# translation of xchat-2.4.5.gu.po to Gujarati # This file is put in the public domain. # Ankit Patel , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat-2.4.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-24 13:05+1000\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-14 12:49+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" #: src/common/cfgfiles.c:354 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "~/.xchat2 બનાવી શકતા નથી" #: src/common/cfgfiles.c:712 msgid "I'm busy" msgstr "હું વ્યસ્ત છું" #: src/common/cfgfiles.c:713 msgid "Leaving" msgstr "છોડી રહ્યા છીએ" #: src/common/cfgfiles.c:760 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* IRC ને રુટ તરીકે ચલાવવાનું ગાંડપણ છે! તમારે વપરાશકર્તા\n" " ખાતું બનાવવું જોઈએ અને તેનો ઉપયોગ પ્રવેશ માટે કરવો જોઈએ.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "સક્રિય" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "નિષ્ફળ" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "પૂરુ થયું" #: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:797 msgid "Connect" msgstr "સાંકળવું" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "અડધેથી બંધ કરાયેલ" #: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2452 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "%s વાપરી શકતા નથી\n" #: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1164 src/common/text.c:1202 #: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1220 src/common/text.c:1233 #: src/common/text.c:1250 src/common/text.c:1350 src/common/util.c:352 msgid "Error" msgstr "ભૂલ" #: src/common/dcc.c:2375 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "" #: src/common/dcc.c:2586 msgid "No active DCCs\n" msgstr "કોઈ સક્રિય DCC નથી\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "હા " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "ના " #: src/common/ignore.c:377 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "તમને %s માંથી CTCP પૂર આવ્યું છે, %s અવગણી રહ્યા છીએ\n" #: src/common/ignore.c:402 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "તમને %s માંથી MSG પૂર આવ્યું છે, gui_auto_open_dialog OFF સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ.\n" #: src/common/notify.c:473 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s ઓનલાઈન\n" #: src/common/notify.c:475 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s ઓફલાઈન\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "કોઈ ચેનલમાં જોડાયા નથી. /join # પ્રયત્ન કરો\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "જોડાયેલ નથી. /server [] પ્રયત્ન કરો\n" #: src/common/outbound.c:339 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:409 msgid "Already marked back.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:1814 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "મને ચલાવવા માટે /bin/sh ની જરૂર છે!\n" #: src/common/outbound.c:2185 msgid "Commands Available:" msgstr "આદેશો ઉપલબ્ધ:" #: src/common/outbound.c:2199 msgid "User defined commands:" msgstr "વપરાશકર્તા વ્યાખ્યાયિત આદેશો:" #: src/common/outbound.c:2215 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "પ્લગઈન વ્યાખ્યાયિત આદેશો:" #: src/common/outbound.c:2226 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "વધુ જાણકારી માટે /HELP , અથવા /HELP -l લખો" #: src/common/outbound.c:2301 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "અજ્ઞાત દલીલ '%s' અવગણવામાં આવી." #: src/common/outbound.c:3235 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "આવું કોઈ પ્લગઈન મળ્યુ નથી.\n" #: src/common/outbound.c:3240 src/fe-gtk/plugingui.c:186 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "નહિં લાવવા માટે તે પ્લગઈન અટકાવી રહ્યું છે.\n" #: src/common/outbound.c:3509 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , વપરાશકર્તા-યાદી હેઠળ બટન ઉમેરે છે" #: src/common/outbound.c:3511 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , તમે જે ચેનલોમાં છો તે બધીમાં આદેશ મોકલે છે" #: src/common/outbound.c:3513 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHANL , તમે જે ચેનલોમાં છે તે બધીને આદેશ મોકલે છે" #: src/common/outbound.c:3515 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , તમે જે સર્વરોમાં છો તે બધામાં આદેશ મોકલે છે" #: src/common/outbound.c:3516 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], તમને દૂર સુયોજિત કરે છે" #: src/common/outbound.c:3517 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3519 msgid "BAN [], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "BAN [], દરેકને વર્તમાન ચેનલમાંથી માસ્ક જોડણી કરવામાં બેન કરે છે. જો તેઓ પહેલાથી જ ચેનલ પર હોય તો આ તેમને કિક કરતું નથી (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)" #: src/common/outbound.c:3521 msgid "" "Set per channel options\n" "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n" "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n" "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n" "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3528 #, fuzzy msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR, વર્તમાન લખાણ વિન્ડો સાફ કરે છે" #: src/common/outbound.c:3529 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, વર્તમાન વિન્ડો/ટેબ બંધ કરે છે" #: src/common/outbound.c:3532 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , દેશ કોડ શોધે છે, દાત: au = ઓસ્ટ્રેલિયા" #: src/common/outbound.c:3534 msgid "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , નામને CTCP સંદેશો મોકલે છે, સામાન્ય સંદેશો VERSION અને USERINFO છે" #: src/common/outbound.c:3536 #, fuzzy msgid "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE, વર્તમાન ચેનલના ભાગલા પાડે છે અને તુરંતજ પુનઃજોડે છે" #: src/common/outbound.c:3538 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - તક અપાયેલ ફાઈલ સ્વીકારો\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - કોઈકને ફાઈલ મોકલો\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - પેસીવ સ્થિતિની મદદથી ફાઈલ મોકલો\n" "DCC LIST - DCC યાદી બતાવો\n" "DCC CHAT - કોઈકને DCC CHAT ની તક આપો\n" "DCC PCHAT - પેસીવ સ્થિતિની મદદથી DCC CHAT ની તક આપો\n" "DCC CLOSE ઉદાહરણ:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3550 msgid "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , વર્તમાન ચેનલ પરના નામમાંથી અડધો-ચેનલ ચાલક સ્થિતિ દૂર કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)" #: src/common/outbound.c:3552 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , વપરાશકર્તા-યાદી હેઠળના બટનને કાઢે છે" #: src/common/outbound.c:3554 msgid "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP , વર્તમાન ચેનલ પરના નામમાંથી ચેનલ ચાલક સ્થિતિ દૂર કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)" #: src/common/outbound.c:3556 msgid "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEVOICE , વર્તમાન ચેનલ પરના નામમાંથી અવાજ સ્થિતિ દૂર કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)" #: src/common/outbound.c:3557 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, સર્વરથી જોડાણ તોડે છે" #: src/common/outbound.c:3558 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , વપરાશકર્તા IP નંબર શોધે છે" #: src/common/outbound.c:3559 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , લખાણ સ્થાનિક રીતે છાપે છે" #: src/common/outbound.c:3562 msgid "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , આદેશ ચલાવે છે. જો -o ફ્લેગ વપરાય છે તો પછી આઉટપુટ વર્તમાન ચેનલને મોકલાય છે, નહિંતર તે વર્તમાન લખાણ બોક્સમાં છપાય છે" #: src/common/outbound.c:3564 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, પ્રક્રિયા SIGCONT મોકલે છે" #: src/common/outbound.c:3567 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], વર્તમાન સત્રમાં ચાલતું exec મારી નાંખે છે. જો -9 ને SIGKILL વાળી પ્રક્રિયા અપાયેલ હોય" #: src/common/outbound.c:3569 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, પ્રક્રિયા SIGSTOP મોકલે છે" #: src/common/outbound.c:3570 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, પ્રક્રિયાઓ stdin ને માહિતી મોકલે છે" #: src/common/outbound.c:3574 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, વર્તમાન સર્વરની મોકલો કતરા ફ્લશ કરે છે" #: src/common/outbound.c:3576 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], યજમાન મારફતે પ્રોક્સીઓ, પોર્ટ માટે મૂળભુત ૨૩ છે" #: src/common/outbound.c:3580 msgid "GHOST , Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3585 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , નામને અડધો-ચેનલ ચાલક સ્થિતિ આપે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)" #: src/common/outbound.c:3586 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , તમને nickserv પ્રતિ ઓળખાવો" #: src/common/outbound.c:3588 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " mask - અવગણવા માટે યજમાન માસ્ક, દાત: *!*@*.aol.com\n" " types - અવગણવા માટે માહિતીના પ્રકારો, એક અથવા બધા:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3595 msgid "INVITE [], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], કોઈકને ચેનલમાં આમંત્રિત કરે છે, મૂળભુત રીતે વર્તમાન ચેનલ (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , ચેનલ જોડાય છે" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , વર્તમાન ચેનલમાંથી નામને કિક કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)" #: src/common/outbound.c:3600 msgid "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICKBAN , વર્તમાન ચેનલમાંથી નામને બેન કરે છે અને પછી કિક કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)" #: src/common/outbound.c:3603 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, નવા લેગ ચકાસણીને દબાણ કરે છે" #: src/common/outbound.c:3605 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , બફરમાં શબ્દમાળા માટે શોધે છે" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , પ્લગઈન અથવા સ્ક્રિપ્ટ લાવે છે" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, વર્તમાન ચેનલમાં બધા અડધા-ચેનલ ચાલકની ચાલક સ્થિતિ દૂર કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)" #: src/common/outbound.c:3612 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, વર્તમાન ચેનલમાં માસ ડિઓપના બધા ચેનલ ચાલકs (ચેનલ ચાલક જરૂરી)" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , વર્તમાન ચેનલને ક્રિયા મોકલે છે (ક્રિયાઓ ૩જી વ્યક્તિને લખાય છે, /me jumps ની જેમ)" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, વર્તમાન ચેનલમાં તમારા સિવાય બધાને માસ કિક કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)" #: src/common/outbound.c:3621 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, વર્તમાન ચેનલમાં માસ ઓપના વર્તમાન વપરાશકર્તાઓ (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)" #: src/common/outbound.c:3622 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , ખાનગી સંદેશો મોકલે છે" #: src/common/outbound.c:3625 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, વર્તમાન ચેનલ પરના નામોની યાદી આપે છે" #: src/common/outbound.c:3627 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , CTCP સૂચના મોકલે છે" #: src/common/outbound.c:3628 #, fuzzy msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER []" #: src/common/outbound.c:3629 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , તમારું નામ સુયોજિત કરે છે" #: src/common/outbound.c:3632 msgid "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , સૂચના મોકલે છે. સૂચનાઓ સંદેશાનો પ્રકાર છે કે જેઓ આના પ્રતિ આપોઆપ પ્રત્યુત્તરીય હોવી જોઈએ" #: src/common/outbound.c:3634 #, fuzzy msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or adds someone to it" msgstr "NOTIFY [], તમારી સૂચન યાદી આપે છે અથવા કોઈકને તેમાં ઉમેરે છે" #: src/common/outbound.c:3636 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , નામને ચેનલ ઓપરેટર સ્થિતિ આપે છે (ચેનલ ઓપરેટરની જરૂર છે)" #: src/common/outbound.c:3638 msgid "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], ચેનલ છોડે છે, મૂળભુત રીતે વર્તમાન" #: src/common/outbound.c:3640 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP નામ અથવા ચેનલને પીંગ કરે છે" #: src/common/outbound.c:3642 #, fuzzy msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY , કોઈક માટે નવો ખાનગી સંદેશો ખોલે છે" #: src/common/outbound.c:3644 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], વર્તમાન સર્વરમાંથી જોડાણ તોડે છે" #: src/common/outbound.c:3646 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , સર્વરને કાચા બંધારણમાં લખાણ મોકલે છે" #: src/common/outbound.c:3649 msgid "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], વર્તમાન સર્વર સાથે ખાલી /RECONNECT તરીકે બોલાવી શકાય છે અથવા બધા ખૂલેલા સર્વરો માટે /RECONNECT ALL સાથે" #: src/common/outbound.c:3652 msgid "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], વર્તમાન સર્વર સાથે ખાલી /RECONNECT તરીકે બોલાવી શકાય છે અથવા બધા ખૂલેલા સર્વરો માટે /RECONNECT ALL સાથે" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "RECV , xchat ને કાચી માહિતી મોકલે છે, કારણ કે જો તે irc સર્વરમાંથી મેળવાયેલ હોય" #: src/common/outbound.c:3657 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , વર્તમાન વિન્ડોમાં ઓબ્જેક્ટને લખાણ મોકલે છે" #: src/common/outbound.c:3658 msgid "SEND []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3661 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , ચેનલ સાથે સંપર્ક કરે છે અને જોડાય છે" #: src/common/outbound.c:3664 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , ચેનલ સાથે સંપર્ક કરે અને જોડાય છે" #: src/common/outbound.c:3668 msgid "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], સર્વર સાથે જોડાય છે, સામાન્ય જોડાણો માટે 6667 મૂળભૂત પોર્ટ છે, અને ssl જોડાણો માટે 9999" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "SERVER [] [], સર્વર સાથે જોડાય છે, 6667 મૂળભૂત પોર્ટ છે" #: src/common/outbound.c:3673 #, fuzzy msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] []" msgstr "SET [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3674 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]" #: src/common/outbound.c:3679 msgid "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [], મુદ્દો સુયોજિત કરે છે જો કોઈ આપેલ હોય, નહિંતર વર્તમાન મુદ્દો બતાવે છે" #: src/common/outbound.c:3681 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3688 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], ચોક્કસ માસ્ક પરથી બેન દૂર કરે છે" #: src/common/outbound.c:3689 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3690 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <name>, પ્લગઈન અથવા સ્ક્રિપ્ટ અનલોડ કરે છે" #: src/common/outbound.c:3691 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, તમારા બ્રાઉઝરમાં URL ખોલે છે" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <nick>, કોઈકને અવાજ સ્થિતિ આપે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <message>, બધી ચેનલોને સંદેશો લખે છે" #: src/common/outbound.c:3700 msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <message>, વર્તમાન ચેનલ પરના બધા ચેનલ ચાલકs ને સંદેશો મોકલે છે" #: src/common/outbound.c:3733 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "વપરાશ: %s\n" #: src/common/outbound.c:3738 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "તે આદેશ પર કોઈ મદદ ઉપલબ્ધ નથી.\n" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "No such command.\n" msgstr "આવો કોઈ આદેશ નથી.\n" #: src/common/outbound.c:4074 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "વપરાશકર્તા આદેશ માટે ખોટી દલીલો.