# translation of xchat-2.4.2.po to Hindi # This file is put in the public domain. # Rajesh Ranjan , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat-2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-24 13:05+1000\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-04 12:50+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: src/common/cfgfiles.c:354 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "~/.xchat2 बना नहीं सकता है" #: src/common/cfgfiles.c:712 msgid "I'm busy" msgstr "मैं व्यस्त हूँ" #: src/common/cfgfiles.c:713 msgid "Leaving" msgstr "छोड़ रहा है" #: src/common/cfgfiles.c:760 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* बतौर रूट IRC चलाना वेबकूफी है! आपको एक उपयोक्ता \n" " खाता बनाना चाहिये और उसे लॉगिन के लिये प्रयोग करना चाहिये.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "प्रतीक्षारत" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "सक्रिय" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "असफल" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "सम्पन्न" #: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:797 msgid "Connect" msgstr "जोड़ें" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "छोड़ा गया" #: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2452 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "%s का अभिगम नहीं कर सकता\n" #: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1164 src/common/text.c:1202 #: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1220 src/common/text.c:1233 #: src/common/text.c:1250 src/common/text.c:1350 src/common/util.c:352 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: src/common/dcc.c:2375 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "" #: src/common/dcc.c:2586 msgid "No active DCCs\n" msgstr "कोई सक्रिय DCC नहीं\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "हां " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "नहीं " #: src/common/ignore.c:377 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "%s से आप CTCP फ्लडेड हो रहे हैं, %s को नजरअंदाज कर रहा है\n" #: src/common/ignore.c:402 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "%s से आप MSG फ्लडेड हो रहे हैं, gui_auto_open_dialog को बंद कर रहा है.\n" #: src/common/notify.c:473 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s ऑनलाइन\n" #: src/common/notify.c:475 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s ऑफलाइन\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "कोई चैनल से जुड़ा नहीं है. /join # की कोशिश करें\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "संबंधित नहीं. /server [] की कोशिश करें\n" #: src/common/outbound.c:339 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:409 msgid "Already marked back.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:1814 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "मुझे /bin/sh चलाने की जरूरत है!\n" #: src/common/outbound.c:2185 #, fuzzy msgid "Commands Available:" msgstr "" "\n" "समादेश उपलब्ध:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:2199 #, fuzzy msgid "User defined commands:" msgstr "" "उपयोक्ता परिभाषित समादेश:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:2215 #, fuzzy msgid "Plugin defined commands:" msgstr "" "उपयोक्ता परिभाषित समादेश:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:2226 #, fuzzy msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "" "\n" "\n" "ज्यादा जानकारी के लिये /HELP , या /HELP -l टंकित करें\n" "\n" #: src/common/outbound.c:2301 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "अज्ञात arg '%s' अनदेखा किया गया." #: src/common/outbound.c:3235 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "ऐसा कोई प्लगिन नहीं मिला.\n" #: src/common/outbound.c:3240 src/fe-gtk/plugingui.c:186 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "प्लगिन अनलोड होने से मना कर रहा है.\n" #: src/common/outbound.c:3509 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , उपयोक्ता सूची में बटन जोड़ें" #: src/common/outbound.c:3511 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , आपके द्वारा शामिल सभी चैनल में समादेश भेजें" #: src/common/outbound.c:3513 #, fuzzy msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , आपके द्वारा शामिल सभी चैनल में समादेश भेजें" #: src/common/outbound.c:3515 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , आपके द्वारा शामिल सभी सर्वर में समादेश भेजें" #: src/common/outbound.c:3516 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], आपको दूर सेट करता है" #: src/common/outbound.c:3517 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3519 msgid "BAN [], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "BAN [], मौजूदा चैनल से मास्क से मिलान करने वाले हर को प्रतिबंधित करता है. अगर वे पहले से चैनल पर हैं तो यह उनको किक नहीं करता है (chanop होना आवश्यक)" #: src/common/outbound.c:3521 msgid "" "Set per channel options\n" "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n" "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n" "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n" "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3528 #, fuzzy msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR, मौजूदा पाठ विंडो को साफ करता है" #: src/common/outbound.c:3529 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, मौजूदा विंडो/टैब को बंद करता है" #: src/common/outbound.c:3532 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , देश कोड प्राप्त करता है, उदाहरण के लिये: au = australia" #: src/common/outbound.c:3534 msgid "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , CTCP संदेश निक को भेजें, सामान्य संदेश VERSION और USERINFO हैं" #: src/common/outbound.c:3536 #, fuzzy msgid "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE, मौजूदा चैनल से तुरत अलग होकर उससे जुड़ता है" #: src/common/outbound.c:3538 #, fuzzy msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - दिये जा रहा फाइल स्वीकार करता है\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - किसी को फाइल भेजता है\n" "DCC LIST - DCC सूची दिखायें\n" "DCC CHAT - किसी को DCC CHAT का प्रस्ताव देता है\n" "DCC CLOSE उदाहरण:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3550 msgid "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , मौजूदा चैनल पर उपनाम से चैनल आधा ऑपरेटर स्थिति हटाता है (chanop होना जरूरी)" #: src/common/outbound.c:3552 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , उपयोक्ता सूची के अंदर एक बटन मिटाता है" #: src/common/outbound.c:3554 msgid "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP , मौजूदा चैनल पर उपनाम से चैनल ऑपरेटर स्थिति हटाता है (chanop होना जरूरी)" #: src/common/outbound.c:3556 msgid "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEVOICE , मौजूदा चैनल पर उपनाम से ध्वनि स्थिति हटाता है (chanop होना जरूरी)" #: src/common/outbound.c:3557 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, सर्वर से विसंबंधित करता है" #: src/common/outbound.c:3558 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , एक उपयोक्ता IP संख्या पाता है" #: src/common/outbound.c:3559 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , स्थानीय रूप से पाठ मुद्रित करता है" #: src/common/outbound.c:3562 msgid "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , समादेश चलाता है. अगर -o फ्लैग का प्रयोग होता है तो आउटपुट मौजूदा चैनल को जाता है, नहीं तो मौजूदा पाठ बॉक्स में मुद्रित हो जाता है" #: src/common/outbound.c:3564 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, SIGCONT प्रक्रिया भेजता है" #: src/common/outbound.c:3567 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], मौजूदा सत्र में एक चलायमान निष्पादन को मारता है. अगर -9 दिया जाता है तो प्रक्रिया SIGKILL हो जाता है" #: src/common/outbound.c:3569 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, SIGSTOP प्रक्रिया भेजता है" #: src/common/outbound.c:3570 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, stdin प्रक्रिया को आंकड़ा भेजता है" #: src/common/outbound.c:3574 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, मौजूदा सर्वर के प्रेषण कतार को फ्लश करता है" #: src/common/outbound.c:3576 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], मेजबान के द्वारा प्रॉक्सी करता है, 23 में मूलभूत पोर्ट करता है" #: src/common/outbound.c:3580 msgid "GHOST , Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3585 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , chanhalf-op स्थिति उपनाम को देता है (chanop होना जरूरत है)" #: src/common/outbound.c:3586 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3588 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " मास्क - अनदेखा करने के लिये मेजबान मास्क करें, उदा: *!*@*.aol.com\n" " प्रकार - अनदेखा करने के लिये आंकड़ा प्रकार, एक या सभी का:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " विकल्प - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3595 msgid "INVITE [], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], किसी को चैनल में आमंत्रित करता है, मूलभूत रूप से मौजूदा चैनल में (chanop आवश्यक)" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , चैनल से जोड़ता है" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , उपनाम को वर्तमान चैनल से किक करता है (chanop की जरूरत है)" #: src/common/outbound.c:3600 msgid "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICKBAN , मौजूदा चैनल से उपनाम को बैन व किक करता है (chanop आवश्यक)" #: src/common/outbound.c:3603 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, एक नये lag जांच के लिये दबाव डालता है" #: src/common/outbound.c:3605 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , बफर में स्ट्रिंग खोजता है" #: src/common/outbound.c:3607 #, fuzzy msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD , एक प्लगिन या स्क्रिप्ट लोड करता है" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, मौजूदा चैनल में सभी चैनलहाफ ऑपरेटर की ऑपरेटर स्थिति लेना (chanop होना जरूरी है)" #: src/common/outbound.c:3612 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, मौजूदा चैनल में सभी चैनल ऑपरेटर की ऑपरेटर स्थिति लेना (chanop होना जरूरी है)" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , मौजूदा चैनल में एक्शन भेजता है (एक्शन तृतीय पुरूष के रूप में लिखा जाता है, जैसे /me jumps)" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, आपको छोड़ सभी को किक करता है चैनल में (chanop आवश्यक)" #: src/common/outbound.c:3621 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, मौजूदा चैनल में सभी उपयोक्ता को मास ऑपरेटर (chanop आवश्यक)" #: src/common/outbound.c:3622 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , एक निजी संदेश भेजता है" #: src/common/outbound.c:3625 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, मौजूदा चैनल पर उपनाम सूचीबद्ध करता है" #: src/common/outbound.c:3627 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , एक CTCP सूचना भेजता है" #: src/common/outbound.c:3628 #, fuzzy msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER []" #: src/common/outbound.c:3629 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , आपका उपनाम सेट करता है" #: src/common/outbound.c:3632 msgid "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , सूचना भेजता है. सूचना एक प्रकार का संदेश है जो इससे स्वतः अनुक्रिया करना चाहिये" #: src/common/outbound.c:3634 #, fuzzy msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or adds someone to it" msgstr "NOTIFY [], आपके नोटिफाई सूची को सूचीबद्ध करता है और इसमें कुछ को जोड़ता है" #: src/common/outbound.c:3636 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , उपनाम को चैनल ऑपरेटर स्थिति देता है (chanop की आवश्यकता है)" #: src/common/outbound.c:3638 msgid "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], चैनल छोड़ता है, मूलभूत रूप से मौजूदा चैनल को" #: src/common/outbound.c:3640 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP उपनाम या चैनल पिंग करता है" #: src/common/outbound.c:3642 #, fuzzy msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY , किसी के लिये निजी संदेश विंडो खोलता है" #: src/common/outbound.c:3644 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], मौजूदा सर्वर से विसंबंधित करता है" #: src/common/outbound.c:3646 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , सर्वर में पाठ कच्चे रूप में भेजता है" #: src/common/outbound.c:3649 msgid "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], मौजूदा सर्वर में पुनः जुड़ने के लिये /RECONNECT के रूप में लाया सकता है या /RECONNECT ALL से सभी खुले सर्वर से फिर से जोड़कर" #: src/common/outbound.c:3652 msgid "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], मौजूदा सर्वर में पुनः जुड़ने के लिये /RECONNECT के रूप में लाया सकता है या /RECONNECT ALL से सभी खुले सर्वर से फिर से जोड़कर" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "RECV , xchat में कच्चा आंकड़ा भेजता है, मानो यह irc सर्वर से प्राप्त किया गया" #: src/common/outbound.c:3657 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , मौजूदा विंडो में वस्तु को पाठ भेजता है" #: src/common/outbound.c:3658 msgid "SEND []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3661 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , एक चैनल से संबंधित होता है औऱ शामिल होता है" #: src/common/outbound.c:3664 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , एक चैनल से संबंधित होता है औऱ शामिल होता है" #: src/common/outbound.c:3668 msgid "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], सर्वर से जुड़ता है, सामान्य संबंधन के लिये मूलभूत पोर्ट 6667 है, और ssl संबंधन के लिये 9999 है" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "SERVER [] [], एक सर्वर से जोड़ता है, मूलभूत पोर्ट 6667 है" #: src/common/outbound.c:3673 #, fuzzy msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] []" msgstr "SET [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3674 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]" #: src/common/outbound.c:3679 msgid "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [], अगर एक दिया हुआ है तो टॉपिक सेट करता है, अन्यथा मौजूदा टॉपिक दिखाता है" #: src/common/outbound.c:3681 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3688 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], निर्दिष्ट मास्क पर से प्रतिबंध हटाता है." #: src/common/outbound.c:3689 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3690 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <name>, एक प्लगिन या स्क्रिप्ट अनलोड करता है" #: src/common/outbound.c:3691 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, URL में ब्रॉउजर खोलता है" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <nick>, किसी को ध्वनि स्थिति देता है (chanop की आवश्यकता है)" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <message>, सभी चैनल में संदेश लिखता है" #: src/common/outbound.c:3700 msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <message>, सभी चैनल ऑपरेटर को मौजूदा चैनल पर संदेश भेजता है" #: src/common/outbound.c:3733 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "उपयोग: %s\n" #: src/common/outbound.c:3738 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "उस समादेश पर कोई सहायता उपलब्ध है.