਕਰੋ\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:131 msgid "Cannot write to that file." msgstr "ਉਹ ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:133 msgid "Cannot read that file." msgstr "ਉਹ ਫਾਇਲ ਪੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263 msgid "That mask already exists." msgstr "ਇਹ ਮਖੌਟਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1973 msgid "Private" msgstr "ਨਿੱਜੀ" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "ਸੂਚਨਾ" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "ਸੱਦਾ" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "ਨਾ-ਅਣਡਿੱਠਾ" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:307 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਲਈ ਮਖੌਟਾ ਦਿਓ:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:354 msgid "XChat: Ignore list" msgstr "XChat: ਅਣਡਿੱਠੀ ਸੂਚੀ" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:361 msgid "Ignore Stats:" msgstr "ਅਣਡਿੱਠੀ ਸਥਿਤੀ:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Channel:" msgstr "ਚੈਨਲ:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Private:" msgstr "ਨਿੱਜੀ:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Notice:" msgstr "ਸੂਚਨਾ:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Invite:" msgstr "ਸੱਦਾ:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:420 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ" #: src/fe-gtk/joind.c:83 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:125 #, fuzzy msgid "XChat: Connection Complete" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ" #: src/fe-gtk/joind.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "ਪੀਅਰ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੁੜ ਬਣਾਇਆ" #: src/fe-gtk/joind.c:159 msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:165 msgid "What would you like to do next?" msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:179 #, fuzzy msgid "_Join this channel:" msgstr "ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲਲ" #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:198 #, fuzzy msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "ਚੈਨਲ ਖੋਲੋ:" #: src/fe-gtk/joind.c:205 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:212 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:466 msgid "Dialog with" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ" #: src/fe-gtk/maingui.c:744 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "%s ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਹੈ: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:749 msgid "No topic is set" msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" #: src/fe-gtk/maingui.c:1048 #, c-format msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?" msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %d ਚੈਨਲ ਜਾਂ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹਨ। ਕੀ ਸਭ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1178 msgid "No other tabs open, quit xchat?" msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਟੈਬ ਨਹੀਂ ਖੁੱਲੀ, xchat ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਏਂ?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1353 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "ਗੁਣ ਜਾਂ ਰੰਗ ਕੋਡ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: src/fe-gtk/maingui.c:1355 msgid "Bold" msgstr "ਗੂੜਾ" #: src/fe-gtk/maingui.c:1356 msgid "Underline" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ" #: src/fe-gtk/maingui.c:1358 msgid "Normal" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: src/fe-gtk/maingui.c:1360 msgid "Colors 0-7" msgstr "ਰੰਗ 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1370 msgid "Colors 8-15" msgstr "ਰੰਗ 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1406 msgid "Beep on message" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਤੇ ਆਵਾਜ਼" #: src/fe-gtk/maingui.c:1409 msgid "Show join/part messages" msgstr "ਦਾਖਲ/ਬਾਹਰ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖਾਓ" #: src/fe-gtk/maingui.c:1411 msgid "Color paste" msgstr "ਰੰਗ ਚੇਪੋ" #: src/fe-gtk/maingui.c:1418 msgid "Go to" msgstr "ਜਾਓ" #: src/fe-gtk/maingui.c:1431 src/fe-gtk/menu.c:1787 msgid "_Close Tab" msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ(_C)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1434 src/fe-gtk/menu.c:1786 msgid "_Detach Tab" msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ(_D)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1673 msgid "Some file transfers still active, quit xchat?" msgstr "ਕੁਝ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਾਲੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ, ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1841 src/fe-gtk/maingui.c:1947 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਸੀਮਾ ਅੰਕ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:1969 msgid "Topic Protection" msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਸੁਰੱਖਿਆ" #: src/fe-gtk/maingui.c:1970 msgid "No outside messages" msgstr "ਕੋਈ ਬਾਹਰੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ" #: src/fe-gtk/maingui.c:1971 msgid "Secret" msgstr "ਗੁਪਤ" #: src/fe-gtk/maingui.c:1972 msgid "Invite Only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਸੱਦਾ" #: src/fe-gtk/maingui.c:1974 msgid "Moderated" msgstr "ਵਿਚੋਲਾ" #: src/fe-gtk/maingui.c:1975 msgid "Ban List" msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਸੂਚੀ" #: src/fe-gtk/maingui.c:1977 msgid "Keyword" msgstr "ਕੀ-ਵਰਡ" #: src/fe-gtk/maingui.c:1989 msgid "User Limit" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਸੀਮਾ" #: src/fe-gtk/maingui.c:2100 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ/ਓਹਲੇ" #: src/fe-gtk/maingui.c:2225 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ!\n" "\n" "ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ,\n" "ਜਿਸ ਲਈ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2457 msgid "Enter new nickname:" msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ:" #: src/fe-gtk/menu.c:124 msgid "Host unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ" #: src/fe-gtk/menu.c:520 #, c-format msgid "%-11s %s" msgstr "%-11s %s" #: src/fe-gtk/menu.c:525 src/fe-gtk/menu.c:529 msgid "Real Name:" msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ:" #: src/fe-gtk/menu.c:533 msgid "User:" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ:" #: src/fe-gtk/menu.c:537 msgid "Country:" msgstr "ਦੇਸ਼:" #: src/fe-gtk/menu.c:541 msgid "Server:" msgstr "ਸਰਵਰ:" #: src/fe-gtk/menu.c:553 msgid "Away Msg:" msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ:" #: src/fe-gtk/menu.c:563 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ" #: src/fe-gtk/menu.c:565 src/fe-gtk/menu.c:568 msgid "Last Msg:" msgstr "ਆਖਰੀ ਸੁਨੇਹਾ:" #: src/fe-gtk/menu.c:668 msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:755 msgid "Open Link in Browser" msgstr "ਝਲਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ" #: src/fe-gtk/menu.c:756 msgid "Copy Selected Link" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸਬੰਧ ਨਕਲ" #: src/fe-gtk/menu.c:816 msgid "Part Channel" msgstr "ਪਾਰਟ ਚੈਨਲ" #: src/fe-gtk/menu.c:818 msgid "Cycle Channel" msgstr "ਚੱਕਰੀ ਚੈਨਲ" #: src/fe-gtk/menu.c:841 msgid "XChat: User menu" msgstr "XChat: ਉਪਭੋਗੀ ਮੇਨੂ" #: src/fe-gtk/menu.c:850 msgid "Edit This Menu..." msgstr "ਇਹ ਮੇਨੂ ਸੋਧ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1045 #, fuzzy msgid "Retrieve channel list..." msgstr "ਚੈਨਲ ਸੂਚੀ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1113 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1129 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1139 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1149 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1160 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1169 msgid "XChat: User Defined Commands" msgstr "XChat: ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਮਾਂਡ" #: src/fe-gtk/menu.c:1176 msgid "XChat: Userlist Popup menu" msgstr "XChat: ਉਪਭੋਗੀ-ਸੂਚੀ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ" #: src/fe-gtk/menu.c:1183 msgid "Replace with" msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ" #: src/fe-gtk/menu.c:1183 msgid "XChat: Replace" msgstr "XChat: ਤਬਦੀਲ" #: src/fe-gtk/menu.c:1190 msgid "XChat: URL Handlers" msgstr "XChat: URL ਹੈਂਡਲਰ" #: src/fe-gtk/menu.c:1209 msgid "XChat: Userlist buttons" msgstr "XChat: ਉਪਭੋਗੀ-ਸੂਚੀ ਬਟਨ" #: src/fe-gtk/menu.c:1216 msgid "XChat: Dialog buttons" msgstr "XChat: ਗੱਲਬਾਤ ਬਟਨ" #: src/fe-gtk/menu.c:1223 msgid "XChat: CTCP Replies" msgstr "XChat:CTCP ਜਵਾਬ" #: src/fe-gtk/menu.c:1321 msgid "_XChat" msgstr "_XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1322 #, fuzzy msgid "Network Li_st..." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈੱਟਅੱਪ" #: src/fe-gtk/menu.c:1325 msgid "_New" msgstr "ਨਵਾਂ(_N)" #: src/fe-gtk/menu.c:1326 msgid "Server Tab..." msgstr "ਸਰਵਰ ਟੈਬ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1327 msgid "Channel Tab..." msgstr "ਚੈਨਲ ਟੈਬ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1328 msgid "Server Window..." msgstr "ਸਰਵਰ ਝਰੋਖਾ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1329 msgid "Channel Window..." msgstr "ਚੈਨਲ ਝਰੋਖਾ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1334 src/fe-gtk/menu.c:1336 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "ਪਲੱਗਿੰਨ ਜਾਂ ਸਕਰਿਪਟ ਲੋਡ(_L)..." #: src/fe-gtk/menu.c:1344 msgid "_Quit" msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)" #: src/fe-gtk/menu.c:1346 msgid "_View" msgstr "ਵੇਖੋ(_V)" #: src/fe-gtk/menu.c:1348 msgid "_Menubar" msgstr "ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ(_M)" #: src/fe-gtk/menu.c:1349 msgid "_Topicbar" msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਪੱਟੀ(_T)" #: src/fe-gtk/menu.c:1350 msgid "_Userlist Buttons" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ-ਸੂਚੀ ਬਟਨ(_U)..." #: src/fe-gtk/menu.c:1351 msgid "M_ode Buttons" msgstr "ਮੋਡ ਬਟਨ(_O)" #: src/fe-gtk/menu.c:1353 msgid "_Layout" msgstr "ਖਾਕਾ(_L)" #: src/fe-gtk/menu.c:1355 msgid "_Tabs" msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)" #: src/fe-gtk/menu.c:1356 msgid "T_ree" msgstr "ਲੜੀ(_r)" #: src/fe-gtk/menu.c:1358 msgid "_Network Meters" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੀਟਰ(_N)" #: src/fe-gtk/menu.c:1360 msgid "Off" msgstr "ਬੰਦ" #: src/fe-gtk/menu.c:1361 msgid "Graph" msgstr "ਗਰਾਫ਼" #: src/fe-gtk/menu.c:1363 msgid "Both" msgstr "ਦੋਵੇਂ" #: src/fe-gtk/menu.c:1366 msgid "_Server" msgstr "ਸਰਵਰ(_S)" #: src/fe-gtk/menu.c:1367 msgid "_Disconnect" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)" #: src/fe-gtk/menu.c:1368 msgid "_Reconnect" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਜੋੜੋ(_R)" #: src/fe-gtk/menu.c:1372 msgid "Marked Away" msgstr "ਦੂਰ ਗਿਆ ਵੇਖਾਓ" #: src/fe-gtk/menu.c:1374 msgid "_Usermenu" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਮੇਨੂ(_U)" #: src/fe-gtk/menu.c:1376 msgid "S_ettings" msgstr "ਵਿਵਸਥਾ(_e)" #: src/fe-gtk/menu.c:1377 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1379 msgid "Advanced" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" #: src/fe-gtk/menu.c:1380 msgid "Auto Replace..." msgstr "ਖੁਦ ਹੀ ਤਬਦੀਲ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1381 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP ਜਵਾਬ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1382 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਬਟਨ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1383 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1384 msgid "Text Events..." msgstr "ਪਾਠ ਘਟਨਾ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1385 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL ਹੈਂਡਲਰ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1386 msgid "User Commands..." msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਕਮਾਂਡਾਂ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1387 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "ਉਪਭੋਗੀ-ਸੂਚੀ ਬਟਨ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1388 msgid "Userlist Popup..." msgstr "ਉਪਭੋਗੀ-ਸੂਚੀ ਪੋਪਅੱਪ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1391 msgid "_Window" msgstr "ਝਰੋਖਾ(_W)" #: src/fe-gtk/menu.c:1392 msgid "Ban List..." msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਸੂਚੀ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "Channel List..." msgstr "ਚੈਨਲ ਸੂਚੀ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1394 msgid "Character Chart..." msgstr "ਅੱਖਰ ਚਾਰਟ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1395 msgid "Direct Chat..." msgstr "ਸਿੱਧੀ ਗੱਲ਼..." #: src/fe-gtk/menu.c:1396 msgid "File Transfers..." msgstr "ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1397 msgid "Ignore List..." msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਸੂਚੀ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1398 msgid "Notify List..." msgstr "ਸੂਚਨਾ ਸੂਚੀ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1399 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "ਪਲੱਗਿੰਨ ਤੇ ਸਕਰਿਪਟਾਂ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1400 msgid "Raw Log..." msgstr "ਕੱਚਾ ਲਾਗ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1401 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL ਖੋਜੀ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1403 msgid "Reset Marker Line" msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਰੇਖਾ ਮੁੜ ਖਿੱਚੋ" #: src/fe-gtk/menu.c:1404 msgid "C_lear Text" msgstr "ਪਾਠ ਸਾਫ਼(_l)" #: src/fe-gtk/menu.c:1405 msgid "Search Text..." msgstr "ਪਾਠ ਖੋਜ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1406 msgid "Save Text..." msgstr "ਪਾਠ ਸੰਭਾਲੋ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1408 src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "_Help" msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)" #: src/fe-gtk/menu.c:1409 msgid "_Contents" msgstr "ਭਾਗ(_C)" #: src/fe-gtk/menu.c:1410 msgid "_About" msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" #: src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_Attach Window" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਜੋੜੋ(_A)" #: src/fe-gtk/menu.c:1792 msgid "_Close Window" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ(_C)" #: src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "User" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ" #: src/fe-gtk/notifygui.c:140 msgid "Last Seen" msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "ਆਫਲਾਇਨ" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Never" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "ਆਨਲਾਇਨ" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:376 msgid "Notify on these networks:" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:387 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:407 msgid "XChat: Notify List" msgstr "XChat: ਸੂਚਨਾ ਸੂਚੀ" #: src/fe-gtk/notifygui.c:424 msgid "Remove" msgstr "ਹਟਾਓ" #: src/fe-gtk/notifygui.c:428 #, fuzzy msgid "Open Dialog" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋ" #: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:421 msgid "Description" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: src/fe-gtk/plugingui.c:151 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਪਲੱਗਿੰਨ ਤੇ ਸਕਰਿਪਟ ਚੁਣੋ" #: src/fe-gtk/plugingui.c:223 msgid "XChat: Plugins and Scripts" msgstr "XChat: ਪਲੱਗਿੰਨ ਅਤੇ ਸਕਰਿਪਟਾਂ" #: src/fe-gtk/plugingui.c:229 msgid "_Load..." msgstr "ਲੋਡ(_L)..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:232 msgid "_UnLoad" msgstr "ਹਟਾਓ(_U)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144 msgid "_Close" msgstr "ਬੰਦ(_C)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:435 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save As..." msgstr "ਇੰਞ ਸੰਭਾਲੋ..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:97 #, c-format msgid "XChat: Rawlog (%s)" msgstr "XChat: ਕੱਚਾ-ਲਾਗ (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:127 msgid "Clear rawlog" msgstr "ਕੱਚਾ-ਲਾਗ ਸਾਫ਼" #: src/fe-gtk/search.c:57 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "ਇਸ ਖੋਜ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਖੋਲਿਆ ਝਰੋਖਾ ਹੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/fe-gtk/search.c:65 msgid "Search hit end, not found." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:109 msgid "XChat: Search" msgstr "XChat: ਖੋਜ" #: src/fe-gtk/search.c:118 msgid "Find:" msgstr "ਖੋਜ:" #: src/fe-gtk/search.c:127 msgid "_Match case" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:133 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:146 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "ਖੋਜ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:169 src/fe-gtk/servlistgui.c:268 msgid "New Network" msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:553 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "ਕੀ ਅਸਲ ਵਿੱਚ \"%s\" ਨੈਟਵਰਕ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਰਵਰ ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:677 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਅਤੇ ਅਸਲੀ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀ ਛੱਡਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:977 #, c-format msgid "XChat: Edit %s" msgstr "XChat: %s ਸੋਧ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:996 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "%s ਲਈ ਸਰਵਰ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007 msgid "Connect to selected server only" msgstr "ਚੁਣੇ ਸਰਵਰਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਜੁੜੋ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੋਣ ਤੇ ਸਰਵਰਾਂ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰ ਨਾ ਲਗਾਉ।" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1010 msgid "Your Details" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵੇਰਵਾ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1016 msgid "Use global user information" msgstr "ਵਿਆਪਕ ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਰਤੋਂ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019 src/fe-gtk/servlistgui.c:1251 msgid "_Nick name:" msgstr "ਨਾਂ(_N):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 src/fe-gtk/servlistgui.c:1258 msgid "Second choice:" msgstr "ਦੂਜੀ ਚੋਣ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 src/fe-gtk/servlistgui.c:1272 msgid "_User name:" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ(_U):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1031 src/fe-gtk/servlistgui.c:1279 msgid "Rea_l name:" msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ(_l):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034 msgid "Connecting" msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਇਸ ਨੈਟਵਰਕ ਨਾਲ ਖੁਦ ਹੀ ਜੋੜੋ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1042 #, fuzzy msgid "Use a proxy server" msgstr "ਸਰਵਰ ਸਰਵਰ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1044 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "ਇਸ ਨੈਟਵਰਕ ਤੇ ਸਭ ਸਰਵਰਾਂ ਲਈ SSL ਵਰਤੋਂ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "ਗਲਤ SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਵੀਕਾਰ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055 msgid "C_hannels to join:" msgstr "ਜੁੜਨ ਲਈ ਚੈਨਲ(_h):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1057 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "ਜੁੜਨ ਲਈ ਚੈਨਲ, ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1060 msgid "Connect command:" msgstr "ਜੋੜਨ ਲਈ ਕਮਾਂਡ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e , where is a text-file full of commands to execute." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065 msgid "Nickserv password:" msgstr "ਨਾਂ-ਸਰਵਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067 msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1071 msgid "Server password:" msgstr "ਸਰਵਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1073 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "ਸਰਵਰ ਲਈ ਗੁਪਤ ਕੋਡ, ਜੇਕਰ ਸ਼ੱਕ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਖਾਲੀ ਰਹਿਣ ਦਿਓ।" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1076 msgid "Character set:" msgstr "ਅੱਖਰ-ਸਮੂਹ ਨਿਰਧਾਰਨ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1146 msgid "_Edit" msgstr "ਸੋਧ(_E)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1229 #, fuzzy msgid "XChat: Network List" msgstr "XChat: ਸੂਚਨਾ ਸੂਚੀ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1241 msgid "User Information" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1265 msgid "Third choice:" msgstr "ਤੀਜੀ ਚੋਣ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1325 msgid "Networks" msgstr "ਨੈਟਵਰਕ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366 #, fuzzy msgid "Skip network list on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ ਨਾ ਵੇਖਾਓ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1398 msgid "_Edit..." msgstr "ਸੋਧ(_E)..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405 msgid "_Sort" msgstr "ਕ੍ਰਮਬੱਧ(_S)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429 msgid "C_onnect" msgstr "ਜੋੜ੍ਹੋ(_C)" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Text Box Appearance" msgstr "ਪਾਠ ਬਕਸਾ ਦਿੱਖ" #: src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Font:" msgstr "ਫੋਂਟ:" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Background image:" msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਚਿੱਤਰ:" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Scrollback lines:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Colored nick names" msgstr "ਰੰਗਦਾਰ ਨਾਂ" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "IRC ਤੇ ਹਰ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਵੱਖਰਾ ਰੰਗ ਦਿਓ" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Indent nick names" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "ਨਾਂਵਾਂ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਰੱਖੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Transparent background" msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Show marker line" msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਰੇਖਾ ਵੇਖਾਓ" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "ਆਖਰੀ ਪੜ੍ਹੇ ਪਾਠ ਬਾਅਦ ਲਾਲ ਰੰਗ ਦੀ ਰੇਖਾ ਖਿੱਚੋ।" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Transparency Settings" msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਸਥਾਪਨ" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Red:" msgstr "ਲਾਲ:" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Green:" msgstr "ਹਰਾ:" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Blue:" msgstr "ਨੀਲਾ:" #: src/fe-gtk/setup.c:116 src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Time Stamps" msgstr "ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Enable time stamps" msgstr "ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਯੋਗ" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Time stamp format:" msgstr "ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਫਾਰਮਿਟ:" #: src/fe-gtk/setup.c:119 src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "ਵੇਰਵੇ ਲਈ strftime manpage ਵੇਖੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:126 src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Last-spoke order" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:1515 msgid "Input box" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਬਕਸਾ" #: src/fe-gtk/setup.c:134 src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "ਪਾਠ ਬਕਸਾ ਫੋਂਟ ਤੇ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Spell checking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Nick Completion" msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਤੀ" #: src/fe-gtk/setup.c:140 #, fuzzy msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਨਾਂ ਪੂਰਤੀ" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਤੀ ਅਗੇਤਰ:" #: src/fe-gtk/setup.c:143 #, fuzzy msgid "Nick completion sorted:" msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਤੀ ਅਗੇਤਰ:" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Input Box Codes" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਬਕਸਾ ਕੋਡ" #: src/fe-gtk/setup.c:147 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, ਮੁੱਖੀ ਪਹਿਲਾਂ" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, ਮੁੱਖੀ ਅੰਤਮ" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Unsorted" msgstr "ਨਾ-ਕ੍ਰਮਬੱਧ" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "User List" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਸੂਚੀ" #: src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ" #: src/fe-gtk/setup.c:178 msgid "Resizable user list" msgstr "ਮੁੜ ਅਕਾਰਯੋਗ ਉਪਭੋਗੀ ਸੂਚੀ" #: src/fe-gtk/setup.c:179 msgid "User list sorted by:" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਸੂਚੀ ਕ੍ਰਮਬੱਧ:" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Away tracking" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੜਤਾਲ" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "On channels smaller than:" msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਛੋਟੇ ਚੈਨਲ ਲਈ:" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ" #: src/fe-gtk/setup.c:186 msgid "Execute command:" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ:" #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Windows" msgstr "ਝਰੋਖੇ" #: src/fe-gtk/setup.c:198 src/fe-gtk/setup.c:222 src/fe-gtk/setup.c:1517 msgid "Tabs" msgstr "ਟੈਬਾਂ" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Bottom" msgstr "ਹੇਠਾਂ" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Top" msgstr "ਉੱਪਰ" #: src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Left" msgstr "ਖੱਬਾ" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Right" msgstr "ਸੱਜਾ" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Hidden" msgstr "ਓਹਲੇ" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Always" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Only requested tabs" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮੰਗੀਆਂ ਟੈਬਾਂ" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "ਸਰਵਰ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "ਸਰਵਰ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:225 #, fuzzy msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "ਸਰਵਰ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਅੱਖਰ-ਕ੍ਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਰੱਖੋ " #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Small tabs" msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਟੈਬਾਂ" #: src/fe-gtk/setup.c:228 msgid "Focus new tabs:" msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਤੇ ਕੇਂਦਰਤ:" #: src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Show tabs at:" msgstr "ਟੈਬ ਖੋਲੋ:" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "ਛੋਟਾ ਟੈਬ ਨਾਂ:" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "letters." msgstr "ਅੱਖਰ" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Tabs or Windows" msgstr "ਟੈਬਾਂ ਜਾਂ ਝਰੋਖੇ" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Open channels in:" msgstr "ਚੈਨਲ ਖੋਲੋ:" #: src/fe-gtk/setup.c:234 msgid "Open dialogs in:" msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਖੋਲ੍ਹੋ:" #: src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Open utilities in:" msgstr "ਸਹੂਲਤਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲੋ:" #: src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:242 #, fuzzy msgid "No" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Yes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "Files and Directories" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ" #: src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Download files to:" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ:" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Move completed files to:" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜੋ:" #: src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਸੰਭਾਲੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Network Settings" msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਵਿਵਸਥਾ" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "IRC ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਮੇਰਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ:" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "First DCC send port:" msgstr "ਪਹਿਲੀਂ DCC ਭੇਜਣ ਪੋਰਟ:" #: src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Last DCC send port:" msgstr "ਆਖਰੀ DCC ਭੇਜਣ ਪੋਰਟ:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਗਤੀ (ਬਾਈਟ ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ)" #: src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "One upload:" msgstr "ਇੱਕ ਅੱਪਲੋਡ:" #: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "ਇੱਕ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਤੀ" #: src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "One download:" msgstr "ਇੱਕ ਡਾਊਨਲੋਡ:" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "All uploads combined:" msgstr "ਸਭ ਅੱਪਲੋਡ ਜੋੜ:" #: src/fe-gtk/setup.c:271 src/fe-gtk/setup.c:273 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਤੀ" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "All downloads combined:" msgstr "ਸਭ ਡਾਊਨਲੋਡ ਜੋੜ:" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Default Messages" msgstr "ਮੂਲ ਸੁਨੇਹੇ" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Quit:" msgstr "ਬਾਹਰ:" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "Leave channel:" msgstr "ਚੈਨਲ ਛੱਡਣਾ:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Away:" msgstr "ਦੂਰ:" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Away" msgstr "ਦੂਰ" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Announce away messages" msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "ਆਪਣਾ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਸਭ ਚੈਨਲਾਂ ਤੇ ਭੇਜੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Show away once" msgstr "ਦੂਰ ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Automatically unmark away" msgstr "ਖੁਦ ਹੀ ਦੂਰ ਨੂੰ ਨਾ-ਮਖੌਟਾ ਕਰੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." msgstr "(~/.xchat2/ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਇੱਕ ਪਾਠ ਫਾਇਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ)।" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "(Can be a text file relative to config dir)." msgstr "(ਇੱਕ ਸੰਰਚਿਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਇੱਕ ਪਾਠ ਫਾਇਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ)।" #: src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Alerts" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Flash taskbar on highlighted messages" msgstr "ਉਘੜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਤੇ ਕੰਮ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਝਲਕਾਓ" #: src/fe-gtk/setup.c:301 #, fuzzy msgid "Flash taskbar on any private messages" msgstr "ਉਘੜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਤੇ ਕੰਮ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਝਲਕਾਓ" #: src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Beep on highlighted messages" msgstr "ਉਘੜੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਤੇ ਆਵਾਜ਼" #: src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Beep on private messages" msgstr "ਨਿੱਜੀ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਤੇ ਆਵਾਜ਼" #: src/fe-gtk/setup.c:305 msgid "Beep on channel messages" msgstr "ਚੈਨਲ ਸੁਨੇਹੇ ਤੇ ਆਵਾਜ਼" #: src/fe-gtk/setup.c:306 msgid "Extra words to highlight on:" msgstr "ਉਘਾੜਨ ਲਈ ਹੋਰ ਸ਼ਬਦ:" #: src/fe-gtk/setup.c:307 msgid "Nicks not to highlight on:" msgstr "ਨਾ ਉਘਾੜਨ ਲਈ ਨਾਂ:" #: src/fe-gtk/setup.c:308 #, fuzzy msgid "Separate multiple words with commas." msgstr "(ਕਈ ਸ਼ਬਦ, ਜਿੰਨਾਂ ਨੂੰ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ)।" #: src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Advanced Settings" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵਿਵਸਥਾ" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਬਾਅਦ ਖੁਦ ਦਾਖਲ:" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "MODE ਨੂੰ ਕੱਚੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Whois on notify" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Hide join and part messages" msgstr "ਦਾਖਲਾ ਤੇ ਛੱਡਣਾ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ" #: src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਚੈਨਲ ਦਾਖਲਾ/ਛੱਡਣਾ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "ਖੁਦ ਹੀ DCC ਝਰੋਖੇ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Send window" msgstr "ਭੇਜਣ ਝਰੋਖਾ" #: src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Receive window" msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਝਰੋਖਾ" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Chat window" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ" #: src/fe-gtk/setup.c:331 src/fe-gtk/setup.c:1522 msgid "Logging" msgstr "ਲਾਗਿੰਗ" #: src/fe-gtk/setup.c:332 msgid "Enable logging of conversations" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ ਯੋਗ" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Log filename:" msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਨਾਂ:" #: src/fe-gtk/setup.