\n" #: src/common/outbound.c:4230 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "ઘણા બધા પુનરાવર્તિત વપરાશકર્તા આદેશો, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ." #: src/common/outbound.c:4307 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "અજ્ઞાત આદેશ. /help નો પ્રયાસ કરો\n" #: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "કોઈ xchat_plugin_init સંજ્ઞા નથી; શું આ ખરેખર xchat પ્લગઈન છે?" #: src/common/server.c:634 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "શું તમે ચોક્કસ છો કે આ SSL સક્ષમ સર્વર અને પોર્ટ છે?\n" #: src/common/server.c:1025 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "યજમાન નામ %s ઉકેલી શક્યા નહિં\n" "તમારા IP સુયોજનો ચકાસો!\n" #: src/common/server.c:1030 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "પ્રોક્સી પરિવહન નિષ્ફળ.\n" #: src/common/servlist.c:643 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "%s માં આગળના સર્વર સુધી ફેરવી રહ્યા છીએ...\n" #: src/common/servlist.c:1074 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s." msgstr "ચેતવણી: \"%s\" અક્ષર સમૂહ અજ્ઞાત છે. નેટવર્ક %s માટે કોઈ રૂપાંતરણ લાગુ પડશે નહિં." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 એ સૂચન યાદીમાં ઉમેરાઈ ગયું." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 બેનયાદી:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tજોડાઈ શકાતા નથી%C26 %B$1 %O(તમે બેન થયેલ છો)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 તરીકે ઓળખાય છે" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 પર બેન સુયોજિત કર્યું છે" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tચેનલ $1 એ $2 પર બનેલી છે" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O એ %C26 $2 માંથી અડધી-કારક ચેનલ સ્થિતિ દૂર કરે છે" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O એ %C26 $2 માંથી ચેનલ ચાલક સ્થિતિ દૂર કરે છે" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O એ %C26 $2 માંથી અવાજ દૂર કરે છે" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 પર એક્ઝેમ્પ્ટ સુયોજિત કરે છે" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O એ %C26 $2 ને અડધી-કારક ચેનલ સ્થિતિ આપે છે" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 પર આમંત્રણ સુયોજિત કરે છે" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%Uચેનલ વપરાશકર્તાઓ મુદ્દો" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 એ સ્થિતિ $2$3 $4 સુયોજિત કરે છે" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22ચેનલ $1 સ્થિતિ: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O એ %C26 $2 ને ચેનલ ચાલક સ્થિતિ આપે છે" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 પરથી એક્ઝેમ્પ્ટ દૂર કરે છે" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 પરથી આમંત્રણ દૂર કરે છે" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 એ ચેનલ મુખ્ય શબ્દ દૂર કરે છે" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 વપરાશકર્તા મર્યાદા દૂર કરે છે" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 માટે ચેનલ મુખ્ય શબ્દ સુયોજિત કરે છે" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 માટે ચેનલ મર્યાદા સુયોજિત કરે છે" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 પરથી બેન દૂર કરે છે" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O એ %C26 $2 ને અવાજ આપે છે" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22 જોડાયેલ છે. હવે પ્રવેશી રહ્યા છીએ..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22 એ $1 ($2) પોર્ટ $3%O સાથે જોડાઈ રહ્યા છીએ..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21જોડાણ નિષ્ફળ. ભૂલ: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$t એ CTCP $1 ને $2 માંથી મેળવ્યું" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$t એ CTCP $1 ને $2 માંથી ($3 માટે) મેળવ્યું" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$t એ CTCP ધ્વનિ $1 ને $2 માંથી મેળવ્યો" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$t CTCP ધ્વનિ $1 ને $2 માંથી મેળવ્યો ($3 પ્રતિ)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT એ %C26$1%O અડધેથી બંધ થઈ ગઈ." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT જોડાણ %C26$1 %C30[%O$2%C30] માટે અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT એ %C26$1%O ગુમ થયેલ ($4) પ્રતિ." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$t DCC CHAT તક $1 માંથી મળી" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$t $1 ને DCC CHAT તક આપી રહ્યા છીએ" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$t $1 ને પહેલાથી જ CHAT ની તક આપી રહ્યા છીએ" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 નું %C26 $2%O સાથેનું જોડાણ નિષ્ફળ (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$t $2 માંથી '$1%O' મેળવી રહ્યા છીએ" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 પ્રકાર પ્રતિ/તરફથી સ્થિતિ માપ સ્થાન ફાઈલ " #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$t %C26$1%O માંથી મલીન DCC અરજી મેળવી.%010%C22*%O$tપેકેટના સમાવિષ્ટો: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t %C26 $2 ને %C26 $1%O ની તક આપી રહ્યા છીએ" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tઆવી કોઈ DCC તક નથી." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O એ %C26 $1%O પ્રતિ અડધેથી બંધ થઈ ગયું." #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O એ %C26 $3%O તરફથી %C30[%C26$4%O cps%C30]%O પૂર્ણ કર્યું." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC RECV %C26 $1 %C30[%O$2%C30] પ્રતિ જોડાણ અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O એ %C26 $3%O માંથી નિષ્ફળ ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: લખવા માટે $1 ખોલી શકતા નથી ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$t ફાઈલ %C26 $1%C પહેલાથી જ હાજર છે, તેની જગ્યાએ તેને %C26 $2%O રીતે સંગ્રહી રહ્યા છીએ." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %O એ %C26 $2 %C ને %C26 $3%C માંથી અટકાવવા માટે અરજી કરી છે." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O એ %C26 $1%O પ્રતિ અડધેથી બંધ થઈ ગઈ." #: src/common/textevents.h:180 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O એ %C26 $2%O પ્રતિ %C30[%C26$3%O cps%C30]%O સમાપ્ત." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND જોડાણ %C26 $1 %C30[%O$2%C30] પ્રતિ અધિષ્ઠાપિત થયું" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O ને %C26 $2%O પ્રતિ નિષ્ફળ. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %O એ %C26 $2 %O(%C26$3 %O બાઈટો) ની તક આપી છે" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %O એ %C26 $3 %C પ્રતિ અટકાવી રાખ્યું છે - અડધેથી બંધ થયેલ છે." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %O નો %C26 $3 %O પ્રતિ સમય સમાપ્ત - અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 એ સૂચન યાદીમાંથી કાઢી નંખાયેલ છે." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$t જોડાણ તૂટી ગયેલ છે ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$t તમારું IP મળ્યું: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O એ અવગણવાની યાદીમાં ઉમેરાઈ ગયું." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "%C26$1%O પર બદલાયેલ અવગણો." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 યજમાનમાસ્ક PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O એ અવગણો યાદીમાંથી દૂર થઈ ગયેલ છે." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " અવગણો યાદી ખાલી છે." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$t %C26 %B$1 %O(ચેનલ એ માત્ર આમંત્રિત સ્થિતિમાં જ છે) માં જોડાઈ શકતા નથી." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$t તમે %C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C) માં આમંત્રિત થયા છો" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) એ $2 માં જોડાયા" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$t %C26 %B$1 %O(મુખ્ય શબ્દ જરૂરી છે) માં જોડાઈ શકતા નથી." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 એ $2 ને $3 ($4%O%C21) માંથી કિક કર્યું છે" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$t તમે $1 ($2%O%C22) દ્વારા મારી નંખાયેલ છો" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD રદ થયેલ છે." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 પહેલાથી જ વપરાશમાં છે. $2 સાથે પુનઃપ્રયાસ કરી રહ્યા છીએ..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$t નામ પહેલાથી જ વપરાશમાં છે. બીજું વાપરવા માટે /NICK વાપરો." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$t આવું કોઈ DCC નથી." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$t વર્તમાનમાં કોઈ પ્રક્રિયા ચાલી રહી નથી" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$t સૂચન યાદી ખાલી છે." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B સૂચન યાદી " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 વપરાશકર્તાઓ સૂચન યાદીમાં." #: src/common/textevents.h:282 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$t સૂચવો: $1 એ ઓફલાઈન છે ($2)." #: src/common/textevents.h:285 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$t સૂચવો: $1 એ ઓનલાઈન છે ($2)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) એ $3 છોડી મૂક્યું છે" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) એ $3 છોડી મૂકી (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tPing પ્રત્યુત્તર $1 તરફથી: $2 સેકન્ડ(ો)" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$t કોઈ ping પ્રત્યુત્તર $1 સેકન્ડો માટે નથી, જોડાણ તોડી રહ્યા છીએ." #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$t એક પ્રક્રિયા પહેલાથી ચાલી રહેલ છે" #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 એ (%O%C23%B%B$2%O%C23) માંથી બહાર નીકળી ગયા" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 એ %B %C30[%O$2%B%C30] સ્થિતિઓ સુયોજિત કરી" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$t IP નંબર માટે %C26 $1%O માટે જોઈ રહ્યા છીએ..." #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22 જોડાઈ ગયા." #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22 $1 જોઈ રહ્યા છીએ" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$t પહેલાંના જોડાણ અટકાવાયેલ છે (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29 $1%C %C29 માટેનો મુદ્દો છે: $2" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: $2" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29 $1%C %C29 માટેનો મુદ્દો $2%C %C29 દ્વારા $3 આગળ સુયોજિત થયેલ છે" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$t અજ્ઞાત યજમાન. કદાચ તમે તેની જોડણી ખોટી લખી હશે?" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$t %C26 %B$1 %O (વપરાશકર્તા મર્યાદાએ પહોંચી ગયો) માં જોડાઈ શકતા નથી." #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26 $1 પરના વપરાશકર્તાઓ:%C $2" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C એ દૂર છે %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372 #: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O WHOIS યાદીનો અંત." #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O ફાજલ %C26 $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O ફાજલ %C26 $2%O, પ્રવેશ કરો:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19 હવે $2 પર વાત કરી રહ્યા છો" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$t તમે $2 માંથી $3 ($4%O%C23) દ્વારા કિક થઈ ગયેલ છો" #: src/common/textevents.h:399 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$t તમે ચેનલ $3 છોડી દીધી છે" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tતમે ચેનલ $3 છોડી મૂકી છે (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:408 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$t તમે %C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O) ને આમંત્રિત કર્યો છે" #: src/common/textevents.h:414 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$t તમે હવે $2 તરીકે ઓળખીતા છો" #: src/common/text.c:287 #, fuzzy msgid "Loaded log from" msgstr "આમાંથી લાવો" #: src/common/text.c:305 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ENDING LOGGING AT %s\n" #: src/common/text.c:514 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" #: src/common/text.c:533 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* લખવા માટે લોગ ફાઈલો ખોલી શકતા નથી.\n" " %s/xchatlogs પરની પરવાનગીઓ ચકાસો" #: src/common/text.c:871 msgid "Left message" msgstr "ડાબો સંદેશો" #: src/common/text.c:872 msgid "Right message" msgstr "જમણો સંદેશો" #: src/common/text.c:876 msgid "The nick of the joining person" msgstr "જોડાયેલ વ્યક્તિનું નામ" #: src/common/text.c:877 msgid "The channel being joined" msgstr "ચેનલમાં જોડાઈ ગયા છો" #: src/common/text.c:878 src/common/text.c:925 src/common/text.c:976 msgid "The host of the person" msgstr "વ્યક્તિનો યજમાન" #: src/common/text.c:882 src/common/text.c:888 src/common/text.c:895 #: src/common/text.c:1083 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1095 #: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1111 #: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1120 src/common/text.c:1126 #: src/common/text.c:1132 src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1189 #: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1208 #: src/common/text.c:1219 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232 #: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249 #: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1266 #: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281 #: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328 msgid "Nickname" msgstr "લાડકું નામ" #: src/common/text.c:883 msgid "The action" msgstr "ક્રિયા" #: src/common/text.c:884 src/common/text.c:890 msgid "Mode char" msgstr "સ્થિતિ અક્ષર" #: src/common/text.c:889 msgid "The text" msgstr "લખાણ" #: src/common/text.c:891 src/common/text.c:897 msgid "Identified text" msgstr "ઓળખાયેલ લખાણ" #: src/common/text.c:896 src/common/text.c:953 src/common/text.c:959 msgid "The message" msgstr "સંદેશો" #: src/common/text.c:901 src/common/text.c:963 msgid "Old nickname" msgstr "જૂનું નામ" #: src/common/text.c:902 src/common/text.c:964 msgid "New nickname" msgstr "નવું નામ" #: src/common/text.c:906 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે મુદ્દો બદલ્યો છે" #: src/common/text.c:907 src/common/text.c:913 src/fe-gtk/chanlist.c:756 #: src/fe-gtk/chanlist.c:859 msgid "Topic" msgstr "મુદ્દો" #: src/common/text.c:908 src/common/text.c:912 src/common/text.c:1343 #: src/fe-gtk/chanlist.c:754 src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Channel" msgstr "ચેનલ" #: src/common/text.c:917 src/common/text.c:970 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "કિક કરનારનું નામ" #: src/common/text.c:918 src/common/text.c:968 msgid "The person being kicked" msgstr "વ્યક્તિને કિક મરાઈ ગઈ છે" #: src/common/text.c:919 src/common/text.c:926 src/common/text.c:930 #: src/common/text.c:935 src/common/text.c:969 src/common/text.c:977 #: src/common/text.c:984 msgid "The channel" msgstr "ચેનલ" #: src/common/text.c:920 src/common/text.c:971 src/common/text.c:978 msgid "The reason" msgstr "કારણ" #: src/common/text.c:924 src/common/text.c:975 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "છોડી રહેલ વ્યક્તિનું નામ" #: src/common/text.c:931 src/common/text.c:937 msgid "The time" msgstr "સમય" #: src/common/text.c:936 msgid "The creator" msgstr "બનાવનાર" #: src/common/text.c:941 src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/dccgui.c:994 msgid "Nick" msgstr "નામ" #: src/common/text.c:942 src/common/text.c:1195 msgid "Reason" msgstr "કારણ" #: src/common/text.c:943 src/common/text.c:1085 src/common/text.c:1168 msgid "Host" msgstr "યજમાન" #: src/common/text.c:947 src/common/text.c:952 src/common/text.c:957 msgid "Who it's from" msgstr "તે ક્યાંથી છે" #: src/common/text.c:948 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "સમય x.x બંધારણમાં છે (નીચે જુઓ)" #: src/common/text.c:958 src/common/text.c:995 msgid "The Channel it's going to" msgstr "ચેનલ કે જે ચાલુ છે" #: src/common/text.c:982 msgid "The sound" msgstr "સાઉન્ડ" #: src/common/text.c:983 src/common/text.c:989 src/common/text.c:994 msgid "The nick of the person" msgstr "વ્યક્તિનું નામ" #: src/common/text.c:988 src/common/text.c:993 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP ઘટના" #: src/common/text.c:999 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે કી સુયોજિત કરી છે" #: src/common/text.c:1000 msgid "The key" msgstr "કી" #: src/common/text.c:1004 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જે મર્યાદા સુયોજિત કરે છે" #: src/common/text.c:1005 msgid "The limit" msgstr "મર્યાદા" #: src/common/text.c:1009 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે કારકપદ મેળવ્યું હતું" #: src/common/text.c:1010 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જે કારક રહી ચૂક્યો છે" #: src/common/text.c:1014 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જે અડધો કારક રહી ચૂક્યો છે" #: src/common/text.c:1015 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે અડધું કારક પદ કર્યું હતું" #: src/common/text.c:1019 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે અવાજ આપ્યો હતો" #: src/common/text.c:1020 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેને અવાજ અપાયેલો હતોે" #: src/common/text.c:1024 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે બેનીંગ કર્યું હતું" #: src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1052 msgid "The ban mask" msgstr "બેન માસ્ક" #: src/common/text.c:1029 msgid "The nick who removed the key" msgstr "નામ કે જેણે કી દૂર કરી હતી" #: src/common/text.c:1033 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "નામ કે જેણે મર્યાદા દૂર કરી હતી" #: src/common/text.c:1037 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે ડિ-ઓપીંગ કર્યું હતું" #: src/common/text.c:1038 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જે ડિઓપ થયેલ હતો" #: src/common/text.c:1041 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે અડધું કારક નિષ્ક્રિય કર્યું હતું" #: src/common/text.c:1042 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેની અડધી ચાલક સ્થિતિ દૂર થઈ ગયેલ છે" #: src/common/text.c:1046 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેનો અવાજ લેવાઈ ગયેલ હતો" #: src/common/text.c:1047 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેનો અવાજ લેવાઈ ગયેલ હતો" #: src/common/text.c:1051 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે બેન કરવાનું દૂર કર્યું હતું" #: src/common/text.c:1056 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે એક્ઝેમ્પ્ટ કર્યું હતું" #: src/common/text.c:1057 src/common/text.c:1062 msgid "The exempt mask" msgstr "એક્ઝેમ્પ્ટ માસ્ક" #: src/common/text.c:1061 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે એક્ઝેમ્પ્ટ દૂર કર્યું હતું" #: src/common/text.c:1066 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે આમંત્રણ કર્યું હતું" #: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1072 msgid "The invite mask" msgstr "આમંત્રણ માસ્ક" #: src/common/text.c:1071 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે આમંત્રણ દૂર કર્યું હતું" #: src/common/text.c:1076 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "વ્યક્તિનું નામ સ્થિતિ સુયોજિત કરી રહ્યું" #: src/common/text.c:1077 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "સ્થિતિનું ચિહ્ન (+/-)" #: src/common/text.c:1078 msgid "The mode letter" msgstr "સ્થિતિ પત્ર" #: src/common/text.c:1079 msgid "The channel it's being set on" msgstr "ચેનલ કે જે સુયોજિત થઈ ગયેલ છે" #: src/common/text.c:1084 msgid "Username" msgstr "વપરાશકર્તા નામ" #: src/common/text.c:1086 msgid "Full name" msgstr "પૂરું નામ" #: src/common/text.c:1091 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "ચેનલ ઉમેદવારી/\"એ IRC ચાલક છે\"" #: src/common/text.c:1096 msgid "Server Information" msgstr "સર્વર જાણકારી" #: src/common/text.c:1101 src/common/text.c:1106 msgid "Idle time" msgstr "ફાજલ સમય" #: src/common/text.c:1107 msgid "Signon time" msgstr "પ્રવેશ સમય" #: src/common/text.c:1112 msgid "Away reason" msgstr "દૂર જવાનું કારણ" #: src/common/text.c:1121 src/common/text.c:1127 src/common/text.c:1135 #: src/common/text.c:1315 msgid "Message" msgstr "સંદેશો" #: src/common/text.c:1128 msgid "Account" msgstr "ખાતુ" #: src/common/text.c:1133 msgid "Real user@host" msgstr "વાસ્તવિક user@host" #: src/common/text.c:1134 msgid "Real IP" msgstr "વાસ્તવિક IP" #: src/common/text.c:1139 src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1154 #: src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1338 msgid "Channel Name" msgstr "ચેનલ નામ" #: src/common/text.c:1143 src/common/text.c:1301 src/fe-gtk/menu.c:1240 #: src/fe-gtk/menu.c:1420 src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "લખાણ" #: src/common/text.c:1144 src/common/text.c:1150 src/common/text.c:1179 #: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1339 msgid "Server Name" msgstr "સર્વર નામ" #: src/common/text.c:1149 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે તમને આમંત્રિત કર્યો છે" #: src/common/text.c:1155 src/fe-gtk/chanlist.c:755 msgid "Users" msgstr "વપરાશકર્તાઓ" #: src/common/text.c:1159 msgid "Nickname in use" msgstr "નામ વપરાશમાં છે" #: src/common/text.c:1160 msgid "Nick being tried" msgstr "નામનો પ્રયાસ થયેલ છે" #: src/common/text.c:1169 src/common/text.c:1305 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1170 src/common/text.c:1201 msgid "Port" msgstr "પોર્ટ" #: src/common/text.c:1180 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1669 msgid "Network" msgstr "નેટવર્ક" #: src/common/text.c:1185 src/common/text.c:1190 msgid "Modes string" msgstr "સ્થિતિઓ શબ્દમાળા" #: src/common/text.c:1200 src/common/text.c:1238 src/common/text.c:1243 #: src/common/text.c:1284 msgid "IP address" msgstr "IP સરનામું" #: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1231 msgid "DCC Type" msgstr "DCC પ્રકાર" #: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1217 #: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1244 src/common/text.c:1248 #: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1267 #: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 msgid "Filename" msgstr "ફાઈલનું નામ" #: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1225 msgid "Destination filename" msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ નામ" #: src/common/text.c:1227 src/common/text.c:1256 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1262 msgid "Pathname" msgstr "પાથનામ" #: src/common/text.c:1277 src/fe-gtk/dccgui.c:759 msgid "Position" msgstr "જગ્યા" #: src/common/text.c:1283 src/fe-gtk/dccgui.c:758 msgid "Size" msgstr "માપ" #: src/common/text.c:1288 msgid "DCC String" msgstr "DCC શબ્દમાળા" #: src/common/text.c:1293 msgid "Number of notify items" msgstr "સૂચન વસ્તુઓની સંખ્યા" #: src/common/text.c:1309 msgid "Old Filename" msgstr "જૂની ફાઈલનામ" #: src/common/text.c:1310 msgid "New Filename" msgstr "નવી ફાઈલનામ" #: src/common/text.c:1314 msgid "Receiver" msgstr "મેળવનાર" #: src/common/text.c:1319 msgid "Hostmask" msgstr "હોસ્ટમાસ્ક" #: src/common/text.c:1324 msgid "Hostname" msgstr "યજમાનનામ" #: src/common/text.c:1329 msgid "The Packet" msgstr "પેકેટ" #: src/common/text.c:1333 msgid "Seconds" msgstr "સેકન્ડો" #: src/common/text.c:1337 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જે આમંત્રિત થયેલ છે" #: src/common/text.c:1344 msgid "Banmask" msgstr "બેનમાસ્ક" #: src/common/text.c:1345 msgid "Who set the ban" msgstr "કોણે બેન સુયોજિત કર્યું છે" #: src/common/text.c:1346 msgid "Ban time" msgstr "બેન સમય" #: src/common/text.c:1386 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "ઘટના %s નું પદચ્છેદન કરવામાં ભૂલ.\n" "મૂળભૂત લાવી રહ્યા છીએ." #: src/common/text.c:2079 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "સાઉન્ડ ફાઈલ વાંચી શકતા નથી:\n" "%s" #: src/common/util.c:296 msgid "Remote host closed socket" msgstr "દૂરસ્થ યજમાને સોકેટ બંધ કરેલ છે" #: src/common/util.c:301 msgid "Connection refused" msgstr "જોડાણ તૂટી ગયું" #: src/common/util.c:304 msgid "No route to host" msgstr "યજમાનનો કોઈ રુટ નથી" #: src/common/util.c:306 msgid "Connection timed out" msgstr "જોડાણ સમય સમાપ્તિ" #: src/common/util.c:308 msgid "Cannot assign that address" msgstr "તે સરનામું સોંપી શકતા નથી" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection reset by peer" msgstr "પીયર દ્વારા જોડાણ પુનઃસુયોજિત થયેલ છે" #: src/common/util.c:839 #, fuzzy msgid "Ascension Island" msgstr "કોકોસ ટાપુઓ" #: src/common/util.c:840 msgid "Andorra" msgstr "અન્ડોરા" #: src/common/util.c:841 msgid "United Arab Emirates" msgstr "યુનાયટેડ આરબ અમીરાત્સ" #: src/common/util.c:842 msgid "Afghanistan" msgstr "અફઘાનિસ્તાન" #: src/common/util.c:843 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "એન્ટીગ્વા અને બર્બ્યુડા" #: src/common/util.c:844 msgid "Anguilla" msgstr "એન્ગ્યુઈલ્લા" #: src/common/util.c:845 msgid "Albania" msgstr "અલ્બેનિયા" #: src/common/util.c:846 msgid "Armenia" msgstr "અર્મેનિયા" #: src/common/util.c:847 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "નેધરલેન્ડઝ એન્ટીલીસ" #: src/common/util.c:848 msgid "Angola" msgstr "અન્ગોલા" #: src/common/util.c:849 msgid "Antarctica" msgstr "એન્ટાર્કટિકા" #: src/common/util.c:850 msgid "Argentina" msgstr "આર્જેન્ટિના" #: src/common/util.c:851 msgid "Reverse DNS" msgstr "ઉલટું DNS" #: src/common/util.c:852 msgid "American Samoa" msgstr "અમેરિકન સામોઆ" #: src/common/util.c:853 msgid "Austria" msgstr "ઓસ્ટ્રિયા" #: src/common/util.c:854 msgid "Nato Fiel" msgstr "નાટો ફીયલ" #: src/common/util.c:855 msgid "Australia" msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા" #: src/common/util.c:856 msgid "Aruba" msgstr "અરુબા" #: src/common/util.c:857 #, fuzzy msgid "Aland Islands" msgstr "ફોલ્કલેન્ડ ટાપુઓ" #: src/common/util.c:858 msgid "Azerbaijan" msgstr "અઝરબૈજાન" #: src/common/util.c:859 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "બોસ્નિયા અને હર્ઝેગોવિના" #: src/common/util.c:860 msgid "Barbados" msgstr "બાર્બાડોસ" #: src/common/util.c:861 msgid "Bangladesh" msgstr "બાંગલાદેશ" #: src/common/util.c:862 msgid "Belgium" msgstr "બેલ્જિયમ" #: src/common/util.c:863 msgid "Burkina Faso" msgstr "બર્કિના ફાસો" #: src/common/util.c:864 msgid "Bulgaria" msgstr "બલ્ગેરિયા" #: src/common/util.c:865 msgid "Bahrain" msgstr "બહેરીન" #: src/common/util.c:866 msgid "Burundi" msgstr "બુરુન્દી" #: src/common/util.c:867 msgid "Businesses" msgstr "વ્યવસાયો" #: src/common/util.c:868 msgid "Benin" msgstr "બેનીન" #: src/common/util.c:869 msgid "Bermuda" msgstr "બેરમ્યુડા" #: src/common/util.c:870 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "બ્રુનેઈ દારુસલામ" #: src/common/util.c:871 msgid "Bolivia" msgstr "બોલિવિયા" #: src/common/util.c:872 msgid "Brazil" msgstr "બ્રાઝિલ" #: src/common/util.c:873 msgid "Bahamas" msgstr "બહામસ" #: src/common/util.c:874 msgid "Bhutan" msgstr "ભુતાન" #: src/common/util.c:875 msgid "Bouvet Island" msgstr "બૌવેટ ટાપુ" #: src/common/util.c:876 msgid "Botswana" msgstr "બોટ્સવાના" #: src/common/util.c:877 msgid "Belarus" msgstr "બેલારુસ" #: src/common/util.c:878 msgid "Belize" msgstr "બેલિઝ" #: src/common/util.c:879 msgid "Canada" msgstr "કેનેડા" #: src/common/util.c:880 msgid "Cocos Islands" msgstr "કોકોસ ટાપુઓ" #: src/common/util.c:881 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "સામ્યવાદી કોન્ગોનું ગણતંત્ર" #: src/common/util.c:882 msgid "Central African Republic" msgstr "કેન્દ્રિય આફ્રિકન ગણતંત્ર" #: src/common/util.c:883 msgid "Congo" msgstr "કોન્ગો" #: src/common/util.c:884 msgid "Switzerland" msgstr "સ્વીત્ઝરલેન્ડ" #: src/common/util.c:885 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "કોટે ડિવોઈર" #: src/common/util.c:886 msgid "Cook Islands" msgstr "કુક ટાપુઓ" #: src/common/util.c:887 msgid "Chile" msgstr "ચિલે" #: src/common/util.c:888 msgid "Cameroon" msgstr "કેમેરુન" #: src/common/util.c:889 msgid "China" msgstr "ચીન" #: src/common/util.c:890 msgid "Colombia" msgstr "કોલમ્બિયા" #: src/common/util.c:891 msgid "Internic Commercial" msgstr "આંતરિક વ્યવસાયિક" #: src/common/util.c:892 msgid "Costa Rica" msgstr "કોસ્ટા રીકા" #: src/common/util.c:893 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "સર્બીયા અને મોન્ટેનેગ્રો" #: src/common/util.c:894 msgid "Cuba" msgstr "ક્યુબા" #: src/common/util.c:895 msgid "Cape Verde" msgstr "કેપ વર્ડે" #: src/common/util.c:896 msgid "Christmas Island" msgstr "ક્રિસમસ ટાપુ" #: src/common/util.c:897 msgid "Cyprus" msgstr "સાયપ્રસ" #: src/common/util.c:898 msgid "Czech Republic" msgstr "ચેક રીપબ્લીક" #: src/common/util.c:899 msgid "Germany" msgstr "જર્મની" #: src/common/util.c:900 msgid "Djibouti" msgstr "ડીજીબૌટી" #: src/common/util.c:901 msgid "Denmark" msgstr "ડેન્માર્ક" #: src/common/util.c:902 msgid "Dominica" msgstr "ડોમિનિકા" #: src/common/util.c:903 msgid "Dominican Republic" msgstr "ડોમિનિકન ગણતંત્ર" #: src/common/util.c:904 msgid "Algeria" msgstr "અલ્જેરિયા" #: src/common/util.c:905 msgid "Ecuador" msgstr "ઈક્વેડોર" #: src/common/util.c:906 msgid "Educational Institution" msgstr "શૈક્ષણિક સંસ્થા" #: src/common/util.c:907 msgid "Estonia" msgstr "ઈસ્ટોનિયા" #: src/common/util.c:908 msgid "Egypt" msgstr "ઈજીપ્ત" #: src/common/util.c:909 msgid "Western Sahara" msgstr "પશ્ચિમિ સહારા" #: src/common/util.c:910 msgid "Eritrea" msgstr "એરીટ્રીઆ" #: src/common/util.c:911 msgid "Spain" msgstr "સ્પેન" #: src/common/util.c:912 msgid "Ethiopia" msgstr "ઈથીઓપિયા" #: src/common/util.c:913 msgid "European Union" msgstr "" #: src/common/util.c:914 msgid "Finland" msgstr "ફિનલેન્ડ" #: src/common/util.c:915 msgid "Fiji" msgstr "ફીજી" #: src/common/util.c:916 msgid "Falkland Islands" msgstr "ફોલ્કલેન્ડ ટાપુઓ" #: src/common/util.c:917 msgid "Micronesia" msgstr "માઈક્રોનેસિયા" #: src/common/util.c:918 msgid "Faroe Islands" msgstr "ફેરો ટાપુઓ" #: src/common/util.c:919 msgid "France" msgstr "ફ્રાંસ" #: src/common/util.c:920 msgid "Gabon" msgstr "ગેબન" #: src/common/util.c:921 msgid "Great Britain" msgstr "ગ્રેટ બ્રિટન" #: src/common/util.c:922 msgid "Grenada" msgstr "ગ્રેનાડા" #: src/common/util.c:923 msgid "Georgia" msgstr "જ્યોર્જિયા" #: src/common/util.c:924 msgid "French Guiana" msgstr "ફ્રેંચ જીનેવા" #: src/common/util.c:925 msgid "British Channel Isles" msgstr "બ્રિટિશ ચેનલ ઈસલ્સ" #: src/common/util.c:926 msgid "Ghana" msgstr "ઘાના" #: src/common/util.c:927 msgid "Gibraltar" msgstr "ગિબ્રાલ્ટાર" #: src/common/util.c:928 msgid "Greenland" msgstr "ગ્રીનલેન્ડ" #: src/common/util.c:929 msgid "Gambia" msgstr "ગામ્બિયા" #: src/common/util.c:930 msgid "Guinea" msgstr "જીનેવા" #: src/common/util.c:931 msgid "Government" msgstr "સરકાર" #: src/common/util.c:932 msgid "Guadeloupe" msgstr "ગ્યુઆડેલોપ" #: src/common/util.c:933 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "ઈક્વેટોરિયલ જીનેવા" #: src/common/util.c:934 msgid "Greece" msgstr "ગ્રીસ" #: src/common/util.c:935 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "એસ. જ્યોર્જિયા અને એસ. સેન્ડવીચ ઈસ્લ્સ" #: src/common/util.c:936 msgid "Guatemala" msgstr "ગૌટેમાલા" #: src/common/util.c:937 msgid "Guam" msgstr "ગ્યુઆમ" #: src/common/util.c:938 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "જીનેવા-બિસાઉ" #: src/common/util.c:939 msgid "Guyana" msgstr "ગાયાના" #: src/common/util.c:940 msgid "Hong Kong" msgstr "હોંગ કોંગ" #: src/common/util.c:941 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "હીયર્ડ અને મેકડોનાલ્ડ ટાપુઓ" #: src/common/util.c:942 msgid "Honduras" msgstr "હોન્ડુરાસ" #: src/common/util.c:943 msgid "Croatia" msgstr "ક્રોટીઆ" #: src/common/util.c:944 msgid "Haiti" msgstr "હાઈટી" #: src/common/util.c:945 msgid "Hungary" msgstr "હંગરી" #: src/common/util.c:946 msgid "Indonesia" msgstr "ઈન્ડોનેશિયા" #: src/common/util.c:947 msgid "Ireland" msgstr "આર્યભૂમિ" #: src/common/util.c:948 msgid "Israel" msgstr "ઈઝરાયલ" #: src/common/util.c:949 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: src/common/util.c:950 msgid "India" msgstr "ભારત" #: src/common/util.c:951 msgid "Informational" msgstr "જાણકારી" #: src/common/util.c:952 msgid "International" msgstr "આંતરરાષ્ટ્રિય" #: src/common/util.c:953 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "બ્રિટિશ ભારતીય સમુદ્રી ફરવાના સ્થળો" #: src/common/util.c:954 msgid "Iraq" msgstr "ઈરાક" #: src/common/util.c:955 msgid "Iran" msgstr "ઈરાન" #: src/common/util.c:956 msgid "Iceland" msgstr "ટાપુ" #: src/common/util.c:957 msgid "Italy" msgstr "ઈટાલી" #: src/common/util.c:958 msgid "Jersey" msgstr "" #: src/common/util.c:959 msgid "Jamaica" msgstr "જમૈકા" #: src/common/util.c:960 msgid "Jordan" msgstr "જોર્ડન" #: src/common/util.c:961 msgid "Japan" msgstr "જાપાન" #: src/common/util.c:962 msgid "Kenya" msgstr "કેન્યા" #: src/common/util.c:963 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "કીર્ગીસ્તાન" #: src/common/util.c:964 msgid "Cambodia" msgstr "કમ્બોડિયા" #: src/common/util.c:965 msgid "Kiribati" msgstr "કિરીબાટી" #: src/common/util.c:966 msgid "Comoros" msgstr "કોમોરોસ" #: src/common/util.c:967 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "સંત. કિટ્સ અને નેવીસ" #: src/common/util.c:968 msgid "North Korea" msgstr "ઉત્તર કોરિયા" #: src/common/util.c:969 msgid "South Korea" msgstr "દક્ષિણ કોરિયા" #: src/common/util.c:970 msgid "Kuwait" msgstr "કુવૈત" #: src/common/util.c:971 msgid "Cayman Islands" msgstr "કેમેન ટાપુઓ" #: src/common/util.c:972 msgid "Kazakhstan" msgstr "કઝાકિસ્તાન" #: src/common/util.c:973 msgid "Laos" msgstr "લાઓસ" #: src/common/util.c:974 msgid "Lebanon" msgstr "લેબનોન" #: src/common/util.c:975 msgid "Saint Lucia" msgstr "સંત લ્યુસીઆ" #: src/common/util.c:976 msgid "Liechtenstein" msgstr "લીચટેન્સ્ટેન" #: src/common/util.c:977 msgid "Sri Lanka" msgstr "શ્રીલંકા" #: src/common/util.c:978 msgid "Liberia" msgstr "લિબેરિયા" #: src/common/util.c:979 msgid "Lesotho" msgstr "લેસોથો" #: src/common/util.c:980 msgid "Lithuania" msgstr "લિથુઆનિયા" #: src/common/util.c:981 msgid "Luxembourg" msgstr "લક્ઝેમ્બર્ગ" #: src/common/util.c:982 msgid "Latvia" msgstr "લેટવિયા" #: src/common/util.c:983 msgid "Libya" msgstr "લિબ્યા" #: src/common/util.c:984 msgid "Morocco" msgstr "મોરોક્કો" #: src/common/util.c:985 msgid "Monaco" msgstr "મોનેકો" #: src/common/util.c:986 msgid "Moldova" msgstr "મોલ્ડોવા" #: src/common/util.c:987 msgid "United States Medical" msgstr "યુનાઈટેડ સ્ટેટ્સ મેડિકલ" #: src/common/util.c:988 msgid "Madagascar" msgstr "મડાગાસ્કાર" #: src/common/util.c:989 msgid "Marshall Islands" msgstr "માર્શલ ટાપુઓ" #: src/common/util.c:990 msgid "Military" msgstr "સેના" #: src/common/util.c:991 msgid "Macedonia" msgstr "મેકેડોનિયા" #: src/common/util.c:992 msgid "Mali" msgstr "માલી" #: src/common/util.c:993 msgid "Myanmar" msgstr "મ્યાનમાર" #: src/common/util.c:994 msgid "Mongolia" msgstr "મોંગોલિયા" #: src/common/util.c:995 msgid "Macau" msgstr "મકાઉ" #: src/common/util.c:996 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "ઉત્તરી મારીઆના ટાપુઓ" #: src/common/util.c:997 msgid "Martinique" msgstr "માર્ટીનીક" #: src/common/util.c:998 msgid "Mauritania" msgstr "મૌરીટાનિયા" #: src/common/util.c:999 msgid "Montserrat" msgstr "મોન્ટસેરાટ" #: src/common/util.c:1000 msgid "Malta" msgstr "માલ્ટા" #: src/common/util.c:1001 msgid "Mauritius" msgstr "મોરેશિયસ" #: src/common/util.c:1002 msgid "Maldives" msgstr "માલદીવ" #: src/common/util.c:1003 msgid "Malawi" msgstr "માલાવી" #: src/common/util.c:1004 msgid "Mexico" msgstr "મેક્સિકો" #: src/common/util.c:1005 msgid "Malaysia" msgstr "મલેશિયા" #: src/common/util.c:1006 msgid "Mozambique" msgstr "મોઝામ્બીક" #: src/common/util.c:1007 msgid "Namibia" msgstr "નામિબિયા" #: src/common/util.c:1008 msgid "New Caledonia" msgstr "ન્યુ કેલેડોનિયા" #: src/common/util.c:1009 msgid "Niger" msgstr "નાઈજર" #: src/common/util.c:1010 msgid "Internic Network" msgstr "આંતરિક નેટવર્ક" #: src/common/util.c:1011 msgid "Norfolk Island" msgstr "નોરફોલ્ક ટાપુ" #: src/common/util.c:1012 msgid "Nigeria" msgstr "નાઈજીરીયા" #: src/common/util.c:1013 msgid "Nicaragua" msgstr "નાઈકારાગ્યુઆ" #: src/common/util.c:1014 msgid "Netherlands" msgstr "નેધરલેન્ડઝ" #: src/common/util.c:1015 msgid "Norway" msgstr "નોર્વે" #: src/common/util.c:1016 msgid "Nepal" msgstr "નેપાળ" #: src/common/util.c:1017 msgid "Nauru" msgstr "નૌરુ" #: src/common/util.c:1018 msgid "Niue" msgstr "નિયુ" #: src/common/util.c:1019 msgid "New Zealand" msgstr "ન્યુ ઝીલેન્ડ" #: src/common/util.c:1020 msgid "Oman" msgstr "ઓમાન" #: src/common/util.c:1021 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "આંતરિક બિન-લાભ સંસ્થા" #: src/common/util.c:1022 msgid "Panama" msgstr "પનામા" #: src/common/util.c:1023 msgid "Peru" msgstr "પેરુ" #: src/common/util.c:1024 msgid "French Polynesia" msgstr "ફ્રેંચ પોલિનેસિયા" #: src/common/util.c:1025 msgid "Papua New Guinea" msgstr "પપુઆ ન્યુ જીનેઆ" #: src/common/util.c:1026 msgid "Philippines" msgstr "ફિલિપાઈન્સ" #: src/common/util.c:1027 msgid "Pakistan" msgstr "પાકિસ્તાન" #: src/common/util.c:1028 msgid "Poland" msgstr "પોલેન્ડ" #: src/common/util.c:1029 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "સંત્. પીયરે અને મીકેલોન" #: src/common/util.c:1030 msgid "Pitcairn" msgstr "પિટકેર્ન" #: src/common/util.c:1031 msgid "Puerto Rico" msgstr "પ્યુએર્ટો રેકો" #: src/common/util.c:1032 msgid "Palestinian Territory" msgstr "ફરવાનું સ્થળ પેલેસ્ટિયન" #: src/common/util.c:1033 msgid "Portugal" msgstr "પોર્ટુગલ" #: src/common/util.c:1034 msgid "Palau" msgstr "પાલાઉ" #: src/common/util.c:1035 msgid "Paraguay" msgstr "પેરાગ્યુઆ" #: src/common/util.c:1036 msgid "Qatar" msgstr "કતાર" #: src/common/util.c:1037 msgid "Reunion" msgstr "રીયુનિયન" #: src/common/util.c:1038 msgid "Romania" msgstr "રોમાનિયા" #: src/common/util.c:1039 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "જૂની શાળા ARPAnet" #: src/common/util.c:1040 msgid "Russian Federation" msgstr "રશિયાઈ ફીડરેશન" #: src/common/util.c:1041 msgid "Rwanda" msgstr "ર્વાન્ડા" #: src/common/util.c:1042 msgid "Saudi Arabia" msgstr "સાઉદી અરેબિયા" #: src/common/util.c:1043 msgid "Solomon Islands" msgstr "સોલોમન ટાપુઓ" #: src/common/util.c:1044 msgid "Seychelles" msgstr "સીચેલેસ" #: src/common/util.c:1045 msgid "Sudan" msgstr "સુદાન" #: src/common/util.c:1046 msgid "Sweden" msgstr "સ્વીડન" #: src/common/util.c:1047 msgid "Singapore" msgstr "સિંગાપોર" #: src/common/util.c:1048 msgid "St. Helena" msgstr "સંત હેલેના" #: src/common/util.c:1049 msgid "Slovenia" msgstr "સ્લોવેનિયા" #: src/common/util.c:1050 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "સ્વાલબેર્ડ અને જન મેયેન ટાપુઓ" #: src/common/util.c:1051 msgid "Slovak Republic" msgstr "સ્લોવેક ગણતંત્ર" #: src/common/util.c:1052 msgid "Sierra Leone" msgstr "સીયારા લીયોન" #: src/common/util.c:1053 msgid "San Marino" msgstr "સંત મારિનો" #: src/common/util.c:1054 msgid "Senegal" msgstr "સેનેગલ" #: src/common/util.c:1055 msgid "Somalia" msgstr "સોમાલિયા" #: src/common/util.c:1056 msgid "Suriname" msgstr "સુરીનામ" #: src/common/util.c:1057 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "સંત ટોમ અને પ્રિન્સીપ" #: src/common/util.c:1058 msgid "Former USSR" msgstr "જૂના USSR" #: src/common/util.c:1059 msgid "El Salvador" msgstr "ઈઆઈ સાલ્વાડોર" #: src/common/util.c:1060 msgid "Syria" msgstr "સીરીયા" #: src/common/util.c:1061 msgid "Swaziland" msgstr "સ્વાઝીલેન્ડ" #: src/common/util.c:1062 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "તુર્ક્સ અને કેઈકોસ ટાપુઓ" #: src/common/util.c:1063 msgid "Chad" msgstr "ચાડ" #: src/common/util.c:1064 msgid "French Southern Territories" msgstr "ફ્રેંચ દક્ષિણી ફરવાના સ્થળો" #: src/common/util.c:1065 msgid "Togo" msgstr "ટોગો" #: src/common/util.c:1066 msgid "Thailand" msgstr "થાઈલેન્ડ" #: src/common/util.c:1067 msgid "Tajikistan" msgstr "તાજીકિસ્તાન" #: src/common/util.c:1068 msgid "Tokelau" msgstr "ટોકેલાઉ" #: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073 msgid "East Timor" msgstr "પૂર્વીય ટિમોર" #: src/common/util.c:1070 msgid "Turkmenistan" msgstr "તુર્કમેનિસ્તાન" #: src/common/util.c:1071 msgid "Tunisia" msgstr "તનીસિયા" #: src/common/util.c:1072 msgid "Tonga" msgstr "ટોન્ગા" #: src/common/util.c:1074 msgid "Turkey" msgstr "તુર્કી" #: src/common/util.c:1075 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "ટ્રીનીદાદ અને ટોબેગો" #: src/common/util.c:1076 msgid "Tuvalu" msgstr "તુવાલુ" #: src/common/util.c:1077 msgid "Taiwan" msgstr "તાઈવાન" #: src/common/util.c:1078 msgid "Tanzania" msgstr "તાન્ઝાનીયા" #: src/common/util.c:1079 msgid "Ukraine" msgstr "યુક્રેનિયા" #: src/common/util.c:1080 msgid "Uganda" msgstr "યુગાન્ડા" #: src/common/util.c:1081 msgid "United Kingdom" msgstr "યુનાઈટેડ કિંગડમ" #: src/common/util.c:1082 msgid "United States of America" msgstr "યુનાઈટેડ સ્ટેટ્સ ઓફ અમેરિકા" #: src/common/util.c:1083 msgid "Uruguay" msgstr "ઉરુગ્વે" #: src/common/util.c:1084 msgid "Uzbekistan" msgstr "ઉઝ્બેકિસ્તાન" #: src/common/util.c:1085 msgid "Vatican City State" msgstr "વાટીકન શહેર રાજ્ય" #: src/common/util.c:1086 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "સંત. વિન્સેન્ટ અને ગ્રેનેડીનેસ" #: src/common/util.c:1087 msgid "Venezuela" msgstr "વેનેઝુએલા" #: src/common/util.c:1088 msgid "British Virgin Islands" msgstr "બ્રિટિશ વર્જીન ટાપુઓ" #: src/common/util.c:1089 msgid "US Virgin Islands" msgstr "US વર્જિન ટાપુઓ" #: src/common/util.c:1090 msgid "Vietnam" msgstr "વિયેતનામ" #: src/common/util.c:1091 msgid "Vanuatu" msgstr "વાનુઆટુ" #: src/common/util.c:1092 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "વાલિસ અને ફુટુના ટાપુઓ" #: src/common/util.c:1093 msgid "Samoa" msgstr "સામોઆ" #: src/common/util.c:1094 msgid "Yemen" msgstr "યેમેન" #: src/common/util.c:1095 msgid "Mayotte" msgstr "મેયોટે" #: src/common/util.c:1096 msgid "Yugoslavia" msgstr "યુગોસ્લાવીયા" #: src/common/util.c:1097 msgid "South Africa" msgstr "દક્ષિણ આફ્રિકા" #: src/common/util.c:1098 msgid "Zambia" msgstr "ઝામ્બિયા" #: src/common/util.c:1099 msgid "Zimbabwe" msgstr "ઝિમ્બાબ્વે" #: src/common/util.c:1109 src/common/util.c:1119 src/fe-gtk/menu.c:553 #: src/fe-gtk/menu.c:558 src/fe-gtk/menu.c:562 src/fe-gtk/menu.c:566 #: src/fe-gtk/menu.c:574 src/fe-gtk/menu.c:592 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: src/common/xchat.c:767 src/common/xchat.c:893 msgid "Open Dialog Window" msgstr "સંવાદ વિન્ડો ખોલો" #: src/common/xchat.c:768 #, fuzzy msgid "Send a File" msgstr "ફાઈલ મોકલો" #: src/common/xchat.c:769 msgid "User Info (WHOIS)" msgstr "" #: src/common/xchat.c:770 #, fuzzy msgid "Operator Actions" msgstr "વિકલ્પો" #: src/common/xchat.c:772 src/common/xchat.c:863 msgid "Give Ops" msgstr "ચાલક સ્થિતિ આપો" #: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:864 msgid "Take Ops" msgstr "ચાલક સ્થિતિ લો" #: src/common/xchat.c:774 src/common/xchat.c:867 msgid "Give Voice" msgstr "અવાજ આપો" #: src/common/xchat.c:775 src/common/xchat.c:868 msgid "Take Voice" msgstr "અવાજ લો" #: src/common/xchat.c:777 src/common/xchat.c:872 msgid "Kick/Ban" msgstr "કિક/બેન" #: src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:922 msgid "Kick" msgstr "કિક" #: src/common/xchat.c:779 src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781 #: src/common/xchat.c:782 src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:874 #: src/common/xchat.c:875 src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:877 #: src/common/xchat.c:878 src/common/xchat.c:921 msgid "Ban" msgstr "બેન" #: src/common/xchat.c:784 src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:786 #: src/common/xchat.c:787 src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880 #: src/common/xchat.c:881 src/common/xchat.c:882 msgid "KickBan" msgstr "કિકબેન" #: src/common/xchat.c:850 msgid "Direct client-to-client" msgstr "સીધું ક્લાઈન્ટ-થી-ક્લાઈન્ટ" #: src/common/xchat.c:851 msgid "Send File" msgstr "ફાઈલ મોકલો" #: src/common/xchat.c:852 msgid "Offer Chat" msgstr "સંવાદની તક આપો" #: src/common/xchat.c:853 msgid "Abort Chat" msgstr "સંવાદ અડધેથી બંધ કરો" #: src/common/xchat.c:854 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Version" msgstr "આવૃત્તિ" #: src/common/xchat.c:855 msgid "Userinfo" msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી" #: src/common/xchat.c:856 msgid "Clientinfo" msgstr "ક્લાઈન્ટ જાણકારી" #: src/common/xchat.c:857 src/common/xchat.c:891 src/common/xchat.c:939 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/xchat.c:858 msgid "Time" msgstr "સમય" #: src/common/xchat.c:859 msgid "Finger" msgstr "Finger" #: src/common/xchat.c:860 msgid "Oper" msgstr "ચાલક" #: src/common/xchat.c:861 msgid "Kill this user" msgstr "આ વપરાશકર્તા મારી નાંખો" #: src/common/xchat.c:862 msgid "Mode" msgstr "સ્થિતિ" #: src/common/xchat.c:865 msgid "Give Half-Ops" msgstr "અડધી-ચાલક સ્થિતિ આપો" #: src/common/xchat.c:866 msgid "Take Half-Ops" msgstr "અડધી-ચાલક સ્થિતિ લો" #: src/common/xchat.c:869 msgid "Ignore" msgstr "અવગણો" #: src/common/xchat.c:870 msgid "Ignore User" msgstr "વપરાશકર્તા અવગણો" #: src/common/xchat.c:871 msgid "UnIgnore User" msgstr "વપરાશકર્તા અવગણો નહિં" #: src/common/xchat.c:883 msgid "Info" msgstr "જાણકારી" #: src/common/xchat.c:884 msgid "Who" msgstr "Who" #: src/common/xchat.c:885 src/common/xchat.c:935 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/xchat.c:886 msgid "DNS Lookup" msgstr "DNS લુકઅપ" #: src/common/xchat.c:887 msgid "Trace" msgstr "શોધો" #: src/common/xchat.c:888 msgid "UserHost" msgstr "વપરાશકર્તાયજમાન" #: src/common/xchat.c:889 msgid "External" msgstr "બાહ્ય" #: src/common/xchat.c:890 msgid "Traceroute" msgstr "ટ્રેસરુટ" #: src/common/xchat.c:892 msgid "Telnet" msgstr "ટેલનેટ" #: src/common/xchat.c:904 msgid "Leave Channel" msgstr "ચેનલ છોડો" #: src/common/xchat.c:905 src/fe-gtk/menu.c:1427 msgid "Join Channel..." msgstr "ચેનલ જોડો..." #: src/common/xchat.c:906 src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "જોડાવા માટે ચેનલ દાખલ કરો:" #: src/common/xchat.c:907 msgid "Server Links" msgstr "સર્વર કડીઓ" #: src/common/xchat.c:908 msgid "Ping Server" msgstr "Ping સર્વર" #: src/common/xchat.c:909 msgid "Hide Version" msgstr "આવૃત્તિ છુપાવો" #: src/common/xchat.c:919 msgid "Op" msgstr "ચાલક" #: src/common/xchat.c:920 msgid "DeOp" msgstr "ચાલક દૂર કરો" #: src/common/xchat.c:923 msgid "bye" msgstr "આવજો" #: src/common/xchat.c:924 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "%s ને કિક કરવાનું કારણ દાખલ કરો:" #: src/common/xchat.c:925 msgid "Sendfile" msgstr "ફાઈલ મોકલો" #: src/common/xchat.c:926 msgid "Dialog" msgstr "સંવાદ" #: src/common/xchat.c:936 msgid "Send" msgstr "મોકલો" #: src/common/xchat.c:937 msgid "Chat" msgstr "સંવાદ" #: src/common/xchat.c:938 src/fe-gtk/banlist.c:341 src/fe-gtk/ignoregui.c:388 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear" msgstr "સાફ" #: src/common/dbus/dbus-client.c:71 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-client.c:85 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-client.c:106 #, fuzzy msgid "Failed to complete Command" msgstr "" "ફોન્ટ ખોલવામાં નિષ્ફળ:\n" "\n" "%s" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 #, fuzzy msgid "remote access" msgstr "%s વાપરી શકતા નથી\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "" "ફોન્ટ ખોલવામાં નિષ્ફળ:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/about.c:102 #, fuzzy msgid "About XChat" msgstr "X-Chat વિશે" #: src/fe-gtk/about.c:129 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "મલ્ટીપ્લેટફોર્મ IRC ક્લાઈન્ટ" #: src/fe-gtk/ascii.c:135 msgid "Character Chart" msgstr "અક્ષર ચાર્ટ" #: src/fe-gtk/banlist.c:113 src/fe-gtk/chanlist.c:305 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:217 #, fuzzy msgid "Not connected." msgstr "આપોઆપ જોડશો નહિં" #: src/fe-gtk/banlist.c:154 src/fe-gtk/banlist.c:257 msgid "You must select some bans." msgstr "તમારે અમુક બેન પસંદ કરવા જ પડશે." #: src/fe-gtk/banlist.c:206 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:272 src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "સંતાડવુ" #: src/fe-gtk/banlist.c:273 msgid "From" msgstr "તરફથી" #: src/fe-gtk/banlist.c:274 msgid "Date" msgstr "તારીખ" #: src/fe-gtk/banlist.c:317 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Ban List (%s)" msgstr "X-Chat: બેન યાદી (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:337 msgid "Unban" msgstr "બેન નહિં કરો" #: src/fe-gtk/banlist.c:339 msgid "Crop" msgstr "કાપવું" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "Refresh" msgstr "ફરી તાજું કરો" #: src/fe-gtk/chanlist.