\n" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "No such command.\n" msgstr "ऐसा कोई समादेश नहीं.\n" #: src/common/outbound.c:4074 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "उपयोक्ता समादेश के लिये गलत तर्क.\n" #: src/common/outbound.c:4230 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "कई recursive उपयोक्ता समादेश, विफल कर रहा है." #: src/common/outbound.c:4307 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "अनजान समादेश. /help की कोशिश करें\n" #: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "कोई xchat_plugin_init संकेतक; क्या यह वास्तव में एक xchat प्लगिन है?" #: src/common/server.c:634 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि यह एक SSL सक्षम सर्वर व पोर्ट है?\n" #: src/common/server.c:1025 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "%s मेजबाननाम हल नहीं कर सकता है\n" "अपना IP सेटिंग जांचें!\n" #: src/common/server.c:1030 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "प्रॉक्सी लेनदेन विफल.\n" #: src/common/servlist.c:643 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "%s में अगला सर्वर में चक्रीय कर रहा है...\n" #: src/common/servlist.c:1074 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s." msgstr "चेतावनी: \"%s\" संप्रतीक सेट अज्ञात है. %s संजाल के लिये कोई वार्तालाप लागू नहीं होगी." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 सूची को सूचित करने के लिये जोड़ा गया" #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 प्रतिबंध सूची:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$t %C26 %B$1 %O से जुड़ नहीं सकता है (आप पर प्रतिबंध हैं)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 अब $2 के रूप में जाना जाता है" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 $2 पर प्रतिबंध सेट करता है" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tचैनल $1 $2 पर बनाया गया" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O आधा चैनल ऑपरेटर स्थिति %C26 $2 से हटाता है" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O चैनल ऑपरेटर स्थिति %C26 $2 से हटाता है" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ध्वनि%C26 $2 से हटाता है" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O आधा चैनल ऑपरेटर स्थिति%C26 $2 को देता है" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 $2 पर आमंत्रण सेट करता है" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UChannel उपयोक्ता विषय" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 $2$3 $4 मोड सेट करता है" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22चैनल $1 मोड: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O चैनल ऑपरेटर स्थिति %C26 $2 को देता है" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 $2 पर आमंत्रण हटाता है" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 चैनल कुंजी पटल हटाता है" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 उपयोक्ता सीमा हटाता है" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 $2 में चैनल कुंजीवर्ड सेट करता है" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 $2 में चैनल सीमा सेट करता है" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 $2 पर से प्रतिबंध हटाता है" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O %C26 $2 में ध्वनि देता है" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22संबंधित. अब लॉगिन कर रहा है..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22 $1 ($2) पोर्ट $3%O में संबंधन पा रहा है..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21संबंधन विफल. त्रुटि: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tएक CTCP $1 $2 से प्राप्त करता है" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tएक CTCP $1 $2 (to $3) से प्राप्त करता है" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tएक CTCP ध्वनि $1 $2 से पाता है" #: src/common/textevents.h:117 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tएक CTCP $1 $2 (to $3) से प्राप्त करता है" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC %C26$1%O में बातचीत विफल रही." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC %C26$1 %C30[%O$2%C30] में चैट संबंधन स्थापित किया" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tएक DCC CHAT प्रस्ताव $1 से प्राप्त करता है" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$t $1 को चैट का प्रस्ताव पहले ही भेज चुका है" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$t %C26$1%O से अपरूप DCC आग्रह प्राप्त करता है.%010%C22*%O$tपैकेट की सामग्री: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tऐसा कोई DCC प्रस्ताव नहीं." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O विफल रहा." #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC RECV %C26 $1 %C30[%O$2%C30] में संबंधन स्थापित किया" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: $1 को ($2) के लिखने के लिये नहीं खोल सकता." #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tफाइल%C26 $1%C पहले से मौजूद है, इसे%C26 $2%O रूप में सहेज रहा है." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O विफल." #: src/common/textevents.h:180 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND संबंधन%C26 $1 %C30[%O$2%C30] से स्थापित" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - विफल कर रहा है." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - विफल कर रहा है." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 को सूचना सूची से विलोपित किया गया." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tविसंबंधित ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tआपका IP पाया: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O अनदेखे सूची में जोड़ा." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "%C26$1%O पर अनदेखा बदला गया." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O को हटाया गया अनदेखे सूची से." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " अनदेखा सूची खाली है." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(चैनल सिर्फ आमंत्रण के लिये है)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tआप इसमें आमंत्रण किये गये हैं%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) $2 में शामिल हुआ/हुई है" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(कीबोर्ड आवश्यक)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ने $2 को $3 से किक कर दिया है($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tआप इसके द्वारा किल किये गये हैं $1 ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD छोड़ आगे बढा." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 पहले से उपयोग में है. $2 के साथ फिर कोशिस कर रहा है..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tउपनाम पहले से प्रयोग में है. /NICK का प्रयोग दूसरे के लिये कोशिश हेतु करें." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tऐसा कोई DCC नहीं." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tकोई प्रक्रिया अभी चल नहीं रही है" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tसूचना सूची खाली है." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B सूचना सूची " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 सूचना सूची में उपयोक्ता." #: src/common/textevents.h:282 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$tNotify: $1 ऑफलाइन है ($2)." #: src/common/textevents.h:285 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$tNotify: $1 ऑनलाइन है ($2)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ने $3 को छोड़ दिया" #: src/common/textevents.h:294 #, fuzzy msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ने $3 (%O%C23$4) को छोड़ा है" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$t $1 से पिंग जवाब: $2 सेकेंड" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tकोई पिंग जबाव $1 सेकेंड के लिये नहीं, विसंबंधित हो रहा है." #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tA प्रक्रिया पहले से चल रहा है" #: src/common/textevents.h:312 #, fuzzy msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ने छोड़ दिया (%O%C23$2)" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 मोड %B %C30[%O$2%B%C30] सेट करता है" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tIP संख्या इसके लिये देख रहा है %C26 $1%O..." #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Connected." #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22 $1 को देख रहा है" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tपहले के संबंधन प्रयास को रोका (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29इसके लिये $1%C %C29टापिक है: $2" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ने टॉपिक बदल दिया है: $2" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29 $1%C %C29 के लिये टॉपिक $2%C %C29 के द्वारा $3 को सेट" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tअनजान मेजबान. शायद आपने इसे वर्तनी अशुद्ध लिख दिया है?" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(उपयोक्ता सीमा समाप्त)." #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372 #: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19अब $2 पर बात कर रहे हैं" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tआपको $2 से $3 ($4%O%C23) के द्वारा किक किया गया" #: src/common/textevents.h:399 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tआपने चैनल छोड़ा है $3" #: src/common/textevents.h:402 #, fuzzy msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tआपने चैनल छोड़ा है $3 (%O%C23$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:408 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tआपने आमंत्रित किया है%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:414 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tआप अब $2 के रूप में जाने जायेंगे" #: src/common/text.c:287 #, fuzzy msgid "Loaded log from" msgstr "इससे लोड करें" #: src/common/text.c:305 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** इसपर लॉगिंग समाप्त कर रहा है %s\n" #: src/common/text.c:514 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** इसपर लॉगिंग शुरू करें %s\n" #: src/common/text.c:533 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* लिखने के लिये लॉग फाइल नहीं खोल सकता. अनुमति को\n" " %s/xchatlogs पर जांचें" #: src/common/text.c:871 msgid "Left message" msgstr "बांया संदेश" #: src/common/text.c:872 msgid "Right message" msgstr "दाहिना संदेश" #: src/common/text.c:876 msgid "The nick of the joining person" msgstr "शामिल व्यक्ति का नाम" #: src/common/text.c:877 msgid "The channel being joined" msgstr "शामिल हुआ चैनल" #: src/common/text.c:878 src/common/text.c:925 src/common/text.c:976 msgid "The host of the person" msgstr "व्यक्ति का मेजबान" #: src/common/text.c:882 src/common/text.c:888 src/common/text.c:895 #: src/common/text.c:1083 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1095 #: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1111 #: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1120 src/common/text.c:1126 #: src/common/text.c:1132 src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1189 #: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1208 #: src/common/text.c:1219 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232 #: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249 #: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1266 #: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281 #: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328 msgid "Nickname" msgstr "उपनाम" #: src/common/text.c:883 msgid "The action" msgstr "क्रिया" #: src/common/text.c:884 src/common/text.c:890 msgid "Mode char" msgstr "मोड चार" #: src/common/text.c:889 msgid "The text" msgstr "पाठ" #: src/common/text.c:891 src/common/text.c:897 msgid "Identified text" msgstr "पहचाना गया पाठ" #: src/common/text.c:896 src/common/text.c:953 src/common/text.c:959 msgid "The message" msgstr "संदेश" #: src/common/text.c:901 src/common/text.c:963 msgid "Old nickname" msgstr "पुराना उपनाम" #: src/common/text.c:902 src/common/text.c:964 msgid "New nickname" msgstr "नया उपनाम" #: src/common/text.c:906 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "विषय बदलने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:907 src/common/text.c:913 src/fe-gtk/chanlist.c:756 #: src/fe-gtk/chanlist.c:859 msgid "Topic" msgstr "विषय" #: src/common/text.c:908 src/common/text.c:912 src/common/text.c:1343 #: src/fe-gtk/chanlist.c:754 src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Channel" msgstr "चैनेल" #: src/common/text.c:917 src/common/text.c:970 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "किक किया गये का उपनाम" #: src/common/text.c:918 src/common/text.c:968 msgid "The person being kicked" msgstr "किक किया गया व्यक्ति" #: src/common/text.c:919 src/common/text.c:926 src/common/text.c:930 #: src/common/text.c:935 src/common/text.c:969 src/common/text.c:977 #: src/common/text.c:984 msgid "The channel" msgstr "चैनल" #: src/common/text.c:920 src/common/text.c:971 src/common/text.c:978 msgid "The reason" msgstr "तर्क" #: src/common/text.c:924 src/common/text.c:975 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "छोड़ रहे व्यक्ति का उपनाम" #: src/common/text.c:931 src/common/text.c:937 msgid "The time" msgstr "समय" #: src/common/text.c:936 msgid "The creator" msgstr "निर्माता" #: src/common/text.c:941 src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/dccgui.c:994 msgid "Nick" msgstr "उपनाम" #: src/common/text.c:942 src/common/text.c:1195 msgid "Reason" msgstr "कारण" #: src/common/text.c:943 src/common/text.c:1085 src/common/text.c:1168 msgid "Host" msgstr "होस्ट" #: src/common/text.c:947 src/common/text.c:952 src/common/text.c:957 msgid "Who it's from" msgstr "यह कहां से है" #: src/common/text.c:948 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "x.x प्रारूप में समय (नीचे देखें)" #: src/common/text.c:958 src/common/text.c:995 msgid "The Channel it's going to" msgstr "चैनल जिसमें यह जा रहा है" #: src/common/text.c:982 msgid "The sound" msgstr "ध्वनि" #: src/common/text.c:983 src/common/text.c:989 src/common/text.c:994 msgid "The nick of the person" msgstr "व्यक्ति का नाम" #: src/common/text.c:988 src/common/text.c:993 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP घटना" #: src/common/text.c:999 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "कुंजी सेट करने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:1000 msgid "The key" msgstr "कुंजी" #: src/common/text.c:1004 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "सीमा सेट करने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:1005 msgid "The limit" msgstr "सीमा" #: src/common/text.c:1009 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "ऑपरेटिंग करने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:1010 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "उसका उपनाम जिसन ऑपरेट किया है" #: src/common/text.c:1014 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "उसका उपनाम जिसन आधा ऑपरेट किया है" #: src/common/text.c:1015 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "उसका उपनाम जिसने आधा ऑपरेट किया है" #: src/common/text.c:1019 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "उसका उपनाम जिसने घ्वनि किया है" #: src/common/text.c:1020 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "उसका उपनाम जिसने व्यायस्ड किया है" #: src/common/text.c:1024 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "प्रतिबंध लगाने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1052 msgid "The ban mask" msgstr "प्रतिबंध मास्क" #: src/common/text.c:1029 msgid "The nick who removed the key" msgstr "कुंजी हटाने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:1033 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "सीमा हटाने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:1037 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "उसका उपनाम जिसने डिऑपरेटिंग किया है" #: src/common/text.c:1038 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "उसका उपनाम जिसने डिऑपरेटिंग किया है" #: src/common/text.c:1041 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "उसका उपनाम जिसने डिहाफऑपरेटिंग किया है" #: src/common/text.c:1042 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "उसका उपनाम जिसने डिहाफऑपरेटिंग किया है" #: src/common/text.c:1046 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "उसका उपनाम जिसने डिव्यायसिंग किया है" #: src/common/text.c:1047 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "उसका उपनाम जिसने डिव्यायसिंग किया गया है" #: src/common/text.c:1051 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "प्रतिबंध हटाने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:1056 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "उसका उपनाम जिसने exempt किया है" #: src/common/text.c:1057 src/common/text.c:1062 msgid "The exempt mask" msgstr "exempt मास्क" #: src/common/text.c:1061 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "exempt हटाने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:1066 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "आमंत्रण देने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1072 msgid "The invite mask" msgstr "आमंत्रण मास्क" #: src/common/text.c:1071 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "आमंत्रण हटाने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:1076 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "मोड सेट करने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:1077 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "मोड हस्ताक्षर (+/-)" #: src/common/text.c:1078 msgid "The mode letter" msgstr "मोड पत्र" #: src/common/text.c:1079 msgid "The channel it's being set on" msgstr "चैनल जिसपर सेट है" #: src/common/text.c:1084 msgid "Username" msgstr "उपयोक्तानाम" #: src/common/text.c:1086 msgid "Full name" msgstr "पूरा नाम" #: src/common/text.c:1091 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "चैनल सदस्यता/\"एक IRC ऑपरेटर है\"" #: src/common/text.c:1096 msgid "Server Information" msgstr "सर्वर जानकारी" #: src/common/text.c:1101 src/common/text.c:1106 msgid "Idle time" msgstr "सुस्त समय" #: src/common/text.c:1107 msgid "Signon time" msgstr "साइनऑन समय" #: src/common/text.c:1112 msgid "Away reason" msgstr "दूर का कारण" #: src/common/text.c:1121 src/common/text.c:1127 src/common/text.c:1135 #: src/common/text.c:1315 msgid "Message" msgstr "संदेश" #: src/common/text.c:1128 msgid "Account" msgstr "खाता" #: src/common/text.c:1133 msgid "Real user@host" msgstr "वास्तविक user@host" #: src/common/text.c:1134 msgid "Real IP" msgstr "वास्तविक IP" #: src/common/text.c:1139 src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1154 #: src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1338 msgid "Channel Name" msgstr "चैनल नाम" #: src/common/text.c:1143 src/common/text.c:1301 src/fe-gtk/menu.c:1240 #: src/fe-gtk/menu.c:1420 src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "पाठ" #: src/common/text.c:1144 src/common/text.c:1150 src/common/text.c:1179 #: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1339 msgid "Server Name" msgstr "सर्वर नाम" #: src/common/text.c:1149 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "आपको आमंत्रित करने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:1155 src/fe-gtk/chanlist.c:755 msgid "Users" msgstr "उपयोक्ता" #: src/common/text.c:1159 msgid "Nickname in use" msgstr "उपयोग में उपनाम" #: src/common/text.c:1160 msgid "Nick being tried" msgstr "उपनाम के लिये कोशिश की गई" #: src/common/text.c:1169 src/common/text.c:1305 msgid "IP" msgstr "आईपी" #: src/common/text.c:1170 src/common/text.c:1201 msgid "Port" msgstr "पोर्ट" #: src/common/text.c:1180 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1669 msgid "Network" msgstr "संजाल" #: src/common/text.c:1185 src/common/text.c:1190 msgid "Modes string" msgstr "मोड स्ट्रिंग" #: src/common/text.c:1200 src/common/text.c:1238 src/common/text.c:1243 #: src/common/text.c:1284 msgid "IP address" msgstr "IP पता" #: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1231 msgid "DCC Type" msgstr "डीसीसी क़िस्म" #: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1217 #: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1244 src/common/text.c:1248 #: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1267 #: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 msgid "Filename" msgstr "फ़ाइलनाम" #: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1225 msgid "Destination filename" msgstr "गंतव्य फाइलनाम" #: src/common/text.c:1227 src/common/text.c:1256 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1262 msgid "Pathname" msgstr "पाथनेम" #: src/common/text.c:1277 src/fe-gtk/dccgui.c:759 msgid "Position" msgstr "स्थिति" #: src/common/text.c:1283 src/fe-gtk/dccgui.c:758 msgid "Size" msgstr "आकार" #: src/common/text.c:1288 msgid "DCC String" msgstr "DCC स्ट्रिंग" #: src/common/text.c:1293 msgid "Number of notify items" msgstr "सूचना मद की संख्या" #: src/common/text.c:1309 msgid "Old Filename" msgstr "पुराना फाइलनाम" #: src/common/text.c:1310 msgid "New Filename" msgstr "नया फाइलनाम" #: src/common/text.c:1314 msgid "Receiver" msgstr "पाने वाला" #: src/common/text.c:1319 msgid "Hostmask" msgstr "होस्टमास्क" #: src/common/text.c:1324 msgid "Hostname" msgstr "मेजबाननाम" #: src/common/text.c:1329 msgid "The Packet" msgstr "पैकेट" #: src/common/text.c:1333 msgid "Seconds" msgstr "सेकेंड" #: src/common/text.c:1337 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "उपनाम जिसने आमंत्रण दिया है" #: src/common/text.c:1344 msgid "Banmask" msgstr "बैनमास्क" #: src/common/text.c:1345 msgid "Who set the ban" msgstr "किसने प्रतिबंध सेट किया है" #: src/common/text.c:1346 msgid "Ban time" msgstr "प्रतिबंध समय" #: src/common/text.c:1386 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "%s की व्याख्या में त्रुटि.\n" "मूलभूत लोड कर रहा है." #: src/common/text.c:2079 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "ध्वनि फाइल नहीं पढ़ सकता है:\n" "%s" #: src/common/util.c:296 msgid "Remote host closed socket" msgstr "दूरस्थ मेजबान बंद सॉकेट" #: src/common/util.c:301 msgid "Connection refused" msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत" #: src/common/util.c:304 msgid "No route to host" msgstr "मेजबान में कोई रूट नहीं" #: src/common/util.c:306 msgid "Connection timed out" msgstr "कनेक्शन टाइम आउट हो गया" #: src/common/util.c:308 msgid "Cannot assign that address" msgstr "वह पता नियत नहीं कर सकता है" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection reset by peer" msgstr "संबंधी द्वारा संबंधन फिर सेट" #: src/common/util.c:839 #, fuzzy msgid "Ascension Island" msgstr "कोकोस द्वीप" #: src/common/util.c:840 msgid "Andorra" msgstr "अंडोरा" #: src/common/util.c:841 msgid "United Arab Emirates" msgstr "संयुक्त अरब अमीरात" #: src/common/util.c:842 msgid "Afghanistan" msgstr "अफगानिस्तान" #: src/common/util.c:843 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "एंटिगुआ और बर्बुडा" #: src/common/util.c:844 msgid "Anguilla" msgstr "एंग्विला" #: src/common/util.c:845 msgid "Albania" msgstr "अलबानिया" #: src/common/util.c:846 msgid "Armenia" msgstr "आर्मेनिया" #: src/common/util.c:847 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "नीदरलैंड्स एंटीलेस" #: src/common/util.c:848 msgid "Angola" msgstr "अंगोला" #: src/common/util.c:849 msgid "Antarctica" msgstr "अंटार्कटिका" #: src/common/util.c:850 msgid "Argentina" msgstr "अर्जेन्टिना" #: src/common/util.c:851 msgid "Reverse DNS" msgstr "विलोम DNS" #: src/common/util.c:852 msgid "American Samoa" msgstr "अमेरिकन समोआ" #: src/common/util.c:853 msgid "Austria" msgstr "आस्ट्रिया" #: src/common/util.c:854 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:855 msgid "Australia" msgstr "आस्ट्रेलिया" #: src/common/util.c:856 msgid "Aruba" msgstr "अरूबा" #: src/common/util.c:857 #, fuzzy msgid "Aland Islands" msgstr "फाकलैंड द्वीप" #: src/common/util.c:858 msgid "Azerbaijan" msgstr "अजरबैजान" #: src/common/util.c:859 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "बोस्निया और हर्जेगोविना" #: src/common/util.c:860 msgid "Barbados" msgstr "बारबोडस" #: src/common/util.c:861 msgid "Bangladesh" msgstr "बांग्लादेश" #: src/common/util.c:862 msgid "Belgium" msgstr "बेल्जियम" #: src/common/util.c:863 msgid "Burkina Faso" msgstr "बुर्किना फासो" #: src/common/util.c:864 msgid "Bulgaria" msgstr "बल्गारिया" #: src/common/util.c:865 msgid "Bahrain" msgstr "बहरीन" #: src/common/util.c:866 msgid "Burundi" msgstr "बुरूंडी" #: src/common/util.c:867 msgid "Businesses" msgstr "व्यापार" #: src/common/util.c:868 msgid "Benin" msgstr "बेनिन" #: src/common/util.c:869 msgid "Bermuda" msgstr "बरमुडा" #: src/common/util.c:870 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "ब्रुनेई दारूसलाम" #: src/common/util.c:871 msgid "Bolivia" msgstr "बोलिविया" #: src/common/util.c:872 msgid "Brazil" msgstr "ब्राजील" #: src/common/util.c:873 msgid "Bahamas" msgstr "बहामा" #: src/common/util.c:874 msgid "Bhutan" msgstr "भूटान" #: src/common/util.c:875 msgid "Bouvet Island" msgstr "बौभेट द्वीप" #: src/common/util.c:876 msgid "Botswana" msgstr "बोत्सवाना" #: src/common/util.c:877 msgid "Belarus" msgstr "बेलारूस" #: src/common/util.c:878 msgid "Belize" msgstr "बेलाइज" #: src/common/util.c:879 msgid "Canada" msgstr "कनाडा" #: src/common/util.c:880 msgid "Cocos Islands" msgstr "कोकोस द्वीप" #: src/common/util.c:881 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "कांगो लोकतांत्रिक गणतंत्र" #: src/common/util.c:882 msgid "Central African Republic" msgstr "केंद्रीय अफ्रीकी गणतंत्र" #: src/common/util.c:883 msgid "Congo" msgstr "कांगो" #: src/common/util.c:884 msgid "Switzerland" msgstr "स्विट्जरलैंड" #: src/common/util.c:885 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "कोटे डि इवायर" #: src/common/util.c:886 msgid "Cook Islands" msgstr "कुक द्वीप" #: src/common/util.c:887 msgid "Chile" msgstr "चिली" #: src/common/util.c:888 msgid "Cameroon" msgstr "कैमरून" #: src/common/util.c:889 msgid "China" msgstr "चीन" #: src/common/util.c:890 msgid "Colombia" msgstr "कोलंबिया" #: src/common/util.c:891 msgid "Internic Commercial" msgstr "इंटरनिक वाणिज्यिक" #: src/common/util.c:892 msgid "Costa Rica" msgstr "कोस्टा रिका" #: src/common/util.c:893 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "सर्बीया अने मोन्टेनेग्रो" #: src/common/util.c:894 msgid "Cuba" msgstr "क्यूबा" #: src/common/util.c:895 msgid "Cape Verde" msgstr "केप वर्डे" #: src/common/util.c:896 msgid "Christmas Island" msgstr "क्रिसमस द्वीप" #: src/common/util.c:897 msgid "Cyprus" msgstr "साइप्रस" #: src/common/util.c:898 msgid "Czech Republic" msgstr "चेक गणतंत्र" #: src/common/util.c:899 msgid "Germany" msgstr "जर्मनी" #: src/common/util.c:900 msgid "Djibouti" msgstr "दिबॉती" #: src/common/util.c:901 msgid "Denmark" msgstr "डेनमार्क" #: src/common/util.c:902 msgid "Dominica" msgstr "डोमिनिका" #: src/common/util.c:903 msgid "Dominican Republic" msgstr "डोमिनिकन गणतंत्र" #: src/common/util.c:904 msgid "Algeria" msgstr "अल्जीरिया" #: src/common/util.c:905 msgid "Ecuador" msgstr "इक्वेडर" #: src/common/util.c:906 msgid "Educational Institution" msgstr "शैक्षणिक संस्थायें" #: src/common/util.c:907 msgid "Estonia" msgstr "इस्टोनिया" #: src/common/util.c:908 