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "(%s=ਸਰਵਰ %c=ਚੈਨਲ %n=ਨੈੱਟਵਰਕ)" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "ਲਾਗ ਵਿੱਚ ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Log timestamp format:" msgstr "ਲਾਗ ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਫਾਰਮਿਟ:" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "(Disabled)" msgstr "(ਆਯੋਗ)" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:349 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:359 #, fuzzy msgid "All Connections" msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/fe-gtk/setup.c:360 #, fuzzy msgid "IRC Server Only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਸੱਦਾ" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "DCC Get Only" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Your Address" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ" #: src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "Bind to:" msgstr "ਸਬੰਧਿਤ:" #: src/fe-gtk/setup.c:369 #, fuzzy msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "(ਕਈ ਸਿਰਨਾਵਿਆਂ ਵਾਲੇ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਲਈ ਹੀ ਲਾਭਦਾਇਕ)" #: src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Proxy Server" msgstr "ਸਰਵਰ ਸਰਵਰ" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Hostname:" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ:" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Port:" msgstr "ਪੋਰਟ:" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Type:" msgstr "ਕਿਸਮ:" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Use proxy for:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "Proxy Authentication" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:379 #, fuzzy msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ (HTTP ਅਤੇ Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:381 #, fuzzy msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ (HTTP ਅਤੇ Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "Username:" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ:" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "Password:" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:" #: src/fe-gtk/setup.c:727 msgid "Select an Image File" msgstr "ਇੱਕ ਤਸਵੀਰ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:751 #, fuzzy msgid "Select Download Folder" msgstr "ਚੋਣ ਰੰਗ" #: src/fe-gtk/setup.c:760 msgid "Select font" msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:831 msgid "Browse..." msgstr "ਝਲਕ..." #: src/fe-gtk/setup.c:966 msgid "Mark identified users with:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:968 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1029 msgid "Select color" msgstr "ਚੋਣ ਰੰਗ" #: src/fe-gtk/setup.c:1109 msgid "Text Colors" msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ" #: src/fe-gtk/setup.c:1111 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC ਰੰਗ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1119 #, fuzzy msgid "Local colors:" msgstr "ਹੋਰ ਰੰਗ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1127 src/fe-gtk/setup.c:1132 msgid "Foreground:" msgstr "ਮੁੱਖ-ਭੂਮੀ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1128 src/fe-gtk/setup.c:1133 msgid "Background:" msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1130 msgid "Marking Text" msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਪਾਠ" #: src/fe-gtk/setup.c:1135 msgid "Interface Colors" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਰੰਗ" #: src/fe-gtk/setup.c:1137 msgid "New data:" msgstr "ਨਵਾਂ ਡਾਟਾ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1138 msgid "Marker line:" msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਰੇਖਾ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1139 msgid "New message:" msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1140 msgid "Away user:" msgstr "ਦੂਰ ਉਪਭੋਗੀ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1141 msgid "Highlight:" msgstr "ਉਘਾੜੋ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1237 src/fe-gtk/textgui.c:386 msgid "Event" msgstr "ਘਟਨਾ" #: src/fe-gtk/setup.c:1243 msgid "Sound file" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਫਾਇਲ" #: src/fe-gtk/setup.c:1278 msgid "Select a sound file" msgstr "ਧੁਨੀ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:1350 msgid "Sound playing method:" msgstr "ਧੁਨੀ ਚਲਾਉਣ ਢੰਗ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1358 msgid "External sound playing _program:" msgstr "ਬਾਹਰੀ ਆਵਾਜ਼ ਵਾਲਾ ਕਾਰਜ(_p):" #: src/fe-gtk/setup.c:1376 msgid "_External program" msgstr "ਬਾਹਰੀ ਕਾਰਜ(_E)" #: src/fe-gtk/setup.c:1386 msgid "_Automatic" msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ(_A)" #: src/fe-gtk/setup.c:1399 msgid "Sound files _directory:" msgstr "ਧੁਨੀ ਫਾਇਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ(_d):" #: src/fe-gtk/setup.c:1438 msgid "Sound file:" msgstr "ਧੁਨੀ ਫਾਇਲ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1453 msgid "_Browse..." msgstr "ਝਲਕ(_B)..." #: src/fe-gtk/setup.c:1464 msgid "_Play" msgstr "ਚਲਾਓ(_P)" #: src/fe-gtk/setup.c:1513 msgid "Interface" msgstr "ਚਿਹਰਾ" #: src/fe-gtk/setup.c:1514 msgid "Text box" msgstr "ਪਾਠ ਬਕਸਾ" #: src/fe-gtk/setup.c:1516 msgid "User list" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਸੂਚੀ" #: src/fe-gtk/setup.c:1518 msgid "Colors" msgstr "ਰੰਗ" #: src/fe-gtk/setup.c:1520 msgid "Chatting" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: src/fe-gtk/setup.c:1521 msgid "General" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: src/fe-gtk/setup.c:1523 msgid "Sound" msgstr "ਆਵਾਜ਼" #: src/fe-gtk/setup.c:1527 msgid "Network setup" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈੱਟਅੱਪ" #: src/fe-gtk/setup.c:1528 msgid "File transfers" msgstr "ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲ" #: src/fe-gtk/setup.c:1636 msgid "Categories" msgstr "ਵਰਗ" #: src/fe-gtk/setup.c:1812 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "ਕੁਝ ਅਜਿਹੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਹੀ ਲਾਗੂ ਹੋ ਸਕਣਗੀਆਂ।" #: src/fe-gtk/setup.c:1820 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1853 msgid "XChat: Preferences" msgstr "XChat: ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ" #: src/fe-gtk/textgui.c:177 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "ਸਤਰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: src/fe-gtk/textgui.c:185 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "ਇਹ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਕੇਵਲ %d ਮੁੱਲ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, $%d ਗਲਤ ਹੈ" #: src/fe-gtk/textgui.c:301 src/fe-gtk/textgui.c:324 msgid "Print Texts File" msgstr "ਪਾਠ ਫਾਇਲ ਛਾਪੋ" #: src/fe-gtk/textgui.c:369 msgid "Edit Events" msgstr "ਘਟਨਾ ਸੋਧ" #: src/fe-gtk/textgui.c:420 msgid "$ Number" msgstr "$ ਅੰਕ" #: src/fe-gtk/textgui.c:437 msgid "Load From..." msgstr "ਇਥੋਂ ਲੋਡ..." #: src/fe-gtk/textgui.c:438 msgid "Test All" msgstr "ਸਭ ਦੀ ਜਾਂਚ" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:98 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:188 msgid "XChat: URL Grabber" msgstr "XChat: URL ਖੋਜੀ" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear list" msgstr "ਸੂਚੀ ਸਾਫ਼" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy selected URL" msgstr "ਨਕਲ ਚੁਣੇ URL ਦੀ" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy" msgstr "ਨਕਲ" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save list to a file" msgstr "ਸੂਚੀ ਫਾਇਲ `ਚ ਸੰਭਾਲੋ" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:111 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ਮੁੱਖੀ, %d ਕੁੱਲ" #~ msgid "%C18*$t$1%O $2" #~ msgstr "%C18*$t$1%O $2" #~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #~ msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2" #~ msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2" #~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgid "$1$t$2" #~ msgstr "$1$t$2" #~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgid "%C16*%O$t$1%O" #~ msgstr "%C16*%O$t$1%O" #~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #~ msgid "%C22*%O$t$1" #~ msgstr "%C22*%O$t$1" #~ msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2" #~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "France, Metropolitan" #~ msgstr "ਫਰਾਂਸ" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "ਨਿਰਪੱਖ ਜ਼ੋਨ" #~ msgid "File:" #~ msgstr "ਫਾਇਲ:" #~ msgid "From:" #~ msgstr "ਵੱਲੋਂ:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "ਵੱਲ:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "ਅਕਾਰ:" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "MIME ਕਿਸਮ" #~ msgid "Settings saved." #~ msgstr "ਵਿਵਸਥਾ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ" #~ msgid "_Server List..." #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ(_S)..." #~ msgid "Server" #~ msgstr "ਸਰਵਰ" #~ msgid "Save rawlog" #~ msgstr "ਕੱਚਾ-ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgid "Save rawlog..." #~ msgstr "ਕੱਚਾ-ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ..." #~ msgid "Close" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "XChat: Server List" #~ msgstr "XChat: ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ" #~ msgid "Completes nick names without using the TAB key" #~ msgstr "ਟੈਬ ( TAB) ਸਵਿੱਚ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰੋ" #~ msgid "Input Box Appearance" #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਬਕਸਾ ਦਿੱਖ" #~ msgid "Tabs Location" #~ msgstr "ਟੈਬ ਸਥਿਤੀ" #~ msgid "Convert spaces to underscore before sending" #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨੂੰ ਅੰਡਰਸਕੋਰ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ" #~ msgid "(See strftime manpage for details)." #~ msgstr "(ਵੇਰਵੇ ਲਈ strftime ਲਈ ਸਫਾ ਵੇਖੋ)" #~ msgid "Open an irc:// url" #~ msgstr "ਇੱਕ irc:// url ਖੋਲੋ" #~ msgid "irc://server:port/channel" #~ msgstr "irc://server:port/channel" #~ msgid "Execute a xchat command" #~ msgstr "ਇੱਕ xchat ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ" #~ msgid "\"Command to execute\"" #~ msgstr "\"ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ\"" #~ msgid "Prints some text to the current tab/window" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ/ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਪਾਠ ਛਾਪੋ" #~ msgid "\"Text to print\"" #~ msgstr "\"ਛਾਪਣ ਲਈ ਪਾਠ\"" #~ msgid "Change the context to the channel" #~ msgstr "ਚੈਨਲ ਤੋਂ ਪਰਸੰਗ ਲਵੋ" #~ msgid "channel" #~ msgstr "ਚੈਨਲ" #~ msgid "Change the context to the server" #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਪਰਸੰਗ ਤਬਦੀਲ" #~ msgid "server" #~ msgstr "ਸਰਵਰ" #~ msgid "Get some informations from xchat" #~ msgstr "xchat ਤੋਂ ਕੁਝ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" #~ msgid "id" #~ msgstr "id" #~ msgid "Get settings from xchat" #~ msgstr "xchat ਤੋਂ ਸਥਾਪਨ ਲਵੋ" #~ msgid "name" #~ msgstr "ਨਾਂ" #~ msgid "Failed to complete SetContext" #~ msgstr "ਪਰਸੰਗ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #~ msgid "Failed to complete print" #~ msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #~ msgid "Failed to complete GetInfo" #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #~ msgid "Failed to complete GetPrefs" #~ msgstr "ਪਸੰਦ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #~ msgid "%s doesn't exist\n" #~ msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" #~ msgid " : %s\n" #~ msgstr " : %s\n"