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "વપરાશકર્તા અને ચેનલ પરિસ્થિતિઓ: %d/%d વપરાશકર્તાઓ %d/%d ચેનલો પર" #: src/fe-gtk/chanlist.c:522 src/fe-gtk/menu.c:1053 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "આઉટપુટ ફાઈલનામ પસંદ કરો" #: src/fe-gtk/chanlist.c:626 src/fe-gtk/chanlist.c:789 #, fuzzy msgid "_Join Channel" msgstr "ચેનલમાં જોડાવ" #: src/fe-gtk/chanlist.c:628 #, fuzzy msgid "_Copy Channel Name" msgstr "ચેનલ નામ" #: src/fe-gtk/chanlist.c:630 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Channel List (%s)" msgstr "X-Chat: ચેનલ યાદી (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:771 msgid "_Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:777 #, fuzzy msgid "_Download List" msgstr "ફાઈલોને આમાં ડાઉનલોડ કરો:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:783 #, fuzzy msgid "Save _List..." msgstr "સર્વર યાદી..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:796 msgid "Show only:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:808 #, fuzzy msgid "channels with" msgstr "ચેનલો આમાં ખોલો:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "to" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:833 #, fuzzy msgid "users." msgstr "વપરાશકર્તાઓ" #: src/fe-gtk/chanlist.c:839 msgid "Look in:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:851 #, fuzzy msgid "Channel name" msgstr "ચેનલ નામ" #: src/fe-gtk/chanlist.c:872 #, fuzzy msgid "Search type:" msgstr "લખાણ શોધો..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:879 msgid "Simple Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:880 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:882 msgid "Regular Expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:893 src/fe-gtk/search.c:118 msgid "Find:" msgstr "શોધો:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:166 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલો" #: src/fe-gtk/dccgui.c:496 msgid "That file is not resumable." msgstr "તે ફાઈલ અટકાવી શકાય તેવી નથી." #: src/fe-gtk/dccgui.c:500 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "ફાઈલ વાપરી શકતા નથી: %s\n" "%s.\n" "અટકાવવાનું શક્ય નથી." #: src/fe-gtk/dccgui.c:507 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "ડાઉનલોડ ડિરેક્ટરીમાંની ફાઈલ તક અપાયેલ કરતાં મોટી છે. અટકાવવાનું શક્ય નથી." #: src/fe-gtk/dccgui.c:511 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "એ જ ફાઈલ બે વ્યક્તિમાંથી અટકાવી શકાતી નથી." #: src/fe-gtk/dccgui.c:740 msgid "XChat: Uploads and Downloads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:993 src/fe-gtk/notifygui.c:138 msgid "Status" msgstr "સ્થિતિ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:757 src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "File" msgstr "ફાઇલ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 msgid "ETA" msgstr "ઇટા" #: src/fe-gtk/dccgui.c:784 src/fe-gtk/menu.c:1421 msgid "Both" msgstr "બંને" #: src/fe-gtk/dccgui.c:790 msgid "Uploads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:796 #, fuzzy msgid "Downloads" msgstr "ફાઈલોને આમાં ડાઉનલોડ કરો:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:801 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "તમારી વિગતો" #: src/fe-gtk/dccgui.c:812 msgid "File:" msgstr "ફાઈલ:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:813 msgid "Address:" msgstr "સરનામું:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:819 src/fe-gtk/dccgui.c:1014 msgid "Abort" msgstr "અધૂરુ રાખીને જવુ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1015 msgid "Accept" msgstr "સ્વીકારો" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Resume" msgstr "ફરી ચાલુ કરો" #: src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Open Folder..." msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:982 #, fuzzy msgid "XChat: DCC Chat List" msgstr "X-Chat: DCC સંવાદ યાદી" #: src/fe-gtk/dccgui.c:995 msgid "Recv" msgstr "મેળવો" #: src/fe-gtk/dccgui.c:996 msgid "Sent" msgstr "મોકલાયેલ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:997 #, fuzzy msgid "Start Time" msgstr "શરૂઆતસમય" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*NEW*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "EDIT ME" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Name" msgstr "નામ" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "આદેશ" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "ઉપર ખસો" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "નીચે ખસો" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "રદ કરો" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "સંગ્રહ કરો" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765 msgid "Add New" msgstr "નવું ઉમેરો" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386 msgid "Delete" msgstr "દૂર કરો" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "મદદ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 #, fuzzy msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "સર્વર સાથે આપોઆપ પુનઃજોડાવ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 #, fuzzy msgid "Use a different config directory" msgstr "અલગ રૂપરેખા ડિરેક્ટરી વાપરો" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 #, fuzzy msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "કોઈપણ પ્લગઈનો આપોઆપ લાવશો નહિં" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 #, fuzzy msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "પ્લગઈન આપોઆપ-લાવવાની ડિરેક્ટરી બતાવો" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130 #, fuzzy msgid "Show user config directory" msgstr "વપરાશકર્તા રૂપરેખા ડિરેક્ટરી બતાવો" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Open URL in an existing XChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 #, fuzzy msgid "level" msgstr "ક્યારેય નહી" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 #, fuzzy msgid "Show version information" msgstr "આવૃત્તિ જાણકારી બતાવો" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:256 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ફોન્ટ ખોલવામાં નિષ્ફળ:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:635 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "શોધ બફર ખાલી છે.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d બાઈટો" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "આદેશ ચલાવો ક્રિયા માહિતીને માહિતી ૧ માં ચલાવે છે કારણ કે જો તે પ્રવેશ બોક્સમાં છપાયેલ હોય કે જ્યાં તમે કી હરોળ દબાવેલ હોય. આમ તે લખાણ સમાવી શકે (કે જે ચેનલ/વ્યક્તિને મોકલી શકાશે), આદેશો અથવા વપરાશકર્તા આદેશો. જ્યારે બધા \\n અક્ષરો માહિતી ૧ માં ચલાવો તેઓ અલગ આદેશો રદ કરવા માટે વપરાય છે કે જેથી એક કરતાં વધુ આદેશ ચલાવવાનું શક્ય છે. જો તમે \\ ને વાસ્તવિક લખાણમાં ચલાવવા માંગો તો પછી દાખલ કરો \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "પાનું બદલો આદેશ નોટબુકમાં પાનાંઓ વચ્ચે ફેરબદલી કરે છે. માહિતી ૧ ને તમે જે પાનામાં બદલાવા માંગો છો તેમાં સુયોજિત કરો. જો માહિતી ૨ એ કંઈમાં પણ સુયોજિત હોય તો પછી ફેરબદલી વર્તમાન સ્થાનને અનુલક્ષીને હશે" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "બફરમાં દાખલ કરો આદેશ માહિતી ૧ ના સમાવિષ્ટો પ્રવેશમાં દાખલ કરશે કે જ્યાં કી હરોળ વર્તમાન કર્સર સ્થાને દબાવાયેલ હતી" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "પાનું સરકાવો આદેશ લખાણ વિજેટ એક પાનું ઉપર અથવા નીચે અથવા એક લીટી સરકાવે છે. માહિતી ૧ ને ક્યાં ઉપર, નીચે, +1 અથવા -1 સુયોજિત કરો." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "બફર સુયોજિત કરો આદેશ પ્રવેશ સુયોજિત કરે છે કે જ્યાં કી હરોળ માહિતી ૧ ના સમાવિષ્ટોમાં દાખલ થયેલ હતું" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "છેલ્લો આદેશ આદેશ દાખલ થયેલ છેલ્લો આદેશ સમાવવા માટે પ્રવેશ સુયોજિત કરે છે - એવું જ શેલમાં ઉપર દબાવીને" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "આગળનો આદેશ આદેશ દાખલ થયેલ આગળનો આદેશ સમાવવા માટે પ્રવેશ સુયોજિત કરે છે - એવું જ શેલમાં નીચે દબાવીને" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "આ આદેશ અપૂર્ણ નામ અથવા આદેશ પૂર્ણ કરવા માટે પ્રવેશમાં લખાણ બદલે છે. જો માહિતી ૧ સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી શબ્દમાળામાં દ્વિ-ટેબ કરવાનું છેલ્લું નામ પસંદ કરશે, નહિં કે આગળનું" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "આ આદેશ ઉપર અને નીચે નામોની યાદીમાં સરકે છે. જો માહિતી ૧ સુયોજિત હોય કે જે કંઈપણ ઉપર ખસશે નહિં, નહિંતર તે નીચે ખસશે" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "આ આદેશ દાખલ થયેલ છેલ્લો શબ્દ પ્રવેશમાં બદલો યાદી વિરુદ્ધ ચકાસે છે અને તેને જોડણી શોધવા માટે બદલે છે" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "આ આદેશ આગળની ટેબ ડાબેથી એક જેટલી ખસે છે" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "આ આદેશ આગળની ટેબ જમણેથી એક જેટલી ખસે છે" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "આ આદેશ વર્તમાન ટેબ પરિવારને ડાબે ખસેડે છે" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "આ આદેશ વર્તમાન ટેબ પરિવારને જમણએ ખસેડે છે" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "ઈતિહાસમાં ઈનપુટ વાક્યનો દબાણ કરો પરંતુ તે સર્વરને મોકલાતું નથી" #: src/fe-gtk/fkeys.c:198 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "કી બાઈન્ડીંગ રૂપરેખાંકન લાવવામાં ભૂલ હતી" #: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452 #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749 #: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1719 #: src/fe-gtk/maingui.c:3201 msgid "<none>" msgstr "<none>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid "Mod" msgstr "સ્થિતિ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Key" msgstr "કી" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Action" msgstr "ક્રિયા" #: src/fe-gtk/fkeys.c:718 #, fuzzy msgid "XChat: Keyboard Shortcuts" msgstr "X-Chat: કીબોર્ડ ટુંકાણો" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Data 1" msgstr "માહિતી ૧" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 2" msgstr "માહિતી ૨" #: src/fe-gtk/fkeys.c:852 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "કીઓની રૂપરેખા ફાઈલ ખોલવામાં ભૂલ\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1019 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "કી બાઈન્ડીંગ રૂપરેખા ફાઈલમાં %s અજ્ઞાત કીનામ\n" "ભાર અડધેથી બંધ થયો, મહેરબાની કરીને %s/keybindings.conf ચોક્કસ કરો\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1057 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "અજ્ઞાત ક્રિયા %s એ કી બાઈન્ડીંગ રૂપરેખા ફાઈલમાં છે\n" "લાવવાનું અડધેથી બંધ થઈ ગયું, મહેરબાની કરીને %s/keybindings ચોક્કસ કરો\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1078 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "માહિતી વાક્ય (શરૂઆતમાં Dx{:|!}) ની ઈચ્છા રાખી રહ્યા હતા પરંતુ આ મેળવ્યું:\n" "%s\n" "\n" "લાવવાનું અડધેથી બંધ થઈ ગયું, મહેરબાની કરીને %s/keybindings ચોક્કસ કરો\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1147 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "કી બાઈન્ડીંગ રૂપરેખા ફાઈલ બગડેલી છે, લાવવાનું અડધેથી બંધ થઈ ગયું\n" "મહેરબાની કરીને %s/keybindings.conf ચોક્કસ કરો\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:117 msgid "Cannot write to that file." msgstr "તે ફાઈલ પર લખી શકતા નથી." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:119 msgid "Cannot read that file." msgstr "તે ફાઈલ વાંચી શકતા નથી." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263 msgid "That mask already exists." msgstr "તે માસ્ક પહેલાથી જ હાજર છે." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:2100 msgid "Private" msgstr "ખાનગી" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "સૂચના" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "આમંત્રણ આપો" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "અવગણો નહિં" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:307 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "અવગણવા માટે માસ્ક દાખલ કરો:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:354 #, fuzzy msgid "XChat: Ignore list" msgstr "X-Chat: અવગણો યાદી" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:361 msgid "Ignore Stats:" msgstr "અવગણો સ્થિતિ:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Channel:" msgstr "માધ્યમ:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Private:" msgstr "ખાનગી:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Notice:" msgstr "સૂચના:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Invite:" msgstr "આમંત્રિત કરો:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:420 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "ઉમેરો" #: src/fe-gtk/joind.c:83 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:125 #, fuzzy msgid "XChat: Connection Complete" msgstr "જોડાણ સમય સમાપ્તિ" #: src/fe-gtk/joind.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "પીયર દ્વારા જોડાણ પુનઃસુયોજિત થયેલ છે" #: src/fe-gtk/joind.c:159 msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:165 msgid "What would you like to do next?" msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:179 #, fuzzy msgid "_Join this channel:" msgstr "ચેનલમાં જોડાવ" #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:198 #, fuzzy msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "ચેનલો આમાં ખોલો:" #: src/fe-gtk/joind.c:205 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:212 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:500 msgid "Dialog with" msgstr "આની સાથે સંવાદ" #: src/fe-gtk/maingui.c:787 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "%s માટેનો મુદ્દો આ છે: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:792 msgid "No topic is set" msgstr "કોઈ મુદ્દો સુયોજિત નથી" #: src/fe-gtk/maingui.c:1177 #, c-format msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1304 #, fuzzy msgid "Quit XChat?" msgstr "X-Chat વિશે" #: src/fe-gtk/maingui.c:1325 msgid "Don't ask next time." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1331 #, fuzzy, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "શરૂઆતમાં આ નેટવર્ક સાથે આપોઆપ જોડાવ" #: src/fe-gtk/maingui.c:1333 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1335 #, fuzzy msgid "Some file transfers are still active." msgstr "અમુક ફાઈલ પરિવહનો હજુ સુધી સક્રિય હશે, શું xchat ની બહાર નીકળવા માંગો છો?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1353 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1567 #, fuzzy msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "રંગ કોડ દાખલ કરો" #: src/fe-gtk/maingui.c:1569 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1570 #, fuzzy msgid "<u>Underline</u>" msgstr "નીચે લીટીવાળા" #: src/fe-gtk/maingui.c:1572 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "નોર્વે" #: src/fe-gtk/maingui.c:1574 #, fuzzy msgid "Colors 0-7" msgstr "રંગો" #: src/fe-gtk/maingui.c:1584 #, fuzzy msgid "Colors 8-15" msgstr "રંગો" #: src/fe-gtk/maingui.c:1629 msgid "Beep on message" msgstr "સંદેશા પર બીપ વગાડો" #: src/fe-gtk/maingui.c:1632 #, fuzzy msgid "Blink tray on message" msgstr "સંદેશા પર બીપ વગાડો" #: src/fe-gtk/maingui.c:1635 msgid "Show join/part messages" msgstr "જોડાવ/ભાગ સંદેશાઓ બતાવો" #: src/fe-gtk/maingui.c:1637 msgid "Color paste" msgstr "રંગ ચોંટાડો" #: src/fe-gtk/maingui.c:1647 src/fe-gtk/menu.c:1950 #, fuzzy msgid "_Close Tab" msgstr "ટૅબ બંધ કરો" #: src/fe-gtk/maingui.c:1649 src/fe-gtk/menu.c:1949 #, fuzzy msgid "_Detach Tab" msgstr "ટેબનું જોડાણ તોડો" #: src/fe-gtk/maingui.c:1968 src/fe-gtk/maingui.c:2074 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા નંબર હોવી જ જોઈએ!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2096 msgid "Topic Protection" msgstr "મુદ્દા સુરક્ષા" #: src/fe-gtk/maingui.c:2097 msgid "No outside messages" msgstr "કોઈ બાહ્ય સંદેશાઓ નથી" #: src/fe-gtk/maingui.c:2098 msgid "Secret" msgstr "ખાનગી" #: src/fe-gtk/maingui.c:2099 msgid "Invite Only" msgstr "માત્ર આમંત્રિત કરો" #: src/fe-gtk/maingui.c:2101 msgid "Moderated" msgstr "મોડરેટ થયેલ" #: src/fe-gtk/maingui.c:2102 msgid "Ban List" msgstr "બેન યાદી" #: src/fe-gtk/maingui.c:2104 msgid "Keyword" msgstr "મુખ્ય શબ્દ" #: src/fe-gtk/maingui.c:2116 msgid "User Limit" msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા" #: src/fe-gtk/maingui.c:2225 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "વપરાશકર્તા યાદી બતાવો/છુપાવો" #: src/fe-gtk/maingui.c:2350 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "પારદર્શક પાશ્વભાગ સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ!\n" "\n" "તમે બિન-સુસંગત વિન્ડો વ્યવસ્થાપક વાપરી રહ્યા હશો નહિં\n" "કે જે વર્તમાનમાં આધારભૂત નથી.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2621 msgid "Enter new nickname:" msgstr "નવું નામ દાખલ કરો:" #: src/fe-gtk/menu.c:124 msgid "Host unknown" msgstr "યજમાન અજ્ઞાત" #: src/fe-gtk/menu.c:544 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:549 src/fe-gtk/menu.c:553 msgid "Real Name:" msgstr "વાસ્તવિક નામ:" #: src/fe-gtk/menu.c:557 msgid "User:" msgstr "વપરાશકર્તા:" #: src/fe-gtk/menu.c:561 msgid "Country:" msgstr "દેશ:" #: src/fe-gtk/menu.c:565 msgid "Server:" msgstr "સર્વર:" #: src/fe-gtk/menu.c:577 msgid "Away Msg:" msgstr "દૂર સંદેશો:" #: src/fe-gtk/menu.c:587 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:589 src/fe-gtk/menu.c:592 msgid "Last Msg:" msgstr "છેલ્લો સંદેશો:" #: src/fe-gtk/menu.c:704 msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:799 msgid "Open Link in Browser" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:800 #, fuzzy msgid "Copy Selected Link" msgstr "પસંદિત URL ની નકલ કરો" #: src/fe-gtk/menu.c:862 src/fe-gtk/menu.c:1100 msgid "Join Channel" msgstr "ચેનલમાં જોડાવ" #: src/fe-gtk/menu.c:866 msgid "Part Channel" msgstr "વિભાગ ચેનલ" #: src/fe-gtk/menu.c:868 msgid "Cycle Channel" msgstr "ચક્ર ચેનલ" #: src/fe-gtk/menu.c:892 #, fuzzy msgid "XChat: User menu" msgstr "X-Chat: વપરાશકર્તા મેનુ" #: src/fe-gtk/menu.c:901 msgid "Edit This Menu..." msgstr "આ મેનુમાં ફેરફાર કરો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1102 #, fuzzy msgid "Retrieve channel list..." msgstr "ચેનલ યાદી..." #: src/fe-gtk/menu.c:1170 #, fuzzy msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "વપરાશકર્તા આદેશો - વિશિષ્ટ કોડ:\n" "\n" "%c = વર્તમાન ચેનલ\n" "%m = મશીન જાણકારી\n" "%n = તમારું નામ\n" "%t = સમય/તારીખ\n" "%v = xchat આવૃત્તિ\n" "%2 = શબ્દ ૨\n" "%3 = શબ્દ ૩\n" "&2 = વાક્યના અંતે શબ્દ ૨\n" "&3 = વાક્યના અંતે શબ્દ ૩\n" "\n" "દાત:\n" "/cmd john કેમ છો\n" "\n" "%2 એ \"john\" હશે\n" "&2 એ \"john કેમ છો\" હશે." #: src/fe-gtk/menu.c:1186 #, fuzzy msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "વપરાશકર્તા યાદી બટનો - વિશિષ્ટ કોડ:\n" "\n" "%a = બધા પસંદિત નામો\n" "%c = વર્તમાન ચેનલ\n" "%h = પસંદિત નામનું યજમાનનામ\n" "%m = મશીન જાણકારી\n" "%n = તમારું નામ\n" "%s = પસંદિત નામ\n" "%t = સમય/તારીખ\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1196 #, fuzzy msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "સંવાદ બટનો - વિશિષ્ટ કોડ:\n" "\n" "%a = બધા પસંદિત નામો\n" "%c = વર્તમાન ચેનલ\n" "%h = પસંદિત નામનું યજમાનનામ\n" "%m = મશીન જાણકારી\n" "%n = તમારું નામ\n" "%s = પસંદિત નામ\n" "%t = સમય/તારીખ\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1206 #, fuzzy msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "CTCP પ્રત્યુત્તરો - વિશિષ્ટ કોડ:\n" "\n" "%d = માહિતી (આખું ctcp)\n" "%m = મશીન જાણ\n" "%s = નામ કે જેણે ctcp મોકલ્યું હતું\n" "%t = સમય/તારીખ\n" "%2 = શબ્દ ૨\n" "%3 = શબ્દ ૩\n" "&2 = વાક્યના અંતે શબ્દ ૨\n" "&3 = વાક્યના અંતે શબ્દ ૩\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1217 #, fuzzy, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "URL નિયંત્રકો - વિશિષ્ટ કોડ:\n" "\n" "%s = URL શબ્દમાળા\n" "\n" "એ ! ને આદેશની આગળ મૂકી રહ્યા છીએ\n" "જે સૂચવે છે કે તે શેલને\n" "X-Chat ની જગ્યાએ મોકલાવું જોઈએ" #: src/fe-gtk/menu.c:1226 #, fuzzy msgid "XChat: User Defined Commands" msgstr "X-Chat: વપરાશકર્તા વ્યાખ્યાયિત આદેશો" #: src/fe-gtk/menu.c:1233 #, fuzzy msgid "XChat: Userlist Popup menu" msgstr "X-Chat: વપરાશકર્તાયાદી પોપઅપ મેનુ" #: src/fe-gtk/menu.c:1240 msgid "Replace with" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1240 #, fuzzy msgid "XChat: Replace" msgstr "X-Chat: બદલો" #: src/fe-gtk/menu.c:1247 #, fuzzy msgid "XChat: URL Handlers" msgstr "X-Chat: URL નિયંત્રકો" #: src/fe-gtk/menu.c:1266 #, fuzzy msgid "XChat: Userlist buttons" msgstr "X-Chat: વપરાશકર્તા યાદી બટનો" #: src/fe-gtk/menu.c:1273 #, fuzzy msgid "XChat: Dialog buttons" msgstr "X-Chat: સંવાદ બટનો" #: src/fe-gtk/menu.c:1280 #, fuzzy msgid "XChat: CTCP Replies" msgstr "X-Chat: CTCP પ્રત્યુત્તરો" #: src/fe-gtk/menu.c:1378 #, fuzzy msgid "_XChat" msgstr "_X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1379 #, fuzzy msgid "Network Li_st..." msgstr "નેટવર્ક સુયોજન" #: src/fe-gtk/menu.c:1382 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "નવું" #: src/fe-gtk/menu.c:1383 msgid "Server Tab..." msgstr "સર્વર ટેબ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1384 msgid "Channel Tab..." msgstr "ચેનલ ટેબ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1385 msgid "Server Window..." msgstr "સર્વર વિન્ડો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1386 msgid "Channel Window..." msgstr "ચેનલ વિન્ડો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1391 src/fe-gtk/menu.c:1393 #, fuzzy msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "પ્લગઈન અથવા સ્ક્રિપ્ટ લાવો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1401 src/fe-gtk/plugin-tray.c:463 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "બહાર નીકળો" #: src/fe-gtk/menu.c:1403 msgid "_View" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1405 #, fuzzy msgid "_Menu Bar" msgstr "મેનુદર્શક પટ્ટી" #: src/fe-gtk/menu.c:1406 #, fuzzy msgid "_Topic Bar" msgstr "મુદ્દા પટ્ટી" #: src/fe-gtk/menu.c:1407 #, fuzzy msgid "_User List" msgstr "વપરાશકર્તા યાદી" #: src/fe-gtk/menu.c:1408 #, fuzzy msgid "U_serlist Buttons" msgstr "વપરાશકર્તાયાદી બટનો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1409 #, fuzzy msgid "M_ode Buttons" msgstr "સ્થિતિ બટનો" #: src/fe-gtk/menu.c:1411 #, fuzzy msgid "_Channel Switcher" msgstr "ચેનલ યાદી..." #: src/fe-gtk/menu.c:1413 #, fuzzy msgid "_Tabs" msgstr "ટેબો" #: src/fe-gtk/menu.c:1414 #, fuzzy msgid "T_ree" msgstr "શોધો" #: src/fe-gtk/menu.c:1416 #, fuzzy msgid "_Network Meters" msgstr "નેટવર્ક સુયોજન" #: src/fe-gtk/menu.c:1418 msgid "Off" msgstr "બંધ" #: src/fe-gtk/menu.c:1419 msgid "Graph" msgstr "ગ્રાફ" #: src/fe-gtk/menu.c:1424 msgid "_Server" msgstr "સર્વર (_S)" #: src/fe-gtk/menu.c:1425 #, fuzzy msgid "_Disconnect" msgstr "જોડાણ તોડો" #: src/fe-gtk/menu.c:1426 #, fuzzy msgid "_Reconnect" msgstr "પુનઃજોડો" #: src/fe-gtk/menu.c:1430 msgid "Marked Away" msgstr "દૂર તરીકે ચિહ્નિત થયેલ" #: src/fe-gtk/menu.c:1432 #, fuzzy msgid "_Usermenu" msgstr "વપરાશકર્તા નામ" #: src/fe-gtk/menu.c:1434 msgid "S_ettings" msgstr "સુયોજનો (_e)" #: src/fe-gtk/menu.c:1435 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "પસંદગીઓ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1437 msgid "Advanced" msgstr "ઉન્નત" #: src/fe-gtk/menu.c:1438 msgid "Auto Replace..." msgstr "આપોઆપ બદલો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1439 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP પ્રત્યુત્તરો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1440 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "સંવાદ બટનો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1441 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "કીબોર્ડ ટુંકાણો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1442 msgid "Text Events..." msgstr "લખાણ ઘટનાઓ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1443 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL નિયંત્રકો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1444 msgid "User Commands..." msgstr "વપરાશકર્તા આદેશો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1445 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "વપરાશકર્તાયાદી બટનો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid "Userlist Popup..." msgstr "વપરાશકર્તા યાદી પોપઅપ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1449 msgid "_Window" msgstr "વિન્ડો (_W)" #: src/fe-gtk/menu.c:1450 msgid "Ban List..." msgstr "બેન યાદી..." #: src/fe-gtk/menu.c:1451 msgid "Channel List..." msgstr "ચેનલ યાદી..." #: src/fe-gtk/menu.c:1452 msgid "Character Chart..." msgstr "અક્ષર ચાર્ટ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1453 msgid "Direct Chat..." msgstr "સીધો સંવાદ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1454 #, fuzzy msgid "File Transfers..." msgstr "ફાઈલ પરિવહનો" #: src/fe-gtk/menu.c:1455 msgid "Ignore List..." msgstr "અવગણો યાદી..." #: src/fe-gtk/menu.c:1456 msgid "Notify List..." msgstr "સૂચન યાદી..." #: src/fe-gtk/menu.c:1457 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "પ્લગઈનો અને સ્ક્રિપ્ટો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1458 msgid "Raw Log..." msgstr "કાચો લોગ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1459 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL મેળવનાર..." #: src/fe-gtk/menu.c:1461 msgid "Reset Marker Line" msgstr "માર્કર લીટી પુનઃસુયોજિત કરો" #: src/fe-gtk/menu.c:1462 msgid "C_lear Text" msgstr "લખાણ સાફ કરો (_l)" #: src/fe-gtk/menu.c:1464 msgid "Search Text..." msgstr "લખાણ શોધો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1465 msgid "Save Text..." msgstr "લખાણ સંગ્રહો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1467 src/fe-gtk/menu.c:1941 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" #: src/fe-gtk/menu.c:1468 msgid "_Contents" msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)" #: src/fe-gtk/menu.c:1469 msgid "_About" msgstr "વિશે (_A)" #: src/fe-gtk/menu.c:1954 #, fuzzy msgid "_Attach Window" msgstr "વિન્ડો (_W)" #: src/fe-gtk/menu.c:1955 #, fuzzy msgid "_Close Window" msgstr "વિન્ડો (_W)" #: src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "User" msgstr "વપરાશકર્તા" #: src/fe-gtk/notifygui.c:140 msgid "Last Seen" msgstr "છેલ્લું દૃશ્ય" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "ઓફલાઈન" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Never" msgstr "ક્યારેય નહી" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "ઓનલાઈન" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "ઉમેરવા માટે નામ દાખલ કરો:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:376 msgid "Notify on these networks:" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:387 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:407 #, fuzzy msgid "XChat: Notify List" msgstr "X-Chat: સૂચન યાદી" #: src/fe-gtk/notifygui.c:424 msgid "Remove" msgstr "દૂર કરો" #: src/fe-gtk/notifygui.c:428 #, fuzzy msgid "Open Dialog" msgstr "સંવાદ વિન્ડો ખોલો" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:163 msgid "" "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n" "Please install libnotify." msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:214 #, c-format msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:451 msgid "_Restore" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:453 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "છુપુ" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:456 msgid "_Blink on" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:457 src/fe-gtk/setup.c:467 #, fuzzy msgid "Channel Message" msgstr "ચેનલ નામ" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:458 src/fe-gtk/setup.c:468 #, fuzzy msgid "Private Message" msgstr "ખાનગી સંદેશાઓ પર બીપ વગાડો" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:459 src/fe-gtk/setup.c:469 #, fuzzy msgid "Highlighted Message" msgstr "પ્રકાશિત સંદેશાઓ પર બીપ વગાડો" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:507 src/fe-gtk/plugin-tray.c:515 #, c-format msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:510 #, c-format msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540 #, c-format msgid "XChat: New public message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:536 #, c-format msgid "XChat: %u new public messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:562 src/fe-gtk/plugin-tray.c:569 #, c-format msgid "XChat: Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:565 #, c-format msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:615 src/fe-gtk/plugin-tray.c:623 #, c-format msgid "XChat: File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:618 #, c-format msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "વર્ણન" #: src/fe-gtk/plugingui.c:151 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "લાવવા માટે પ્લગઈન અથવા સ્ક્રિપ્ટ પસંદ કરો" #: src/fe-gtk/plugingui.c:223 #, fuzzy msgid "XChat: Plugins and Scripts" msgstr "X-Chat: પ્લગઈનો અને સ્ક્રિપ્ટો" #: src/fe-gtk/plugingui.c:229 msgid "_Load..." msgstr "લોડ કરો (_L)..