msgid "Egypt" msgstr "मिश्र" #: src/common/util.c:909 msgid "Western Sahara" msgstr "पश्चिम सहारा" #: src/common/util.c:910 msgid "Eritrea" msgstr "इरीट्रिया" #: src/common/util.c:911 msgid "Spain" msgstr "स्पेन" #: src/common/util.c:912 msgid "Ethiopia" msgstr "इथोपिया" #: src/common/util.c:913 msgid "European Union" msgstr "" #: src/common/util.c:914 msgid "Finland" msgstr "फिनलैंड" #: src/common/util.c:915 msgid "Fiji" msgstr "फिजी" #: src/common/util.c:916 msgid "Falkland Islands" msgstr "फाकलैंड द्वीप" #: src/common/util.c:917 msgid "Micronesia" msgstr "माइक्रोनेशिया" #: src/common/util.c:918 msgid "Faroe Islands" msgstr "फैरो द्वीप" #: src/common/util.c:919 msgid "France" msgstr "फ्रांस" #: src/common/util.c:920 msgid "Gabon" msgstr "गैबन" #: src/common/util.c:921 msgid "Great Britain" msgstr "ग्रेट ब्रिटेन" #: src/common/util.c:922 msgid "Grenada" msgstr "ग्रेनाडा" #: src/common/util.c:923 msgid "Georgia" msgstr "जार्जिया" #: src/common/util.c:924 msgid "French Guiana" msgstr "फ्रेंच गायना" #: src/common/util.c:925 msgid "British Channel Isles" msgstr "ब्रिटिश चैनल द्वीप" #: src/common/util.c:926 msgid "Ghana" msgstr "घाना" #: src/common/util.c:927 msgid "Gibraltar" msgstr "जिब्राल्टर" #: src/common/util.c:928 msgid "Greenland" msgstr "ग्रीनलैंड" #: src/common/util.c:929 msgid "Gambia" msgstr "गैंबिया" #: src/common/util.c:930 msgid "Guinea" msgstr "गायना" #: src/common/util.c:931 msgid "Government" msgstr "सरकार" #: src/common/util.c:932 msgid "Guadeloupe" msgstr "गुआडेलोप" #: src/common/util.c:933 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "भूमध्यरेखीय गायना" #: src/common/util.c:934 msgid "Greece" msgstr "ग्रीस" #: src/common/util.c:935 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "दक्षिणी ज्यार्जिया व दक्षिणी सैंडविच द्वीप" #: src/common/util.c:936 msgid "Guatemala" msgstr "गुआटेमाला" #: src/common/util.c:937 msgid "Guam" msgstr "गुआम" #: src/common/util.c:938 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "गाइना बिसाउ" #: src/common/util.c:939 msgid "Guyana" msgstr "गुयाना" #: src/common/util.c:940 msgid "Hong Kong" msgstr "हांग कांग" #: src/common/util.c:941 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "हर्ड व मैकडोनाल्ड द्वीप" #: src/common/util.c:942 msgid "Honduras" msgstr "होंडुरास" #: src/common/util.c:943 msgid "Croatia" msgstr "क्रोशिया" #: src/common/util.c:944 msgid "Haiti" msgstr "हैती" #: src/common/util.c:945 msgid "Hungary" msgstr "हंगरी" #: src/common/util.c:946 msgid "Indonesia" msgstr "इंडोनेशिया" #: src/common/util.c:947 msgid "Ireland" msgstr "आयरलैंड" #: src/common/util.c:948 msgid "Israel" msgstr "इज़राइल" #: src/common/util.c:949 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: src/common/util.c:950 msgid "India" msgstr "भारत" #: src/common/util.c:951 msgid "Informational" msgstr "जानकारीपरक" #: src/common/util.c:952 msgid "International" msgstr "अंतर्राष्ट्रीय" #: src/common/util.c:953 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "ब्रिटिश इंडियन समुद्री क्षेत्र" #: src/common/util.c:954 msgid "Iraq" msgstr "इराक" #: src/common/util.c:955 msgid "Iran" msgstr "इरान" #: src/common/util.c:956 msgid "Iceland" msgstr "आइसलैंड" #: src/common/util.c:957 msgid "Italy" msgstr "इटली" #: src/common/util.c:958 msgid "Jersey" msgstr "" #: src/common/util.c:959 msgid "Jamaica" msgstr "जमैका" #: src/common/util.c:960 msgid "Jordan" msgstr "जोर्डन" #: src/common/util.c:961 msgid "Japan" msgstr "जापान" #: src/common/util.c:962 msgid "Kenya" msgstr "कीनिया" #: src/common/util.c:963 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "किर्गीस्तान" #: src/common/util.c:964 msgid "Cambodia" msgstr "कंबोडिया" #: src/common/util.c:965 msgid "Kiribati" msgstr "किरीबाती" #: src/common/util.c:966 msgid "Comoros" msgstr "कोमोरोस" #: src/common/util.c:967 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "सेंट किट्स तथा नेविस" #: src/common/util.c:968 msgid "North Korea" msgstr "उत्तर कोरिया" #: src/common/util.c:969 msgid "South Korea" msgstr "दक्षिण कोरिया" #: src/common/util.c:970 msgid "Kuwait" msgstr "कुवैत" #: src/common/util.c:971 msgid "Cayman Islands" msgstr "कैमन द्वीप" #: src/common/util.c:972 msgid "Kazakhstan" msgstr "कजाखस्तान" #: src/common/util.c:973 msgid "Laos" msgstr "लाओस" #: src/common/util.c:974 msgid "Lebanon" msgstr "लेबनान" #: src/common/util.c:975 msgid "Saint Lucia" msgstr "सेंट लुसिया" #: src/common/util.c:976 msgid "Liechtenstein" msgstr "लिचेंस्टाइन" #: src/common/util.c:977 msgid "Sri Lanka" msgstr "श्रीलंका" #: src/common/util.c:978 msgid "Liberia" msgstr "लाइबेरिया" #: src/common/util.c:979 msgid "Lesotho" msgstr "लेसोथो" #: src/common/util.c:980 msgid "Lithuania" msgstr "लिथुआनिया" #: src/common/util.c:981 msgid "Luxembourg" msgstr "लक्समबर्ग" #: src/common/util.c:982 msgid "Latvia" msgstr "लाटविया" #: src/common/util.c:983 msgid "Libya" msgstr "लीबिया" #: src/common/util.c:984 msgid "Morocco" msgstr "मोरोक्को" #: src/common/util.c:985 msgid "Monaco" msgstr "मोनाको" #: src/common/util.c:986 msgid "Moldova" msgstr "माल्डोवा" #: src/common/util.c:987 msgid "United States Medical" msgstr "संयुक्त राज्य मेडिकल" #: src/common/util.c:988 msgid "Madagascar" msgstr "मेडागास्कर" #: src/common/util.c:989 msgid "Marshall Islands" msgstr "मार्शल द्वीप" #: src/common/util.c:990 msgid "Military" msgstr "सैना" #: src/common/util.c:991 msgid "Macedonia" msgstr "मेसीडोनिया" #: src/common/util.c:992 msgid "Mali" msgstr "माली" #: src/common/util.c:993 msgid "Myanmar" msgstr "म्यनमार" #: src/common/util.c:994 msgid "Mongolia" msgstr "मंगोलिया" #: src/common/util.c:995 msgid "Macau" msgstr "मकाउ" #: src/common/util.c:996 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "उत्तरी मरियाना द्वीप" #: src/common/util.c:997 msgid "Martinique" msgstr "मार्टीनीक" #: src/common/util.c:998 msgid "Mauritania" msgstr "मारीटेनिया" #: src/common/util.c:999 msgid "Montserrat" msgstr "मोंट्सेराट" #: src/common/util.c:1000 msgid "Malta" msgstr "माल्टा" #: src/common/util.c:1001 msgid "Mauritius" msgstr "मॉरीशस" #: src/common/util.c:1002 msgid "Maldives" msgstr "मालदीव" #: src/common/util.c:1003 msgid "Malawi" msgstr "मलावी" #: src/common/util.c:1004 msgid "Mexico" msgstr "मेक्सिको" #: src/common/util.c:1005 msgid "Malaysia" msgstr "मलेशिया" #: src/common/util.c:1006 msgid "Mozambique" msgstr "मोजांबिक" #: src/common/util.c:1007 msgid "Namibia" msgstr "नामीबिया" #: src/common/util.c:1008 msgid "New Caledonia" msgstr "न्यू कैलिडोनिया" #: src/common/util.c:1009 msgid "Niger" msgstr "नाइजर" #: src/common/util.c:1010 msgid "Internic Network" msgstr "इंटरनिक संजाल" #: src/common/util.c:1011 msgid "Norfolk Island" msgstr "नॉरफॉक द्वीप" #: src/common/util.c:1012 msgid "Nigeria" msgstr "नाइजीरिया" #: src/common/util.c:1013 msgid "Nicaragua" msgstr "निकारागुआ" #: src/common/util.c:1014 msgid "Netherlands" msgstr "नीदरलैंड्स" #: src/common/util.c:1015 msgid "Norway" msgstr "नार्वे" #: src/common/util.c:1016 msgid "Nepal" msgstr "नेपाल" #: src/common/util.c:1017 msgid "Nauru" msgstr "नौरू" #: src/common/util.c:1018 msgid "Niue" msgstr "निवे" #: src/common/util.c:1019 msgid "New Zealand" msgstr "न्यू जीलैंड" #: src/common/util.c:1020 msgid "Oman" msgstr "ओमान" #: src/common/util.c:1021 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "इंटरनिक गैर लाभकारी संगठन" #: src/common/util.c:1022 msgid "Panama" msgstr "पनामा" #: src/common/util.c:1023 msgid "Peru" msgstr "पेरू" #: src/common/util.c:1024 msgid "French Polynesia" msgstr "फ्रेंच पोलीनेशिया" #: src/common/util.c:1025 msgid "Papua New Guinea" msgstr "पापुआ न्यू गिनी" #: src/common/util.c:1026 msgid "Philippines" msgstr "फिलीपीन" #: src/common/util.c:1027 msgid "Pakistan" msgstr "पाकिस्तान" #: src/common/util.c:1028 msgid "Poland" msgstr "पोलेंड" #: src/common/util.c:1029 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "सेंट पियरे व मिकेलन" #: src/common/util.c:1030 msgid "Pitcairn" msgstr "पिटकैर्न" #: src/common/util.c:1031 msgid "Puerto Rico" msgstr "प्यूरिटो रिको" #: src/common/util.c:1032 msgid "Palestinian Territory" msgstr "फिलीस्तीनी क्षेत्र" #: src/common/util.c:1033 msgid "Portugal" msgstr "पुर्तगाल" #: src/common/util.c:1034 msgid "Palau" msgstr "पलाऊ" #: src/common/util.c:1035 msgid "Paraguay" msgstr "पराग्वे" #: src/common/util.c:1036 msgid "Qatar" msgstr "कातार" #: src/common/util.c:1037 msgid "Reunion" msgstr "रीयूनियन" #: src/common/util.c:1038 msgid "Romania" msgstr "रोमानिया" #: src/common/util.c:1039 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "ओल्ड स्कूल ARPAnet" #: src/common/util.c:1040 msgid "Russian Federation" msgstr "रूस परिसंघ" #: src/common/util.c:1041 msgid "Rwanda" msgstr "रवांडा" #: src/common/util.c:1042 msgid "Saudi Arabia" msgstr "सऊदी अरब" #: src/common/util.c:1043 msgid "Solomon Islands" msgstr "सोलोमन द्वीप" #: src/common/util.c:1044 msgid "Seychelles" msgstr "सिचेलीस" #: src/common/util.c:1045 msgid "Sudan" msgstr "सूडान" #: src/common/util.c:1046 msgid "Sweden" msgstr "स्वीडन" #: src/common/util.c:1047 msgid "Singapore" msgstr "सिंगापुर" #: src/common/util.c:1048 msgid "St. Helena" msgstr "सेंट हेलेना" #: src/common/util.c:1049 msgid "Slovenia" msgstr "स्लोवेनिया" #: src/common/util.c:1050 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "स्वालबर्ड और जेन मयेन द्वीप" #: src/common/util.c:1051 msgid "Slovak Republic" msgstr "स्लोवाक गणतंत्र" #: src/common/util.c:1052 msgid "Sierra Leone" msgstr "सियरा लियोन" #: src/common/util.c:1053 msgid "San Marino" msgstr "सैन मेरिनो" #: src/common/util.c:1054 msgid "Senegal" msgstr "सेनेगल" #: src/common/util.c:1055 msgid "Somalia" msgstr "सोमालिया" #: src/common/util.c:1056 msgid "Suriname" msgstr "सुरीनाम" #: src/common/util.c:1057 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "साओ टोम अने प्रिन्साईप" #: src/common/util.c:1058 msgid "Former USSR" msgstr "भूतपूर्व USSR" #: src/common/util.c:1059 msgid "El Salvador" msgstr "अल सल्वाडोर" #: src/common/util.c:1060 msgid "Syria" msgstr "सीरिया" #: src/common/util.c:1061 msgid "Swaziland" msgstr "स्वाजीलैंड" #: src/common/util.c:1062 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "तुर्क्स अने केईकोस द्वीपओ" #: src/common/util.c:1063 msgid "Chad" msgstr "चाड" #: src/common/util.c:1064 msgid "French Southern Territories" msgstr "फ्रेंच दक्षिण परिक्षेत्र" #: src/common/util.c:1065 msgid "Togo" msgstr "टोगो" #: src/common/util.c:1066 msgid "Thailand" msgstr "थाइलैंड" #: src/common/util.c:1067 msgid "Tajikistan" msgstr "ताजीकिस्तान" #: src/common/util.c:1068 msgid "Tokelau" msgstr "टोकेलाऊ" #: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073 msgid "East Timor" msgstr "पूर्वीय टाईमोर" #: src/common/util.c:1070 msgid "Turkmenistan" msgstr "तुर्कमेनिस्तान" #: src/common/util.c:1071 msgid "Tunisia" msgstr "ट्यूनीशिया" #: src/common/util.c:1072 msgid "Tonga" msgstr "टोन्गा" #: src/common/util.c:1074 msgid "Turkey" msgstr "तुर्की" #: src/common/util.c:1075 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "ट्रिनीदाद अने टोबेगो" #: src/common/util.c:1076 msgid "Tuvalu" msgstr "तुवालू" #: src/common/util.c:1077 msgid "Taiwan" msgstr "ताइवान" #: src/common/util.c:1078 msgid "Tanzania" msgstr "तान्झानीया" #: src/common/util.c:1079 msgid "Ukraine" msgstr "उक्रेन" #: src/common/util.c:1080 msgid "Uganda" msgstr "यूगांडा" #: src/common/util.c:1081 msgid "United Kingdom" msgstr "यूनाइटेड किंगडम" #: src/common/util.c:1082 msgid "United States of America" msgstr "युनाइटेड स्टेट आफ अमेरिका" #: src/common/util.c:1083 msgid "Uruguay" msgstr "उरुगवे" #: src/common/util.c:1084 msgid "Uzbekistan" msgstr "उजबेकिस्तान" #: src/common/util.c:1085 msgid "Vatican City State" msgstr "वेटिकन सिटी स्टेट" #: src/common/util.c:1086 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "सेंट विंसेंट तथा ग्रेनेडाइन्स" #: src/common/util.c:1087 msgid "Venezuela" msgstr "वेनेजुएला" #: src/common/util.c:1088 msgid "British Virgin Islands" msgstr "ब्रिटिश बर्जिन द्वीप" #: src/common/util.c:1089 msgid "US Virgin Islands" msgstr "US वर्जिन द्वीप" #: src/common/util.c:1090 msgid "Vietnam" msgstr "विएतनाम" #: src/common/util.c:1091 msgid "Vanuatu" msgstr "वैनुआटु" #: src/common/util.c:1092 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "वेलिश और फुटूना द्वीप" #: src/common/util.c:1093 msgid "Samoa" msgstr "समोआ" #: src/common/util.c:1094 msgid "Yemen" msgstr "यमन" #: src/common/util.c:1095 msgid "Mayotte" msgstr "मयोटे" #: src/common/util.c:1096 msgid "Yugoslavia" msgstr "युगोस्लाविया" #: src/common/util.c:1097 msgid "South Africa" msgstr "दक्षिण अफ्रीका" #: src/common/util.c:1098 msgid "Zambia" msgstr "जांबिया" #: src/common/util.c:1099 msgid "Zimbabwe" msgstr "जिंबाबवे" #: src/common/util.c:1109 src/common/util.c:1119 src/fe-gtk/menu.c:553 #: src/fe-gtk/menu.c:558 src/fe-gtk/menu.c:562 src/fe-gtk/menu.c:566 #: src/fe-gtk/menu.c:574 src/fe-gtk/menu.c:592 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: src/common/xchat.c:767 src/common/xchat.c:893 msgid "Open Dialog Window" msgstr "संवाद विंडो खोलें" #: src/common/xchat.c:768 #, fuzzy msgid "Send a File" msgstr "फाइल भेजें" #: src/common/xchat.c:769 msgid "User Info (WHOIS)" msgstr "" #: src/common/xchat.c:770 #, fuzzy msgid "Operator Actions" msgstr "विकल्प" #: src/common/xchat.c:772 src/common/xchat.c:863 msgid "Give Ops" msgstr "ऑपरेटर दर्जा दें" #: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:864 msgid "Take Ops" msgstr "ऑपरेटर दर्जा लें" #: src/common/xchat.c:774 src/common/xchat.c:867 msgid "Give Voice" msgstr "आवाज दें" #: src/common/xchat.c:775 src/common/xchat.c:868 msgid "Take Voice" msgstr "आवाज लें" #: src/common/xchat.c:777 src/common/xchat.c:872 msgid "Kick/Ban" msgstr "किक/प्रतिबंध" #: src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:922 msgid "Kick" msgstr "किक" #: src/common/xchat.c:779 src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781 #: src/common/xchat.c:782 src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:874 #: src/common/xchat.c:875 src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:877 #: src/common/xchat.c:878 src/common/xchat.c:921 msgid "Ban" msgstr "प्रतिबंध" #: src/common/xchat.c:784 src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:786 #: src/common/xchat.c:787 src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880 #: src/common/xchat.c:881 src/common/xchat.c:882 msgid "KickBan" msgstr "KickBan" #: src/common/xchat.c:850 msgid "Direct client-to-client" msgstr "Direct client-to-client" #: src/common/xchat.c:851 msgid "Send File" msgstr "फाइल भेजें" #: src/common/xchat.c:852 msgid "Offer Chat" msgstr "बातचीत का प्रस्ताव दें" #: src/common/xchat.c:853 msgid "Abort Chat" msgstr "बातचीत विफल करें" #: src/common/xchat.c:854 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Version" msgstr "संस्करण" #: src/common/xchat.c:855 msgid "Userinfo" msgstr "Userinfo" #: src/common/xchat.c:856 msgid "Clientinfo" msgstr "Clientinfo" #: src/common/xchat.c:857 src/common/xchat.c:891 src/common/xchat.c:939 msgid "Ping" msgstr "पिंग" #: src/common/xchat.c:858 msgid "Time" msgstr "समय" #: src/common/xchat.c:859 msgid "Finger" msgstr "फिंगर" #: src/common/xchat.c:860 msgid "Oper" msgstr "आपरेटर" #: src/common/xchat.c:861 msgid "Kill this user" msgstr "उपयोक्ता खत्म करें" #: src/common/xchat.c:862 msgid "Mode" msgstr "मोड" #: src/common/xchat.c:865 msgid "Give Half-Ops" msgstr "आधा ऑपरेटर दर्जा दें" #: src/common/xchat.c:866 msgid "Take Half-Ops" msgstr "आधा ऑपरेटर दर्जा लें" #: src/common/xchat.c:869 msgid "Ignore" msgstr "नज़रअंदाज़ करें" #: src/common/xchat.c:870 msgid "Ignore User" msgstr "उपयोक्ता नजरअंदाज करें" #: src/common/xchat.c:871 msgid "UnIgnore User" msgstr "उपयोक्ता अनदेखा न करें" #: src/common/xchat.c:883 msgid "Info" msgstr "जानकारी" #: src/common/xchat.c:884 msgid "Who" msgstr "कौन" #: src/common/xchat.c:885 src/common/xchat.c:935 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/xchat.c:886 msgid "DNS Lookup" msgstr "DNS Lookup" #: src/common/xchat.c:887 msgid "Trace" msgstr "ट्रेस" #: src/common/xchat.c:888 msgid "UserHost" msgstr "UserHost" #: src/common/xchat.c:889 msgid "External" msgstr "बाहरी" #: src/common/xchat.c:890 msgid "Traceroute" msgstr "ट्रेसरूट" #: src/common/xchat.c:892 msgid "Telnet" msgstr "टेलनेट" #: src/common/xchat.c:904 msgid "Leave Channel" msgstr "चैनल छोड़ें" #: src/common/xchat.c:905 src/fe-gtk/menu.c:1427 msgid "Join Channel..." msgstr "चैनल से जुड़ें..." #: src/common/xchat.c:906 src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "शामिल होने के लिये चैनल में दाखिल हों:" #: src/common/xchat.c:907 msgid "Server Links" msgstr "सर्वर लिंक" #: src/common/xchat.c:908 msgid "Ping Server" msgstr "सर्वर पिंग करें" #: src/common/xchat.c:909 msgid "Hide Version" msgstr "संस्करण छुपायें" #: src/common/xchat.c:919 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:920 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/xchat.c:923 msgid "bye" msgstr "bye" #: src/common/xchat.c:924 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "किक करने का कारण दें %s:" #: src/common/xchat.c:925 msgid "Sendfile" msgstr "Sendfile" #: src/common/xchat.c:926 msgid "Dialog" msgstr "संवाद" #: src/common/xchat.c:936 msgid "Send" msgstr "भेजें" #: src/common/xchat.c:937 msgid "Chat" msgstr "गपशप" #: src/common/xchat.c:938 src/fe-gtk/banlist.c:341 src/fe-gtk/ignoregui.c:388 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear" msgstr "खाली" #: src/common/dbus/dbus-client.c:71 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-client.c:85 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-client.c:106 #, fuzzy msgid "Failed to complete Command" msgstr "" "पोर्ट खोलने में विफल:\n" "\n" "%s" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 #, fuzzy msgid "remote access" msgstr "%s का अभिगम नहीं कर सकता\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "" "पोर्ट खोलने में विफल:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/about.c:102 #, fuzzy msgid "About XChat" msgstr "X-Chat के बारे में" #: src/fe-gtk/about.c:129 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "मल्टीप्लेटफॉर्म IRC क्लाइंट" #: src/fe-gtk/ascii.c:135 msgid "Character Chart" msgstr "संप्रतीक चार्ट" #: src/fe-gtk/banlist.c:113 src/fe-gtk/chanlist.c:305 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:217 #, fuzzy msgid "Not connected." msgstr "स्वतः न जोड़ें" #: src/fe-gtk/banlist.c:154 src/fe-gtk/banlist.c:257 msgid "You must select some bans." msgstr "आपको अवश्य कुछ प्रतिबंध चुनना चाहिये" #: src/fe-gtk/banlist.c:206 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:272 src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "मास्क" #: src/fe-gtk/banlist.c:273 msgid "From" msgstr "से" #: src/fe-gtk/banlist.c:274 msgid "Date" msgstr "तारीख़" #: src/fe-gtk/banlist.c:317 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Ban List (%s)" msgstr "X-Chat: सूची प्रतिबंधित करें (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:337 msgid "Unban" msgstr "प्रतिबंध हटायें" #: src/fe-gtk/banlist.c:339 msgid "Crop" msgstr "क्रॉप" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "Refresh" msgstr "ताज़ा करें" #: src/fe-gtk/chanlist.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "उपयोक्ता व चैनल सांख्यिकी: %d/%d %d/%d पर चैनल" #: src/fe-gtk/chanlist.c:522 src/fe-gtk/menu.c:1053 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "एक आउटपुट फाइल नाम चुनें" #: src/fe-gtk/chanlist.c:626 src/fe-gtk/chanlist.c:789 #, fuzzy msgid "_Join Channel" msgstr "चैनल में शामिल हों" #: src/fe-gtk/chanlist.c:628 #, fuzzy msgid "_Copy Channel Name" msgstr "चैनल नाम" #: src/fe-gtk/chanlist.c:630 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Channel List (%s)" msgstr "X-Chat: चैनल सूची (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:771 msgid "_Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:777 #, fuzzy msgid "_Download List" msgstr "यहां फाइल डाउनलोड करें:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:783 #, fuzzy msgid "Save _List..." msgstr "सर्वर सूची..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:796 msgid "Show only:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:808 #, fuzzy msgid "channels with" msgstr "इसमें चैनल खोलें:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "to" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:833 #, fuzzy msgid "users." msgstr "उपयोक्ता" #: src/fe-gtk/chanlist.c:839 msgid "Look in:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:851 msgid "Channel name" msgstr "चैनल नाम" #: src/fe-gtk/chanlist.c:872 #, fuzzy msgid "Search type:" msgstr "पाठ खोजें..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:879 msgid "Simple Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:880 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:882 msgid "Regular Expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:893 src/fe-gtk/search.c:118 msgid "Find:" msgstr "ढूंढें:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:166 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "%s में फाइल भेजें" #: src/fe-gtk/dccgui.c:496 msgid "That file is not resumable." msgstr "वह फाइल नहीं संभव है." #: src/fe-gtk/dccgui.c:500 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "फाइल अभिगम नहीं कर सकता: %s\n" "%s.\n" "पुनर्बहाली संभव नहीं." #: src/fe-gtk/dccgui.c:507 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "डाउनलोड निर्देशिका का फाइल दिये गये फाइल से बड़ा है. पुनर्बहाली संभव नहीं." #: src/fe-gtk/dccgui.c:511 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "दो व्यक्ति से समान फाइल नहीं ले सकता." #: src/fe-gtk/dccgui.c:740 msgid "XChat: Uploads and Downloads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:993 src/fe-gtk/notifygui.c:138 msgid "Status" msgstr "स्थिति" #: src/fe-gtk/dccgui.c:757 src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "File" msgstr "फाइल" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:784 src/fe-gtk/menu.c:1421 msgid "Both" msgstr "दोनों" #: src/fe-gtk/dccgui.c:790 msgid "Uploads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:796 #, fuzzy msgid "Downloads" msgstr "यहां फाइल डाउनलोड करें:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:801 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "आपका विवरण" #: src/fe-gtk/dccgui.c:812 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "फाइल" #: src/fe-gtk/dccgui.c:813 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "आपका पता" #: src/fe-gtk/dccgui.c:819 src/fe-gtk/dccgui.c:1014 msgid "Abort" msgstr "छोड़ें" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1015 msgid "Accept" msgstr "स्वीकारें" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Resume" msgstr "पुनरारंभ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Open Folder..." msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:982 #, fuzzy msgid "XChat: DCC Chat List" msgstr "X-Chat: DCC चैट सूची" #: src/fe-gtk/dccgui.c:995 msgid "Recv" msgstr "Recv" #: src/fe-gtk/dccgui.c:996 msgid "Sent" msgstr "भेजी-डाक" #: src/fe-gtk/dccgui.c:997 #, fuzzy msgid "Start Time" msgstr "StartTime" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*NEW*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "EDIT ME" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Name" msgstr "नाम" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "कमांड" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "ऊपर जाएँ" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "नीचे जाएँ" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "रद्द" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "सहेजें" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765 msgid "Add New" msgstr "नया जोड़ें" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386 msgid "Delete" msgstr "मिटाओ" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "सोर्ट" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "मदद" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 #, fuzzy msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "सर्वर से स्वतः जुड़ें" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 #, fuzzy msgid "Use a different config directory" msgstr "अलग कॉन्फिग निर्देशिका प्रयोग करें" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 #, fuzzy msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "किसी प्लगिन को स्वतः लोड न करें" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 #, fuzzy msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "प्लगिन ऑटोलोड निर्देशिका" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130 #, fuzzy msgid "Show user config directory" msgstr "उपयोक्ता कॉन्फिग निर्देशिका दिखायें" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Open URL in an existing XChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 #, fuzzy msgid "level" msgstr "कभी नहीं" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 #, fuzzy msgid "Show version information" msgstr "संस्कऱम सूचना दिखायें" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:256 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "पोर्ट खोलने में विफल:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:635 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "ढूंढें बफर खाली है.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d बाइट्" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "This command moves the front tab left by one" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "This command moves the front tab right by one" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "मौजूदा टैब परिवार को यह समादेश बांयी ओर बढ़ाता है" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "मौजूदा टैब परिवार को यह समादेश दाहिनी ओर बढ़ाता है" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "इतिहास में इनपुट लाइन डालें लेकिन सर्वर में मत भेजें" #: src/fe-gtk/fkeys.c:198 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "कुंजी बाइंडिंग विन्यास के भारण में त्रुटि थी." #: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452 #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749 #: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1719 #: src/fe-gtk/maingui.c:3201 msgid "<none>" msgstr "<कोई नहीं>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Key" msgstr "कुंजी" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Action" msgstr "क्रिया" #: src/fe-gtk/fkeys.c:718 #, fuzzy msgid "XChat: Keyboard Shortcuts" msgstr "X-Chat: कीबोर्ड शॉर्टकट" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Shift" msgstr "शिफ्ट" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Alt" msgstr "आल्ट" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Ctrl" msgstr "कंट्रोल" #: src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:852 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "मुख्य कॉनिफग फाइल खोलने में त्रुटि\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1019 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1057 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1078 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1147 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:117 msgid "Cannot write to that file." msgstr "उस फाइल में नहीं लिख सकता है" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:119 msgid "Cannot read that file." msgstr "उस फाइल को पढ़ नहीं सकता है" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263 msgid "That mask already exists." msgstr "वह मास्क पहले से मौजूद है" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:2100 msgid "Private" msgstr "निजी" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "सूचना" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "सीटीसीपी" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "डीसीसी" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "निमंत्रित करें" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "अनदेखा न करें" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:307 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "अनदेखा करने के लिये मास्क दें: " #: src/fe-gtk/ignoregui.c:354 #, fuzzy msgid "XChat: Ignore list" msgstr "X-Chat: अनदेखा सूची" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:361 msgid "Ignore Stats:" msgstr "अनदेखा स्थिति:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Channel:" msgstr "चैनलः" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Private:" msgstr "निजी:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Notice:" msgstr "सूचना:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Invite:" msgstr "आमंत्रण करें:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:420 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "जोड़ें" #: src/fe-gtk/joind.c:83 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:125 #, fuzzy msgid "XChat: Connection Complete" msgstr "कनेक्शन टाइम आउट हो गया" #: src/fe-gtk/joind.