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:232 msgid "_UnLoad" msgstr "લોડ કરશો નહિં (_U)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144 msgid "_Close" msgstr "બંધ કરો (_C)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો" #: src/fe-gtk/rawlog.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Rawlog (%s)" msgstr "X-Chat: કાચો લોગ (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:127 msgid "Clear rawlog" msgstr "કાચો લોગ સાફ કરો" #: src/fe-gtk/search.c:57 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "આ શોધ માટે તમે ખોલેલી વિન્ડો અસ્તિત્વમાં નથી." #: src/fe-gtk/search.c:65 msgid "Search hit end, not found." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:109 #, fuzzy msgid "XChat: Search" msgstr "X-Chat: શોધ" #: src/fe-gtk/search.c:127 msgid "_Match case" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:133 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:146 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "શોધો" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:170 src/fe-gtk/servlistgui.c:269 msgid "New Network" msgstr "નવું નેટવર્ક" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:554 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "શું ખરેખર નેટવર્ક \"%s\" અને તેના બધા સર્વરો દૂર કરવા માંગો છો?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:678 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "વપરાશકર્તા નામ અને વાસ્તવિક નામ ખાલી રહી શકે નહિં." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Edit %s" msgstr "X-Chat: %s માં ફેરફાર કરો" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:997 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "%s માટેના સર્વરો" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008 msgid "Connect to selected server only" msgstr "માત્ર પસંદિત સર્વરમાં જ જોડાવ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1009 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "જ્યારે જોડાણ નિષ્ફળ જાય ત્યારે બધા સર્વરો મારફતે ફેરવશો નહિં." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1011 msgid "Your Details" msgstr "તમારી વિગતો" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017 msgid "Use global user information" msgstr "વૈશ્વિક વપરાશકર્તા જાણકારી વાપરો" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1020 src/fe-gtk/servlistgui.c:1252 msgid "_Nick name:" msgstr "હુલામણું નામ (_N):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1024 src/fe-gtk/servlistgui.c:1259 msgid "Second choice:" msgstr "બીજી પસંદગી:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1028 src/fe-gtk/servlistgui.c:1273 msgid "_User name:" msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1032 src/fe-gtk/servlistgui.c:1280 msgid "Rea_l name:" msgstr "વાસ્તવિક નામ (_l):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1035 msgid "Connecting" msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "શરૂઆતમાં આ નેટવર્ક સાથે આપોઆપ જોડાવ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1043 msgid "Use a proxy server" msgstr "પ્રોક્સી સર્વર વાપરો" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1045 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "આ નેટવર્ક પરના બધા સર્વરો માટે SSL વાપરો" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1050 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "અયોગ્ય SSL પ્રમાણપત્ર સ્વીકારો" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056 msgid "C_hannels to join:" msgstr "જોડાવા માટેની ચેનલો (_h):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1058 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "જોડાવા માટેની ચેનલો, અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ, પરંતુ જગ્યાઓ વિના!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1061 msgid "Connect command:" msgstr "જોડાવાનો આદેશ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1063 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute." msgstr "જોડાયા પછી ચલાવવાનો વધારાનો આદેશ. જો તમને એક કરતાં વધુની જરૂર પડે, તો આને LOAD -e <filename> માં સુયોજિત કરો, જ્યાં <filename> એ ચલાવવા માટેની લખાણ-ફાઈલમાં આદેશોની પૂરી યાદી છે." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1066 msgid "Nickserv password:" msgstr "નામસેવા પાસવર્ડ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1068 msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072 msgid "Server password:" msgstr "સર્વર પાસવર્ડ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1074 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "સર્વર માટેનો પાસવર્ડ, જો મૂંઝવણમાં હોય, તો તેને ખાલી રાખો." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077 msgid "Character set:" msgstr "અક્ષર સમૂહ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1147 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1230 #, fuzzy msgid "XChat: Network List" msgstr "X-Chat: સર્વર યાદી" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1242 msgid "User Information" msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1266 msgid "Third choice:" msgstr "ત્રીજી પસંદગી:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1326 msgid "Networks" msgstr "નેટવર્કો" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1367 #, fuzzy msgid "Skip network list on startup" msgstr "શરૂઆતમાં સર્વર યાદી રદ કરો" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399 msgid "_Edit..." msgstr "ફેરફાર કરો (_E)..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406 msgid "_Sort" msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો (_S)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1407 msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1432 msgid "C_onnect" msgstr "જોડો (_o)" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Text Box Appearance" msgstr "લખાણ બોક્સ દેખાવ" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Font:" msgstr "ફોન્ટ:" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Background image:" msgstr "પાશ્વ ભાગ ઈમેજ:" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Scrollback lines:" msgstr "લીટીઓ સરકાવો:" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Colored nick names" msgstr "રંગીન નામો" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "IRC પરના દરેક વ્યક્તિને અલગ રંગ આપો" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Indent nick names" msgstr "નામોના હાંસિયાથી અંતર રાખો" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "નામોને જમણી-બાજુઓ રાખો" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Transparent background" msgstr "પારદર્શક પાશ્વભાગ" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Show marker line" msgstr "માર્કલ લીટી બતાવો" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "છેલ્લા વાંચન લખાણ પછી લાલ લીટી દાખલ કરો." #: src/fe-gtk/setup.c:113 #, fuzzy msgid "Transparency Settings" msgstr "ટીન્ય સુયોજનો" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Red:" msgstr "લાલ:" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Green:" msgstr "લીલો:" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Blue:" msgstr "ભૂરો:" #: src/fe-gtk/setup.c:118 src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "Time Stamps" msgstr "સમય નોંધ" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Enable time stamps" msgstr "સમય નોંધ સક્રિય કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Time stamp format:" msgstr "સમય નોંધ બંધારણ:" #: src/fe-gtk/setup.c:121 src/fe-gtk/setup.c:382 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "વિગતો માટે strftime મદદપાનું જુઓ." #: src/fe-gtk/setup.c:128 src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Last-spoke order" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:135 src/fe-gtk/setup.c:1657 msgid "Input box" msgstr "ઈનપુટ બોક્સ" #: src/fe-gtk/setup.c:136 src/fe-gtk/setup.c:200 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "લખાણ બોક્સ ફોન્ટ અને રંગો વાપરો" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Spell checking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Nick Completion" msgstr "નામ પૂર્ણતા" #: src/fe-gtk/setup.c:142 #, fuzzy msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "આપોઆપ નામ પૂર્ણતા" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "નામ પૂર્ણતા પ્રત્યય:" #: src/fe-gtk/setup.c:145 #, fuzzy msgid "Nick completion sorted:" msgstr "નામ પૂર્ણતા પ્રત્યય:" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Input Box Codes" msgstr "ઈનપુટ બોક્સ કોડ" #: src/fe-gtk/setup.c:149 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "%nnn ને ASCII કિંમત તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "%C, %B ને રંગ, ઘાટું વગેરે તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, પ્રથમ ચાલકો" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, છેલ્લા ચાલકો" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Unsorted" msgstr "ક્રમમાં ગોઠવાયેલ નથી" #: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Left (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:178 src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Left (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Right (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Right (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Top" msgstr "ઉપર" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Bottom" msgstr "નીચે" #: src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Hidden" msgstr "છુપુ" #: src/fe-gtk/setup.c:198 msgid "User List" msgstr "વપરાશકર્તા યાદી" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "વપરાશકર્તા યાદીમાં યજમાનનામો બતાવો" #: src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "User list sorted by:" msgstr "વપરાશકર્તા યાદી આના દ્વારા ક્રમમાં ગોઠવાયેલ છે:" #: src/fe-gtk/setup.c:203 #, fuzzy msgid "Show user list at:" msgstr "વપરાશકર્તા યાદી બતાવો/છુપાવો" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Away tracking" msgstr "દૂર જવાનું ટ્રેક કરવાનું" #: src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "On channels smaller than:" msgstr "આના કરતાં નાની ચેનલો પર:" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "બે વાર ક્લિક કરવા પરની ક્રિયા" #: src/fe-gtk/setup.c:210 msgid "Execute command:" msgstr "આદેશ ચલાવો:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Windows" msgstr "વિન્ડો" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "Tabs" msgstr "ટેબો" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Always" msgstr "હંમેશા" #: src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Only requested tabs" msgstr "માત્ર અરજી થયેલ ટેબો" #: src/fe-gtk/setup.c:238 #, fuzzy msgid "Channel Switcher" msgstr "ચેનલ યાદી..." #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "સર્વર સંદેશાઓ માટે વધારાની ટેબ ખોલો" #: src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "સર્વર સૂચનો માટે વધારાની ટેબ ખોલો" #: src/fe-gtk/setup.c:241 #, fuzzy msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "સર્વર સંદેશાઓ માટે વધારાની ટેબ ખોલો" #: src/fe-gtk/setup.c:242 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "ટેબોને બારાક્ષરી ક્રમમાં ગોઠવો" #: src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Small tabs" msgstr "નાની ટેબો" #: src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Focus new tabs:" msgstr "નવી ટેબો પર ફોકસ કરો:" #: src/fe-gtk/setup.c:247 #, fuzzy msgid "Show channel switcher at:" msgstr "આના કરતાં નાની ચેનલો પર:" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "ટુંકાવેલ ટેબ લેબલો આમાં:" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "letters." msgstr "અક્ષરો." #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "Tabs or Windows" msgstr "ટેબો અથવા વિન્ડો" #: src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Open channels in:" msgstr "ચેનલો આમાં ખોલો:" #: src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Open dialogs in:" msgstr "સંવાદો આમાં ખોલો:" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Open utilities in:" msgstr "ઉપયોગીતાઓ આમાં ખોલો:" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "શું DCC, અવગણો, સૂચવો વગેરે, ને ટેબો અથવા વિન્ડોમાં ખોલવા છે?" #: src/fe-gtk/setup.c:260 #, fuzzy msgid "No" msgstr "કંઇ નહી" #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Yes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Files and Directories" msgstr "ફાઈલો અને ડિરેક્ટરીઓ" #: src/fe-gtk/setup.c:269 #, fuzzy msgid "Auto accept file offers:" msgstr "ફાઈલો આપોઆપ સ્વીકારો" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Download files to:" msgstr "ફાઈલોને આમાં ડાઉનલોડ કરો:" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Move completed files to:" msgstr "પૂર્ણ થયેલ ફાઈલોને આમાં ખસેડો:" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "નામોને ફાઈલનામોમાં સંગ્રહો" #: src/fe-gtk/setup.c:274 msgid "Network Settings" msgstr "નેટવર્ક સુયોજનો" #: src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "IRC સર્વરમાંથી મારું સરનામું મેળવો" #: src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!" msgstr "તમારા વાસ્તવિક સરનામા માટે IRC સર્વરને પૂછે છે. આ વાપરો જે તમારી પાસે 192.168.*.