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "संबंधी द्वारा संबंधन फिर सेट" #: src/fe-gtk/joind.c:159 msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:165 msgid "What would you like to do next?" msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:179 #, fuzzy msgid "_Join this channel:" msgstr "चैनल में शामिल हों" #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:198 #, fuzzy msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "इसमें चैनल खोलें:" #: src/fe-gtk/joind.c:205 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:212 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:500 msgid "Dialog with" msgstr "इसके साथ संवाद" #: src/fe-gtk/maingui.c:787 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "%s के लिये टॉपिक है: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:792 msgid "No topic is set" msgstr "कोई टापिक सेच नहीं है" #: src/fe-gtk/maingui.c:1177 #, c-format msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1304 #, fuzzy msgid "Quit XChat?" msgstr "X-Chat के बारे में" #: src/fe-gtk/maingui.c:1325 msgid "Don't ask next time." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1331 #, fuzzy, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "आरंभ में संजाल से स्वतः जुड़ें" #: src/fe-gtk/maingui.c:1333 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1335 #, fuzzy msgid "Some file transfers are still active." msgstr "कुछ फाइल स्थानांतरण अभी भी सक्रिय है, xchat छोड़ें?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1353 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1567 #, fuzzy msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "रंग कोड डालें" #: src/fe-gtk/maingui.c:1569 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1570 #, fuzzy msgid "<u>Underline</u>" msgstr "रेखांकित" #: src/fe-gtk/maingui.c:1572 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "नार्वे" #: src/fe-gtk/maingui.c:1574 #, fuzzy msgid "Colors 0-7" msgstr "रंग" #: src/fe-gtk/maingui.c:1584 #, fuzzy msgid "Colors 8-15" msgstr "रंग" #: src/fe-gtk/maingui.c:1629 msgid "Beep on message" msgstr "संदेश पर बीप करें" #: src/fe-gtk/maingui.c:1632 #, fuzzy msgid "Blink tray on message" msgstr "संदेश पर बीप करें" #: src/fe-gtk/maingui.c:1635 msgid "Show join/part messages" msgstr "join/part संदेश दिखायें" #: src/fe-gtk/maingui.c:1637 msgid "Color paste" msgstr "रंग पेस्ट" #: src/fe-gtk/maingui.c:1647 src/fe-gtk/menu.c:1950 #, fuzzy msgid "_Close Tab" msgstr "टैब बंद करें" #: src/fe-gtk/maingui.c:1649 src/fe-gtk/menu.c:1949 #, fuzzy msgid "_Detach Tab" msgstr "टैब निकालें" #: src/fe-gtk/maingui.c:1968 src/fe-gtk/maingui.c:2074 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "उपयोक्ता सीमा अवश्य एक संख्या होनी चाहिये!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2096 msgid "Topic Protection" msgstr "टॉपिक सुरक्षा" #: src/fe-gtk/maingui.c:2097 msgid "No outside messages" msgstr "कोई बाहरी संदेश नहीं" #: src/fe-gtk/maingui.c:2098 msgid "Secret" msgstr "गुप्त" #: src/fe-gtk/maingui.c:2099 msgid "Invite Only" msgstr "सिर्फ आमंत्रण" #: src/fe-gtk/maingui.c:2101 msgid "Moderated" msgstr "Moderated" #: src/fe-gtk/maingui.c:2102 msgid "Ban List" msgstr "प्रतिबंध सूची" #: src/fe-gtk/maingui.c:2104 msgid "Keyword" msgstr "कीवर्ड" #: src/fe-gtk/maingui.c:2116 msgid "User Limit" msgstr "उपयोक्ता सीमा" #: src/fe-gtk/maingui.c:2225 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "userlist दिखायें/छुपायें" #: src/fe-gtk/maingui.c:2350 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2621 msgid "Enter new nickname:" msgstr "नया उपनाम दें:" #: src/fe-gtk/menu.c:124 msgid "Host unknown" msgstr "मेजबान नाम" #: src/fe-gtk/menu.c:544 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:549 src/fe-gtk/menu.c:553 #, fuzzy msgid "Real Name:" msgstr "वास्तविक नाम (_l):" #: src/fe-gtk/menu.c:557 #, fuzzy msgid "User:" msgstr "उपयोक्ता" #: src/fe-gtk/menu.c:561 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "देश: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:565 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "सर्वर" #: src/fe-gtk/menu.c:577 #, fuzzy msgid "Away Msg:" msgstr "दूर उपयोक्ता:" #: src/fe-gtk/menu.c:587 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:589 src/fe-gtk/menu.c:592 #, fuzzy msgid "Last Msg:" msgstr "अंतिम संदेश: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:704 msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:799 msgid "Open Link in Browser" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:800 #, fuzzy msgid "Copy Selected Link" msgstr "चुनें गये URL को कॉपी करें" #: src/fe-gtk/menu.c:862 src/fe-gtk/menu.c:1100 msgid "Join Channel" msgstr "चैनल में शामिल हों" #: src/fe-gtk/menu.c:866 msgid "Part Channel" msgstr "चैनल छोड़ें" #: src/fe-gtk/menu.c:868 msgid "Cycle Channel" msgstr "चक्रीय चैनल" #: src/fe-gtk/menu.c:892 #, fuzzy msgid "XChat: User menu" msgstr "X-Chat: उपयोक्ता मेनू" #: src/fe-gtk/menu.c:901 msgid "Edit This Menu..." msgstr "यह मीनू संपादित करें..." #: src/fe-gtk/menu.c:1102 #, fuzzy msgid "Retrieve channel list..." msgstr "चैनल सूची" #: src/fe-gtk/menu.c:1170 #, fuzzy msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1186 #, fuzzy msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1196 #, fuzzy msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1206 #, fuzzy msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1217 #, fuzzy, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1226 #, fuzzy msgid "XChat: User Defined Commands" msgstr "X-Chat: उपयोक्ता परिभाषित समादेश" #: src/fe-gtk/menu.c:1233 #, fuzzy msgid "XChat: Userlist Popup menu" msgstr "X-Chat: उपयोक्ता सूची मेनू" #: src/fe-gtk/menu.c:1240 msgid "Replace with" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1240 #, fuzzy msgid "XChat: Replace" msgstr "X-Chat: बदलें" #: src/fe-gtk/menu.c:1247 #, fuzzy msgid "XChat: URL Handlers" msgstr "X-Chat: URL नियंत्रक" #: src/fe-gtk/menu.c:1266 #, fuzzy msgid "XChat: Userlist buttons" msgstr "X-Chat: उपयोक्ता सूची बटन" #: src/fe-gtk/menu.c:1273 #, fuzzy msgid "XChat: Dialog buttons" msgstr "X-Chat: संवाद बटन" #: src/fe-gtk/menu.c:1280 #, fuzzy msgid "XChat: CTCP Replies" msgstr "X-Chat: CTCP उत्तर" #: src/fe-gtk/menu.c:1378 #, fuzzy msgid "_XChat" msgstr "_X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1379 #, fuzzy msgid "Network Li_st..." msgstr "संजाल सेटअप" #: src/fe-gtk/menu.c:1382 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "नया" #: src/fe-gtk/menu.c:1383 msgid "Server Tab..." msgstr "सर्वर टैब..." #: src/fe-gtk/menu.c:1384 msgid "Channel Tab..." msgstr "चैनल टैब..." #: src/fe-gtk/menu.c:1385 msgid "Server Window..." msgstr "सर्वर विंडो..." #: src/fe-gtk/menu.c:1386 msgid "Channel Window..." msgstr "चैनल विंडो..." #: src/fe-gtk/menu.c:1391 src/fe-gtk/menu.c:1393 #, fuzzy msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "प्लगिन या स्क्रिप्ट भारित करें..." #: src/fe-gtk/menu.c:1401 src/fe-gtk/plugin-tray.c:463 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "बाहर" #: src/fe-gtk/menu.c:1403 msgid "_View" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1405 #, fuzzy msgid "_Menu Bar" msgstr "सूची पट्टी" #: src/fe-gtk/menu.c:1406 #, fuzzy msgid "_Topic Bar" msgstr "टॉपिक पट्टी" #: src/fe-gtk/menu.c:1407 #, fuzzy msgid "_User List" msgstr "उपयोक्ता सूची" #: src/fe-gtk/menu.c:1408 #, fuzzy msgid "U_serlist Buttons" msgstr "उपयोक्ता सूची बटन..." #: src/fe-gtk/menu.c:1409 #, fuzzy msgid "M_ode Buttons" msgstr "मोड बटन" #: src/fe-gtk/menu.c:1411 #, fuzzy msgid "_Channel Switcher" msgstr "चैनल सूची" #: src/fe-gtk/menu.c:1413 #, fuzzy msgid "_Tabs" msgstr "टॉब्स" #: src/fe-gtk/menu.c:1414 #, fuzzy msgid "T_ree" msgstr "ट्रेस" #: src/fe-gtk/menu.c:1416 #, fuzzy msgid "_Network Meters" msgstr "संजाल सेटअप" #: src/fe-gtk/menu.c:1418 msgid "Off" msgstr "बंद" #: src/fe-gtk/menu.c:1419 msgid "Graph" msgstr "ग्राफ" #: src/fe-gtk/menu.c:1424 msgid "_Server" msgstr "सर्वर (_S)" #: src/fe-gtk/menu.c:1425 #, fuzzy msgid "_Disconnect" msgstr "विसंबंधित" #: src/fe-gtk/menu.c:1426 #, fuzzy msgid "_Reconnect" msgstr "फिर से जुड़ें" #: src/fe-gtk/menu.c:1430 msgid "Marked Away" msgstr "दूर रूप में चिह्नित" #: src/fe-gtk/menu.c:1432 #, fuzzy msgid "_Usermenu" msgstr "उपयोक्तानाम" #: src/fe-gtk/menu.c:1434 msgid "S_ettings" msgstr "जमावट (_e)" #: src/fe-gtk/menu.c:1435 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "प्राथमिकताएं..." #: src/fe-gtk/menu.c:1437 msgid "Advanced" msgstr "विस्तृत" #: src/fe-gtk/menu.c:1438 msgid "Auto Replace..." msgstr "स्वतः बदलें..." #: src/fe-gtk/menu.c:1439 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP उत्तर..." #: src/fe-gtk/menu.c:1440 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "संवाद बटन..." #: src/fe-gtk/menu.c:1441 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकट..." #: src/fe-gtk/menu.c:1442 msgid "Text Events..." msgstr "पाठ घटना..." #: src/fe-gtk/menu.c:1443 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL नियंत्रक..." #: src/fe-gtk/menu.c:1444 msgid "User Commands..." msgstr "उपयोक्ता समादेश..." #: src/fe-gtk/menu.c:1445 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "उपयोक्ता सूची बटन..." #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid "Userlist Popup..." msgstr "उपयोक्ता सूची पॉपअप..." #: src/fe-gtk/menu.c:1449 msgid "_Window" msgstr "विंडो (_W)" #: src/fe-gtk/menu.c:1450 msgid "Ban List..." msgstr "प्रतिबंध सूची..." #: src/fe-gtk/menu.c:1451 msgid "Channel List..." msgstr "चैनल सूची" #: src/fe-gtk/menu.c:1452 msgid "Character Chart..." msgstr "संप्रतीक चार्ट..." #: src/fe-gtk/menu.c:1453 msgid "Direct Chat..." msgstr "सीधी बात..." #: src/fe-gtk/menu.c:1454 #, fuzzy msgid "File Transfers..." msgstr "फाइल स्थानांतरण" #: src/fe-gtk/menu.c:1455 msgid "Ignore List..." msgstr "सूची अनदेखा करें..." #: src/fe-gtk/menu.c:1456 msgid "Notify List..." msgstr "सूची को बतायें..." #: src/fe-gtk/menu.c:1457 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "प्लगिन और स्क्रिप्ट..." #: src/fe-gtk/menu.c:1458 msgid "Raw Log..." msgstr "कच्चा लॉग..." #: src/fe-gtk/menu.c:1459 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL प्राप्तकर्ता..." #: src/fe-gtk/menu.c:1461 msgid "Reset Marker Line" msgstr "मार्कर पंक्ति फिर सेट करें" #: src/fe-gtk/menu.c:1462 msgid "C_lear Text" msgstr "पाठ साफ करें" #: src/fe-gtk/menu.c:1464 msgid "Search Text..." msgstr "पाठ खोजें..." #: src/fe-gtk/menu.c:1465 msgid "Save Text..." msgstr "पाठ सहेजें..." #: src/fe-gtk/menu.c:1467 src/fe-gtk/menu.c:1941 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" #: src/fe-gtk/menu.c:1468 msgid "_Contents" msgstr "विषय सूची (_C)" #: src/fe-gtk/menu.c:1469 msgid "_About" msgstr "के बारे में (_A)" #: src/fe-gtk/menu.c:1954 #, fuzzy msgid "_Attach Window" msgstr "विंडो (_W)" #: src/fe-gtk/menu.c:1955 #, fuzzy msgid "_Close Window" msgstr "विंडो (_W)" #: src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "User" msgstr "उपयोक्ता" #: src/fe-gtk/notifygui.c:140 msgid "Last Seen" msgstr "पिछली बार देखा गया" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "ऑफ़लाइन" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Never" msgstr "कभी नहीं" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "ऑनलाइन" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "पता में उपनाम जोड़ें:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:376 msgid "Notify on these networks:" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:387 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:407 #, fuzzy msgid "XChat: Notify List" msgstr "X-Chat: सूची को बतायें" #: src/fe-gtk/notifygui.c:424 msgid "Remove" msgstr "हटाएं" #: src/fe-gtk/notifygui.c:428 #, fuzzy msgid "Open Dialog" msgstr "संवाद विंडो खोलें" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:163 msgid "" "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n" "Please install libnotify." msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:214 #, c-format msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:451 msgid "_Restore" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:453 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "छुपा हुआ" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:456 msgid "_Blink on" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:457 src/fe-gtk/setup.c:467 #, fuzzy msgid "Channel Message" msgstr "चैनल नाम" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:458 src/fe-gtk/setup.c:468 #, fuzzy msgid "Private Message" msgstr "निजी संदेश पर बीप" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:459 src/fe-gtk/setup.c:469 #, fuzzy msgid "Highlighted Message" msgstr "हाइलाइट किये संदेश पर बीप करें" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:507 src/fe-gtk/plugin-tray.c:515 #, c-format msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:510 #, c-format msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540 #, c-format msgid "XChat: New public message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:536 #, c-format msgid "XChat: %u new public messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:562 src/fe-gtk/plugin-tray.c:569 #, c-format msgid "XChat: Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:565 #, c-format msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:615 src/fe-gtk/plugin-tray.c:623 #, c-format msgid "XChat: File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:618 #, c-format msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: src/fe-gtk/plugingui.c:151 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "भारित करने के लिये प्लगिन या स्क्रिप्ट चुनें" #: src/fe-gtk/plugingui.c:223 #, fuzzy msgid "XChat: Plugins and Scripts" msgstr "X-Chat: प्लगिन और स्क्रिप्ट" #: src/fe-gtk/plugingui.c:229 msgid "_Load..." msgstr "लोड (_L)..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:232 msgid "_UnLoad" msgstr "अनलोड करें (_U)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144 msgid "_Close" msgstr "बंद करें (_C)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "इस रूप में सहेजें" #: src/fe-gtk/rawlog.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Rawlog (%s)" msgstr "X-Chat: Rawlog (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:127 msgid "Clear rawlog" msgstr "rawlog साफ करें" #: src/fe-gtk/search.c:57 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." #: src/fe-gtk/search.c:65 msgid "Search hit end, not found." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:109 #, fuzzy msgid "XChat: Search" msgstr "X-Chat: खोजें" #: src/fe-gtk/search.c:127 msgid "_Match case" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:133 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:146 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "ढूंढें" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:170 src/fe-gtk/servlistgui.c:269 msgid "New Network" msgstr "नया संजाल" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:554 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "वास्तव में संजाल \"%s\" और इसके सारे सर्वर को हटाता है?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:678 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "उपयोक्ता नाम व वास्तविक नाम को खाली नहीं छोड़ा जा सकता." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Edit %s" msgstr "X-Chat: संपादन %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:997 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "%s के लिये सर्वर" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008 msgid "Connect to selected server only" msgstr "चुने गये सर्वर से सिर्फ जुड़ें" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1009 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "संबंधन विफल होने पर सभी सर्वर से चक्रीय न होयें." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1011 msgid "Your Details" msgstr "आपका विवरण" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017 msgid "Use global user information" msgstr "वैश्विक उपयोक्ता सूचना का प्रयोग करें" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1020 src/fe-gtk/servlistgui.c:1252 msgid "_Nick name:" msgstr "उपनाम (_N):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1024 src/fe-gtk/servlistgui.c:1259 msgid "Second choice:" msgstr "दूसरा विकल्प:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1028 src/fe-gtk/servlistgui.c:1273 msgid "_User name:" msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1032 src/fe-gtk/servlistgui.c:1280 msgid "Rea_l name:" msgstr "वास्तविक नाम (_l):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1035 msgid "Connecting" msgstr "जोड़ हो रहा है" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "आरंभ में संजाल से स्वतः जुड़ें" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1043 msgid "Use a proxy server" msgstr "प्रॉक्सी सर्वर का प्रयोग करें" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1045 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "इस संजाल पर सभी सर्वर के लिये SSL का प्रयोग करें" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1050 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "अमान्य SSL प्रमाणपत्र स्वीकारें" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056 msgid "C_hannels to join:" msgstr "जुड़ने के लिये चैनल (_h):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1058 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "शामिल होने के लिये चैनल, कौमा से पृथक, लेकिन स्थान नहीं!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1061 msgid "Connect command:" msgstr "जोड़ें समादेश:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1063 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute." msgstr "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1066 msgid "Nickserv password:" msgstr "निकसर्व शब्दकूट:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1068 msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072 msgid "Server password:" msgstr "सर्वर पासवर्ड:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1074 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "सर्वर के लिये शब्दकूट, अगर संदेह है तो खाली छोड़ें." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077 msgid "Character set:" msgstr "संप्रतीक सेट:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1147 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1230 #, fuzzy msgid "XChat: Network List" msgstr "X-Chat: सर्वर सूची" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1242 msgid "User Information" msgstr "उपयोक्ता जानकारी" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1266 msgid "Third choice:" msgstr "तीसरा विकल्प:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1326 msgid "Networks" msgstr "संजाल" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1367 #, fuzzy msgid "Skip network list on startup" msgstr "आरंभ में सर्वर सूची छोड़कर बढ़ें" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399 msgid "_Edit..." msgstr "संपादित करें (_E)..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406 msgid "_Sort" msgstr "क्रमबद्ध करें (_S)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1407 msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1432 msgid "C_onnect" msgstr "जोड़ें (_o)" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Text Box Appearance" msgstr "पाठ बॉक्स प्रकटन" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Font:" msgstr "फ़ॉन्टः" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Background image:" msgstr "पृष्ठभूमि चित्र:" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Scrollback lines:" msgstr "स्क्रॉलबैक पंक्ति:" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Colored nick names" msgstr "रंग किया गया उपनाम" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "IRC पर हर आदमी को अलग रंग दें" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Indent nick names" msgstr "प्रमाणित उपनाम" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "उपनाम को राइट जस्टीफाइड बनायें" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Transparent background" msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Show marker line" msgstr "मार्कर पंक्ति दिखायें" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "अंतिम पढ़े गये पाठ के बाद लाल रेखा दें" #: src/fe-gtk/setup.c:113 #, fuzzy msgid "Transparency Settings" msgstr "टिंट जमावट" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Red:" msgstr "लाल:" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Green:" msgstr "हराः" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Blue:" msgstr "नीलाः" #: src/fe-gtk/setup.c:118 src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "Time Stamps" msgstr "समय चिह्न" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Enable time stamps" msgstr "काल पदचाप सक्रिय करें" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Time stamp format:" msgstr "काल पदचाप प्रारूप:" #: src/fe-gtk/setup.c:121 src/fe-gtk/setup.c:382 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "विवरण के लिये strftime मैनपेज देखें." #: src/fe-gtk/setup.c:128 src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Last-spoke order" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:135 src/fe-gtk/setup.c:1657 msgid "Input box" msgstr "इनपुट बॉक्स" #: src/fe-gtk/setup.c:136 src/fe-gtk/setup.c:200 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "पाठ बॉक्स फंट व रंग का प्रयोग करें" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Spell checking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Nick Completion" msgstr "उपनाम समाप्ति" #: src/fe-gtk/setup.c:142 #, fuzzy msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "स्वतः उपनाम समाप्ति" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "उपनाम समाप्ति प्रत्यय:" #: src/fe-gtk/setup.c:145 #, fuzzy msgid "Nick completion sorted:" msgstr "उपनाम समाप्ति प्रत्यय:" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Input Box Codes" msgstr "इनपुट बॉक्स कोड" #: src/fe-gtk/setup.c:149 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "%nnn की एक ASCII मान के रूप में व्याख्या करें" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "%C, %B को रंग, गहरा आदि के रूप में देखें" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, ऑपरेटर पहले" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, ऑपरेटर अंतिम" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Unsorted" msgstr "बिना छांटा" #: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Left (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:178 src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Left (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Right (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Right (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Top" msgstr "ऊपर" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Bottom" msgstr "नीचे" #: src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Hidden" msgstr "छुपा हुआ" #: src/fe-gtk/setup.c:198 msgid "User List" msgstr "उपयोक्ता सूची" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "उपयोक्ता सूची में मेजबाननाम दिखायें" #: src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "User list sorted by:" msgstr "इस रूप में उपयोक्ता सूची छांटी गई:" #: src/fe-gtk/setup.c:203 #, fuzzy msgid "Show user list at:" msgstr "userlist दिखायें/छुपायें" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Away tracking" msgstr "दूर ट्रैकिंग" #: src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "On channels smaller than:" msgstr "इससे छोटे चैनल पर:" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "दोहरे क्लिक पर क्रिया" #: src/fe-gtk/setup.c:210 msgid "Execute command:" msgstr "समादेस चलायें:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Windows" msgstr "विंडोज़" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "Tabs" msgstr "टॉब्स" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Always" msgstr "हमेशा" #: src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Only requested tabs" msgstr "सिर्प आग्रहित टैब" #: src/fe-gtk/setup.c:238 #, fuzzy msgid "Channel Switcher" msgstr "चैनल सूची" #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "सर्वर संदेश के लिये एक अलग टैब खोलें" #: src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "सर्वर सूचना के लिये एक अलग टैब खोलें" #: src/fe-gtk/setup.c:241 #, fuzzy msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "सर्वर संदेश के लिये एक अलग टैब खोलें" #: src/fe-gtk/setup.c:242 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "अकारादि क्रम में सजायें" #: src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Small tabs" msgstr "छोटा टैब" #: src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Focus new tabs:" msgstr "नया टैब पर फोकस करें:" #: src/fe-gtk/setup.c:247 #, fuzzy msgid "Show channel switcher at:" msgstr "इससे छोटे चैनल पर:" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "इसमें टैब लेबल का छोटा करें:" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "letters." msgstr "अक्षर" #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "Tabs or Windows" msgstr "टैब या विंडो" #: src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Open channels in:" msgstr "इसमें चैनल खोलें:" #: src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Open dialogs in:" msgstr "इसमें संवाद खोलें:" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Open utilities in:" msgstr "इसमें उपयोगिता खोलें:" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "No" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Yes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Files and Directories" msgstr "फाइल और निर्देशिका" #: src/fe-gtk/setup.c:269 #, fuzzy msgid "Auto accept file offers:" msgstr "फाइल स्वतः स्वीकारें" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Download files to:" msgstr "यहां फाइल डाउनलोड करें:" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Move completed files to:" msgstr "यहां पूरी की गई फाइल भेजें:" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "फाइलनाम में उपनाम सहेजें" #: src/fe-gtk/setup.c:274 msgid "Network Settings" msgstr "नेटवर्क विन्यास " #: src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "IRC सर्वर से मेरा पता लीजिये" #: src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!" msgstr "आपके वास्तविक पता के लिये IRC सर्वर से पूछता है. इसका उपयोग करें अगर आपके पास 192.168.*.