* સરનામું હોય!" #: src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP સરનામું:" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "જ્યારે ફાઈલોની તક આપી રહ્યા હોય ત્યારે તમે આ સરનામે દાવો કરો." #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "First DCC send port:" msgstr "પ્રથમ DCC મોકલો પોર્ટ:" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Last DCC send port:" msgstr "છેલ્લો DCC મોકલો પોર્ટ:" #: src/fe-gtk/setup.c:281 #, fuzzy msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "(પોર્ટને ઝીરો આગળ પૂર્ણ વિસ્તાર માટે છોડો)." #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "મહત્તમ ફાઈલ પરિવહન ઝડપ (સેકન્ડ પ્રતિ બાઈટો)" #: src/fe-gtk/setup.c:284 msgid "One upload:" msgstr "એક અપલોડ:" #: src/fe-gtk/setup.c:285 src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "એક પરિવહન માટે મહત્તમ ઝડપ" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "One download:" msgstr "એક ડાઉનલોડ:" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "All uploads combined:" msgstr "બધા અપલોડ જોડાયેલ છે:" #: src/fe-gtk/setup.c:289 src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "બધી ફાઈલો માટે મહત્તમ ઝડપ" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "All downloads combined:" msgstr "બધા ડાઉનલોડ જોડાયેલ છે:" #: src/fe-gtk/setup.c:318 src/fe-gtk/setup.c:1663 msgid "Alerts" msgstr "ચેતવણીઓ" #: src/fe-gtk/setup.c:322 #, fuzzy msgid "Show tray balloons on:" msgstr "ટેબો અંહિ બતાવો:" #: src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Blink task bar on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:328 #, fuzzy msgid "Enable system tray icon" msgstr "દૂર જવાનું ટ્રેક કરવાનું સક્રિય કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:330 #, fuzzy msgid "Highlighted Messages" msgstr "પ્રકાશિત સંદેશાઓ પર બીપ વગાડો" #: src/fe-gtk/setup.c:331 msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:333 #, fuzzy msgid "Extra words to highlight:" msgstr "પ્રકાશિત કરવા માટે વધારાના શબ્દો:" #: src/fe-gtk/setup.c:334 #, fuzzy msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "પ્રકાશિન નહિં કરવાના નામો:" #: src/fe-gtk/setup.c:335 #, fuzzy msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "પ્રકાશિન નહિં કરવાના નામો:" #: src/fe-gtk/setup.c:336 #, fuzzy msgid "Separate multiple words with commas." msgstr "(ઘણા શબ્દોને અલ્પવિરામથી અલગ પાડો)." #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Default Messages" msgstr "મૂળભૂત સંદેશાઓ" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Quit:" msgstr "બહાર નીકળો:" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Leave channel:" msgstr "ચેનલ છોડો:" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Away:" msgstr "દૂર જાવ:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Away" msgstr "દૂર જાવ" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Announce away messages" msgstr "દૂર જવાના સંદેશાઓ જાહેર કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:349 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "બધી ચેનલોને તમારા દૂર જવાના સંદેશાઓ જાહેર કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Show away once" msgstr "એકવાર દૂર જવાનું બતાવો" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "માત્ર એક વાર જ સરખા દૂર જવાના સંદેશાઓ બતાવો" #: src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Automatically unmark away" msgstr "આપોઆપ દૂર થઈ ગયેલાનો સંકેત દૂર કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "સંદેશાઓ મોકલતા પહેલાં તમને પોતાને દૂર થઈ ગયેલા છો એવો સંકેત દૂર કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Advanced Settings" msgstr "ઉન્નત સુયોજનો" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "આપોઆપ પુનઃજોડાણનો વિલંબ:" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "હરોળ બંધારણમાં MODE પ્રદર્શિત કરે છે" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Whois on notify" msgstr "સૂચન પર Whois" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "જ્યારે વપરાશકર્તા તમારા સૂચન યાદીમાં ઓનલાઈન થાય ત્યારે /WHOIS મોકલે છે" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Hide join and part messages" msgstr "જોડવાના અને છોડવાના સંદેશાઓ છુપાવો" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "મૂળભુત રીતે ચેનલ જોડાવાના/છોડવાના સંદેશાઓ છુપાવો" #: src/fe-gtk/setup.c:363 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "DCC વિન્ડો આપોઆપ ખોલો" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Send window" msgstr "મોકલો વિન્ડો" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Receive window" msgstr "મેળવો વિન્ડો" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Chat window" msgstr "સંવાદ વિન્ડો" #: src/fe-gtk/setup.c:374 src/fe-gtk/setup.c:1665 msgid "Logging" msgstr "લોગ રાખવાનું" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Enable logging of conversations" msgstr "વાર્તાલાપોનો લોગ રાખવાનું સક્રિય કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:376 #, fuzzy msgid "Log filename:" msgstr "લોગ ફાઈલનામ માસ્ક:" #: src/fe-gtk/setup.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "(%s=સર્વર %c=ચેનલ %n=નેટવર્ક)." #: src/fe-gtk/setup.c:380 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "લોગમાં ટાઈમસ્ટેમ્પ દાખલ કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "Log timestamp format:" msgstr "લોગ ટાઈમસ્ટેમ્પ બંધારણ:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 msgid "(Disabled)" msgstr "(નિષ્ક્રિય)" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:395 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:402 #, fuzzy msgid "All Connections" msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ" #: src/fe-gtk/setup.c:403 #, fuzzy msgid "IRC Server Only" msgstr "માત્ર આમંત્રિત કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:404 msgid "DCC Get Only" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:410 msgid "Your Address" msgstr "તમારું સરનામું" #: src/fe-gtk/setup.c:411 msgid "Bind to:" msgstr "ને જોડો:" #: src/fe-gtk/setup.c:412 #, fuzzy msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "(ઘણા સરનામાઓ સાથે કમ્પ્યૂટરો માટે જ માત્ર ઉપયોગી છે)." #: src/fe-gtk/setup.c:414 msgid "Proxy Server" msgstr "પ્રોક્સી સર્વર" #: src/fe-gtk/setup.c:415 msgid "Hostname:" msgstr "યજમાન નામ:" #: src/fe-gtk/setup.c:416 msgid "Port:" msgstr "પોર્ટ:" #: src/fe-gtk/setup.c:417 msgid "Type:" msgstr "પ્રકાર:" #: src/fe-gtk/setup.c:418 #, fuzzy msgid "Use proxy for:" msgstr "પ્રોક્સી સર્વર વાપરો" #: src/fe-gtk/setup.c:420 msgid "Proxy Authentication" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:422 #, fuzzy msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "પ્રોક્સી સર્વર માટે સત્તાધિકારીત કરો (HTTP અને Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:424 #, fuzzy msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "પ્રોક્સી સર્વર માટે સત્તાધિકારીત કરો (HTTP અને Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:426 msgid "Username:" msgstr "વપરાશકર્તા નામ:" #: src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "Password:" msgstr "પાસવર્ડ:" #: src/fe-gtk/setup.c:838 msgid "Select an Image File" msgstr "ઈમેજ ફાઈલ પસંદ કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:862 #, fuzzy msgid "Select Download Folder" msgstr "રંગ પસંદ કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:871 msgid "Select font" msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો..." #: src/fe-gtk/setup.c:968 msgid "Browse..." msgstr "શોધો..." #: src/fe-gtk/setup.c:1108 msgid "Mark identified users with:" msgstr "ઓળખાયેલ વપરાશકર્તાઓને આની સાથે માર્ક કરો:" #: src/fe-gtk/setup.c:1110 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "નહિં-ઓળખાયેલ વપરાશકર્તાઓને આની સાથે માર્ક કરો:" #: src/fe-gtk/setup.c:1117 msgid "Open Data Folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1171 msgid "Select color" msgstr "રંગ પસંદ કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:1251 msgid "Text Colors" msgstr "લખાણ રંગો" #: src/fe-gtk/setup.c:1253 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC રંગો:" #: src/fe-gtk/setup.c:1261 #, fuzzy msgid "Local colors:" msgstr "વધારાના રંગો:" #: src/fe-gtk/setup.c:1269 src/fe-gtk/setup.c:1274 msgid "Foreground:" msgstr "અગ્ર ભાગ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1270 src/fe-gtk/setup.c:1275 msgid "Background:" msgstr "પાશ્વ ભાગ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1272 msgid "Marking Text" msgstr "માર્કીંગ લખાણ" #: src/fe-gtk/setup.c:1277 msgid "Interface Colors" msgstr "ઈન્ટરફેસ રંગો" #: src/fe-gtk/setup.c:1279 msgid "New data:" msgstr "નવી માહિતી:" #: src/fe-gtk/setup.c:1280 msgid "Marker line:" msgstr "માર્કર લાઈન:" #: src/fe-gtk/setup.c:1281 msgid "New message:" msgstr "નવો સંદેશો:" #: src/fe-gtk/setup.c:1282 msgid "Away user:" msgstr "દૂર ગયેલ વપરાશકર્તા:" #: src/fe-gtk/setup.c:1283 msgid "Highlight:" msgstr "પ્રકાશિત કરો:" #: src/fe-gtk/setup.c:1379 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "ઘટના" #: src/fe-gtk/setup.c:1385 msgid "Sound file" msgstr "સાઉન્ડ ફાઈલ" #: src/fe-gtk/setup.c:1420 msgid "Select a sound file" msgstr "સાઉન્ડ ફાઈલ પસંદ કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:1492 msgid "Sound playing method:" msgstr "સાઉન્ડ વગાડનાર પદ્ધતિ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "External sound playing _program:" msgstr "બાહ્ય સાઉન્ડ વગાડનાર કાર્યક્રમ (_p):" #: src/fe-gtk/setup.c:1518 msgid "_External program" msgstr "બાહ્ય કાર્યક્રમ (_E)" #: src/fe-gtk/setup.c:1528 msgid "_Automatic" msgstr "આપોઆપ (_A)" #: src/fe-gtk/setup.c:1541 msgid "Sound files _directory:" msgstr "સાઉન્ડ ફાઈલોની ડિરેક્ટરી (_d):" #: src/fe-gtk/setup.c:1580 msgid "Sound file:" msgstr "ધ્વનિ ફાઈલ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1595 msgid "_Browse..." msgstr "શોધો (_B)..." #: src/fe-gtk/setup.c:1606 msgid "_Play" msgstr "વગાડો (_P)" #: src/fe-gtk/setup.c:1655 msgid "Interface" msgstr "ઈન્ટરફેસ" #: src/fe-gtk/setup.c:1656 msgid "Text box" msgstr "લખાણ બોક્સ" #: src/fe-gtk/setup.c:1658 msgid "User list" msgstr "વપરાશકર્તા યાદી" #: src/fe-gtk/setup.c:1659 #, fuzzy msgid "Channel switcher" msgstr "ચેનલ યાદી..." #: src/fe-gtk/setup.c:1660 msgid "Colors" msgstr "રંગો" #: src/fe-gtk/setup.c:1662 msgid "Chatting" msgstr "વાર્તાલાપ" #: src/fe-gtk/setup.c:1664 msgid "General" msgstr "સામાન્ય" #: src/fe-gtk/setup.c:1666 msgid "Sound" msgstr "ધ્વનિ" #: src/fe-gtk/setup.c:1670 msgid "Network setup" msgstr "નેટવર્ક સુયોજન" #: src/fe-gtk/setup.c:1671 msgid "File transfers" msgstr "ફાઈલ પરિવહનો" #: src/fe-gtk/setup.c:1779 msgid "Categories" msgstr "વર્ગો" #: src/fe-gtk/setup.c:1960 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1970 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "અમુક સુયોજનો બદલવાની જરૂર હતી કે જેને સંપૂર્ણપણે અસર આપવા માટે ફરી શરૂ થવાની જરૂર છે." #: src/fe-gtk/setup.c:1978 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*WARNING*\n" "તમારી ઘર ડિરેક્ટરીમાં DCC ને આપોઆપ સ્વીકારવાનું\n" "એ ભયજનક અને વિનાશકારી હોઈ શકે. દાત:\n" "કોઈક તમને .bash_profile મોકલી શક્યું હોય" #: src/fe-gtk/setup.c:2011 #, fuzzy msgid "XChat: Preferences" msgstr "X-Chat: પસંદગીઓ" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "શબ્દમાળાનું પદચ્છેદન કરવામાં ભૂલ હતી" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "આ સંકેત માત્ર %d દલીલો પસાર કરશે, $%d અયોગ્ય છે" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "લખાણ ફાઈલ છાપો" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "ઘટનાઓમાં ફેરફાર કરો" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ નંબર" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 #, fuzzy msgid "Load From..." msgstr "આમાંથી લાવો" #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "બધું ચકાસો" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:98 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:188 #, fuzzy msgid "XChat: URL Grabber" msgstr "X-Chat: URL મેળવનાર" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear list" msgstr "યાદી સાફ કરો" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy selected URL" msgstr "પસંદિત URL ની નકલ કરો" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy" msgstr "નકલ કરો" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save list to a file" msgstr "યાદી ફાઈલમાં સંગ્રહો" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:111 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ચાલકો, %d કુલ" #~ msgid "%C18*$t$1%O $2" #~ msgstr "%C18*$t$1%O $2" #~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #~ msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2" #~ msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2" #~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgid "$1$t$2" #~ msgstr "$1$t$2" #~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgid "%C16*%O$t$1%O" #~ msgstr "%C16*%O$t$1%O" #~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #~ msgid "%C22*%O$t$1" #~ msgstr "%C22*%O$t$1" #~ msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2" #~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "France, Metropolitan" #~ msgstr "ફ્રાંસ, મેટ્રોપોલિટન" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "ન્યૂટ્રલ ઝોન" #~ msgid "US Minor Outlying Islands" #~ msgstr "US નાના આઉટલાઈંગ ટાપુઓ" #~ msgid "I can't save an empty list!" #~ msgstr "હું ખાલી યાદી સંગ્રહી શકતો નથી!" #~ msgid "List display options:" #~ msgstr "યાદી દર્શાવો વિકલ્પો:" #~ msgid "Minimum Users:" #~ msgstr "ન્યૂનતમ વપરાશકર્તાઓ:" #~ msgid "Maximum Users:" #~ msgstr "મહત્તમ વપરાશકર્તાઓ:" #~ msgid "Regex Match:" #~ msgstr "Regex જોડણી:" #~ msgid "Apply Match to:" #~ msgstr "આને જોડણી લાગુ પાડો:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "અમલમાં મૂકો" #~ msgid "Refresh the list" #~ msgstr "યાદી ફરી તાજી કરો" #~ msgid "Save the list" #~ msgstr "યાદી સંગ્રહો" #~ msgid "From:" #~ msgstr "તરફથી:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "પ્રતિ:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "માપ:" #~ msgid "Started:" #~ msgstr "શરૂ કરાયેલ:" #~ msgid "Speed limit:" #~ msgstr "ઝડપ મર્યાદા:" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "MIME પ્રકાર" #~ msgid "X-Chat: File Receive List" #~ msgstr "X-Chat: ફાઈલ મેળવો યાદી" #~ msgid "Open" #~ msgstr "ખોલો" #~ msgid "Ack" #~ msgstr "Ack" #~ msgid "To" #~ msgstr "પ્રતિ" #~ msgid "X-Chat: File Send List" #~ msgstr "X-Chat: ફાઈલ મોકલો યાદી" #~ msgid "To/From" #~ msgstr "પ્રતિ/તરફથી" #~ msgid "DIRECTORY" #~ msgstr "ડિરેક્ટરી" #~ msgid "No other tabs open, quit xchat?" #~ msgstr "કોઈ બીજી ટેબો ખૂલેલી નથી, શું xchat બંધ કરવું છે?" #~ msgid "Go to" #~ msgstr "આના પર જાવો" #~ msgid "Close this tab/window" #~ msgstr "આ ટેબ/વિન્ડો બંધ કરો" #~ msgid "User List Buttons" #~ msgstr "વપરાશકર્યા યાદી બટનો" #~ msgid "Settings saved." #~ msgstr "સુયોજનો સંગ્રહાઈ ગયા." #~ msgid "New Shell Tab..." #~ msgstr "નવી શેલ ટેબ..." #~ msgid "_IRC" #~ msgstr "_IRC" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "અદ્રશ્ય" #~ msgid "Receive Wallops" #~ msgstr "Wallops મેળવો" #~ msgid "Receive Server Notices" #~ msgstr "સર્વર સૂચનો મેળવો" #~ msgid "Auto Rejoin when Kicked" #~ msgstr "જ્યારે કિક થાવ ત્યારે આપોઆપ જોડાવ" #~ msgid "Never-give-up ReConnect" #~ msgstr "પુનઃજોડાવાનું ક્યારેય-આપો-નહિં" #~ msgid "Auto Open Dialog Windows" #~ msgstr "સંવાદ વિન્ડો આપોઆપ ખોલો" #~ msgid "Auto Accept Direct Chat" #~ msgstr "સીધો સંવાદ આપોઆપ સ્વીકારો" #~ msgid "Reload Settings" #~ msgstr "સુયોજનો પુનઃલાવો" #~ msgid "Save Settings now" #~ msgstr "હમણાં સુયોજનો સંગ્રહો" #~ msgid "Save Settings on exit" #~ msgstr "બહાર નીકળવા પર સુયોજનો સંગ્રહો" #~ msgid "File Receive..." #~ msgstr "ફાઈલ મેળવો..." #~ msgid "File Send..." #~ msgstr "ફાઈલ મોકલો..." #~ msgid "Attach Tab" #~ msgstr "ટેબ જોડો" #~ msgid "Server" #~ msgstr "સર્વર" #~ msgid "Save rawlog" #~ msgstr "કાચો લોગ સંગ્રહો" #~ msgid "Save rawlog..." #~ msgstr "કાચો લોગ સંગ્રહો..." #~ msgid "Close" #~ msgstr "બંધ કરો" #~ msgid "Connect in new tab" #~ msgstr "નવી ટેબમાં જોડાવ" #~ msgid "Tint (shade) transparency" #~ msgstr "ટીન્ટ (છાયા) પારદર્શકતા" #~ msgid "Strip mIRC colors" #~ msgstr "સ્ટ્રીપ mIRC રંગો" #~ msgid "Completes nick names without using the TAB key" #~ msgstr "નામોને TAB કી વાપર્યા વિના પૂર્ણ કરે છે" #~ msgid "Input Box Appearance" #~ msgstr "ઈનપુટ બોક્સ દેખાવ" #~ msgid "Info text" #~ msgstr "જાણકારી લખાણ" #~ msgid "User list buttons enabled" #~ msgstr "વપરાશકર્તા યાદી બટનો સક્રિય કરેલ છે" #~ msgid "Resizable user list" #~ msgstr "માપ બદલી શકાય તેવી વપરાશકર્તા યાદી" #~ msgid "Extra Gadgets" #~ msgstr "વધારાના ગેજેટો" #~ msgid "Lag meter:" #~ msgstr "લેગ મીટર:" #~ msgid "Throttle meter:" #~ msgstr "થ્રોટલ મીટર:" #~ msgid "Left" #~ msgstr "ડાબે" #~ msgid "Right" #~ msgstr "જમણુ" #~ msgid "Tabs Location" #~ msgstr "ટેબોનું સ્થાન" #~ msgid "Convert spaces to underscore before sending" #~ msgstr "જગ્યાઓને મોકલવા પહેલાં અન્ડરસ્કોરમાં ફેરવે છે" #~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." #~ msgstr "(~/.xchat2/ ને અનુલક્ષીને લખાણ ફાઈલ હોઈ શકે)." #~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)." #~ msgstr "(રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરીને અનુલક્ષીને લખાણ ફાઈલ હોઈ શકે)." #~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages" #~ msgstr "પ્રકાશિત સંદેશાઓ પર સ્થિતિદર્શક પટ્ટી ઝબૂકાવો" #~ msgid "Beep on channel messages" #~ msgstr "ચેનલ સંદેશાઓ પર બીપ વગાડો" #~ msgid "(See strftime manpage for details)." #~ msgstr "(વિગતો માટે strftime ના મદદ પાનાંઓ જુઓ)." #~ msgid "(disabled)" #~ msgstr "(નિષ્ક્રિય)" #~ msgid "A star (*)" #~ msgstr "સિતારો (*)" #~ msgid "A red star (*)" #~ msgstr "લાલ સિતારો (*)"