* पता है!" #: src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP पता:" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "दावा करें कि आप इस सूची पर हैं जब आप फाइल का प्रस्ताव भेज रहे हैं." #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "First DCC send port:" msgstr "पहला DCC प्रेषण पोर्ट:" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Last DCC send port:" msgstr "अंतिम DCC प्रेषण पोर्ट:" #: src/fe-gtk/setup.c:281 #, fuzzy msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "(पूरे रेंज के लिये पोर्ट शून्य पर छोड़ें)." #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "अधिकतम फाइल स्थानांतरण गति (बाइट्स प्रति सेकेंड)" #: src/fe-gtk/setup.c:284 msgid "One upload:" msgstr "एक अपलोड:" #: src/fe-gtk/setup.c:285 src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "एक स्थानांतरण के लिये अधिकतम गति" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "One download:" msgstr "एक डाउनलोड:" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "All uploads combined:" msgstr "संयुक्त रूप से सभी अपलोड:" #: src/fe-gtk/setup.c:289 src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "सभी फाइल के लिये सर्वाधिक गति" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "All downloads combined:" msgstr "सभी डाउनलोड संयुक्त रूप से:" #: src/fe-gtk/setup.c:318 src/fe-gtk/setup.c:1663 msgid "Alerts" msgstr "चेतावनी" #: src/fe-gtk/setup.c:322 #, fuzzy msgid "Show tray balloons on:" msgstr "यहां टैब दिखायें:" #: src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Blink task bar on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:328 #, fuzzy msgid "Enable system tray icon" msgstr "दूर ट्रैकिंग सक्रिय करें" #: src/fe-gtk/setup.c:330 #, fuzzy msgid "Highlighted Messages" msgstr "हाइलाइट किये संदेश पर बीप करें" #: src/fe-gtk/setup.c:331 msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:333 #, fuzzy msgid "Extra words to highlight:" msgstr "हाइलाइट करने के लिये अतिरिक्त शब्द:" #: src/fe-gtk/setup.c:334 #, fuzzy msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "हाइलाइट करने के लिये अतिरिक्त शब्द:" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:336 #, fuzzy msgid "Separate multiple words with commas." msgstr "(कौमा के साथ पृथक बहु शब्द)." #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Default Messages" msgstr "मूलभूत संदेश" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Quit:" msgstr "छोड़ें:" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Leave channel:" msgstr "चैनल छोड़े:" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Away:" msgstr "दूर:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Away" msgstr "दूर" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Announce away messages" msgstr "दूर संदेश की घोषणा करें" #: src/fe-gtk/setup.c:349 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "अपने दूर होने के संदेश की सभी चैनल पर घोषणा करें" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Show away once" msgstr "एकबार दूर दिखायें" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "सिर्फ एकबार समरूप दूर संदेश दिखायें" #: src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Automatically unmark away" msgstr "बतौर दूर स्वतः अचिह्नित करें" #: src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "संदेश भेजने के पहले स्वयं को दूर के रूप में अचिह्नित करें" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Advanced Settings" msgstr "विस्तृत विन्यास" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "स्वतः रूप से फिर जुड़ने में विलंब:" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "MODEs कच्चे प्रारूप में दिखायें" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois on notify" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "एक /WHOIS भेजें जब एक उपयोक्ता आपके नोटिफाई सूची में ऑनलाइन होता है" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Hide join and part messages" msgstr "शामिल व अलग संदेश छुपायें" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "मूलभूत रूप से चैनल शामिल/अलग होने के संदेश को छुपायें" #: src/fe-gtk/setup.c:363 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "स्वतः खोलें DCC विंडो" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Send window" msgstr "भेजें विंडो" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Receive window" msgstr "विंडो पायें" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Chat window" msgstr "बातचीत विंडो" #: src/fe-gtk/setup.c:374 src/fe-gtk/setup.c:1665 msgid "Logging" msgstr "लॉगिंग" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Enable logging of conversations" msgstr "बातचीत के लॉगिंग को समर्थ करें" #: src/fe-gtk/setup.c:376 #, fuzzy msgid "Log filename:" msgstr "फाइलनाम मास्क लॉग करें:" #: src/fe-gtk/setup.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "(%s=सर्वर %c=चैनल %n=संजाल)." #: src/fe-gtk/setup.c:380 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "लॉग में टाइमस्टैंप दाखिल करें" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "Log timestamp format:" msgstr "टाइमस्टैंप प्रारूप को लॉग करें:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 msgid "(Disabled)" msgstr "(निष्क्रिय)" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:395 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:402 #, fuzzy msgid "All Connections" msgstr "जोड़ हो रहा है" #: src/fe-gtk/setup.c:403 #, fuzzy msgid "IRC Server Only" msgstr "सिर्फ आमंत्रण" #: src/fe-gtk/setup.c:404 msgid "DCC Get Only" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:410 msgid "Your Address" msgstr "आपका पता" #: src/fe-gtk/setup.c:411 msgid "Bind to:" msgstr "इससे जोड़ें:" #: src/fe-gtk/setup.c:412 #, fuzzy msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "(बहु पता के साथ के कंप्यूटर के लिये सिर्फ उपयोगी)." #: src/fe-gtk/setup.c:414 msgid "Proxy Server" msgstr "प्रॉक्सी सर्वर" #: src/fe-gtk/setup.c:415 msgid "Hostname:" msgstr "मेजबाननाम:" #: src/fe-gtk/setup.c:416 msgid "Port:" msgstr "पोर्टः" #: src/fe-gtk/setup.c:417 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: src/fe-gtk/setup.c:418 #, fuzzy msgid "Use proxy for:" msgstr "प्रॉक्सी सर्वर का प्रयोग करें" #: src/fe-gtk/setup.c:420 msgid "Proxy Authentication" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:422 #, fuzzy msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "प्रॉक्सी सर्वर से सत्यापित करें (HTTP और Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:424 #, fuzzy msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "प्रॉक्सी सर्वर से सत्यापित करें (HTTP और Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:426 msgid "Username:" msgstr "उपयोक्ता नाम:" #: src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "Password:" msgstr "शब्दकूट:" #: src/fe-gtk/setup.c:838 msgid "Select an Image File" msgstr "चित्र फाइल चुनें" #: src/fe-gtk/setup.c:862 #, fuzzy msgid "Select Download Folder" msgstr "रंग चुनें" #: src/fe-gtk/setup.c:871 msgid "Select font" msgstr "फंट चुनें" #: src/fe-gtk/setup.c:968 msgid "Browse..." msgstr "ब्राउज़..." #: src/fe-gtk/setup.c:1108 msgid "Mark identified users with:" msgstr "इसके साथ पहचाने गये उपयोक्ता को चिह्नित करें:" #: src/fe-gtk/setup.c:1110 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "इसके साथ नहीं पहचाने गये उपयोक्ता को चिह्नित करें:" #: src/fe-gtk/setup.c:1117 msgid "Open Data Folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1171 msgid "Select color" msgstr "रंग चुनें" #: src/fe-gtk/setup.c:1251 msgid "Text Colors" msgstr "पाठ रंग" #: src/fe-gtk/setup.c:1253 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC रंग:" #: src/fe-gtk/setup.c:1261 #, fuzzy msgid "Local colors:" msgstr "अतिरिक्त रंग:" #: src/fe-gtk/setup.c:1269 src/fe-gtk/setup.c:1274 msgid "Foreground:" msgstr "अग्रभूमि:" #: src/fe-gtk/setup.c:1270 src/fe-gtk/setup.c:1275 msgid "Background:" msgstr "पृष्ठभूमि:" #: src/fe-gtk/setup.c:1272 msgid "Marking Text" msgstr "मार्किंग पाठ" #: src/fe-gtk/setup.c:1277 msgid "Interface Colors" msgstr "अंतरफलक रंग" #: src/fe-gtk/setup.c:1279 msgid "New data:" msgstr "नया आंकड़ा:" #: src/fe-gtk/setup.c:1280 msgid "Marker line:" msgstr "मार्कर पंक्ति:" #: src/fe-gtk/setup.c:1281 msgid "New message:" msgstr "नया संदेश:" #: src/fe-gtk/setup.c:1282 msgid "Away user:" msgstr "दूर उपयोक्ता:" #: src/fe-gtk/setup.c:1283 msgid "Highlight:" msgstr "उभारें:" #: src/fe-gtk/setup.c:1379 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "घटना" #: src/fe-gtk/setup.c:1385 msgid "Sound file" msgstr "ध्वनि फाइल" #: src/fe-gtk/setup.c:1420 msgid "Select a sound file" msgstr "ध्वनि फाइल चुनें" #: src/fe-gtk/setup.c:1492 msgid "Sound playing method:" msgstr "ध्वनि चालक विधि:" #: src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "External sound playing _program:" msgstr "बाह्य ध्वनि चालक प्रोग्राम (_p):" #: src/fe-gtk/setup.c:1518 msgid "_External program" msgstr "बाह्य प्रोग्राम (_E)" #: src/fe-gtk/setup.c:1528 msgid "_Automatic" msgstr "स्वचालित (_A)" #: src/fe-gtk/setup.c:1541 msgid "Sound files _directory:" msgstr "ध्वनि फाइल निर्देशिका (_d):" #: src/fe-gtk/setup.c:1580 msgid "Sound file:" msgstr "ध्वनि फाइल:" #: src/fe-gtk/setup.c:1595 msgid "_Browse..." msgstr "ब्राउज...(_B)" #: src/fe-gtk/setup.c:1606 msgid "_Play" msgstr "बजाएँ (_P)" #: src/fe-gtk/setup.c:1655 msgid "Interface" msgstr "अंतरफलक" #: src/fe-gtk/setup.c:1656 msgid "Text box" msgstr "पाठ बॉक्स" #: src/fe-gtk/setup.c:1658 msgid "User list" msgstr "उपयोक्ता सूची" #: src/fe-gtk/setup.c:1659 #, fuzzy msgid "Channel switcher" msgstr "चैनल सूची" #: src/fe-gtk/setup.c:1660 msgid "Colors" msgstr "रंग" #: src/fe-gtk/setup.c:1662 msgid "Chatting" msgstr "बातचीत" #: src/fe-gtk/setup.c:1664 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: src/fe-gtk/setup.c:1666 msgid "Sound" msgstr "ध्वनि" #: src/fe-gtk/setup.c:1670 msgid "Network setup" msgstr "संजाल सेटअप" #: src/fe-gtk/setup.c:1671 msgid "File transfers" msgstr "फाइल स्थानांतरण" #: src/fe-gtk/setup.c:1779 msgid "Categories" msgstr "श्रेणियां" #: src/fe-gtk/setup.c:1960 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1970 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Some settings were changed that require a restart to take full effect." #: src/fe-gtk/setup.c:1978 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2011 #, fuzzy msgid "XChat: Preferences" msgstr "X-Chat: प्राथमिकतायें" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "स्ट्रिंग की व्याख्या में त्रुटि थी" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "यह संकेत सिर्फ भेजा गया %d args है, $%d अमान्य है" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "पाठ फाइल मुद्रित करें" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "घटना संपादित करें" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ संख्या" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 #, fuzzy msgid "Load From..." msgstr "इससे लोड करें" #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "सबको जांचें" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:98 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:188 #, fuzzy msgid "XChat: URL Grabber" msgstr "X-Chat: URL Grabber" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear list" msgstr "सूची साफ करें" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy selected URL" msgstr "चुनें गये URL को कॉपी करें" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy" msgstr "कॉपी" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save list to a file" msgstr "फाइल में सूची सहेजें" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:111 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ऑपरेटर, %d कुल" #~ msgid "%C18*$t$1%O $2" #~ msgstr "%C18*$t$1%O $2" #~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #~ msgid "$4%C21%B$1%O$t%C21$2" #~ msgstr "$4%C21%B$1%O$t%C21$2" #~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgid "$1$t$2" #~ msgstr "$1$t$2" #~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O" #~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O" #~ msgid "%C16*%O$t$1%O" #~ msgstr "%C16*%O$t$1%O" #~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #~ msgid "%C22*%O$t$1" #~ msgstr "%C22*%O$t$1" #~ msgid "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2" #~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2" #~ msgid "PID" #~ msgstr "पीआईडी" #~ msgid "Servername" #~ msgstr "सर्वरनाम" #~ msgid "France, Metropolitan" #~ msgstr "फ्रांस, महानगर" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "मध्यस्थ क्षेत्र" #~ msgid "US Minor Outlying Islands" #~ msgstr "US माइनर बाहरी द्वीप" #~ msgid "I can't save an empty list!" #~ msgstr "मैं एक खाली सूची सहेज नहीं सकता!" #~ msgid "List display options:" #~ msgstr "प्रदर्शन विकल्प सूचीबद्ध करें:" #~ msgid "Minimum Users:" #~ msgstr "न्यूनतम उपयोक्ता:" #~ msgid "Maximum Users:" #~ msgstr "अधिकतम उपयोक्ता:" #~ msgid "Regex Match:" #~ msgstr "Regex मिलान:" #~ msgid "Apply Match to:" #~ msgstr "इसमें मैच लगायें:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "लागू करो" #~ msgid "Refresh the list" #~ msgstr "सूची ताजा करें" #~ msgid "Save the list" #~ msgstr "सूची सहेजें" #~ msgid "" #~ " File: %s\n" #~ " To/From: %s\n" #~ " Size: %u\n" #~ " Port: %d\n" #~ " IP Number: %s\n" #~ "Start Time: %s Max CPS: %d\n" #~ msgstr "" #~ " फाइल: %s\n" #~ " प्रति/प्रेषक: %s\n" #~ " आकार: %u\n" #~ " पोर्ट: %d\n" #~ " IP संख्या: %s\n" #~ "आरंभ करने का समय: %s Max CPS: %d\n" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "माइम प्रकार" #~ msgid "X-Chat: File Receive List" #~ msgstr "X-Chat: फाइल प्राप्त सूची" #~ msgid "Open" #~ msgstr "खोलें" #~ msgid "Ack" #~ msgstr "Ack" #~ msgid "To" #~ msgstr "को" #~ msgid "X-Chat: File Send List" #~ msgstr "X-Chat: फाइल प्रेषण सूची" #~ msgid "To/From" #~ msgstr "प्रति/प्रेषक" #~ msgid "DIRECTORY" #~ msgstr "DIRECTORY" #~ msgid "Add new" #~ msgstr "नया जोड़ें" #~ msgid "No other tabs open, quit xchat?" #~ msgstr "कोई अलग टैब खुला नहीं है,xchat छोड़ें?" #~ msgid "Go to" #~ msgstr "यहाँ जाएँ" #~ msgid "Close this tab/window" #~ msgstr "इस tab/window बंद करें" #~ msgid "User: %s" #~ msgstr "उपयोक्ता: %s" #~ msgid "Realname: %s" #~ msgstr "वास्तविक नाम: %s" #~ msgid "Server: %s" #~ msgstr "सर्वर :%s" #~ msgid "User List Buttons" #~ msgstr "उपयोक्ता सूची बटन" #~ msgid "Settings saved." #~ msgstr "जमावट सहेजा गया." #~ msgid "New Shell Tab..." #~ msgstr "नया शेल टैब..." #~ msgid "_IRC" #~ msgstr "_IRC" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "अदृश्य" #~ msgid "Receive Wallops" #~ msgstr "वैलॉप पायें" #~ msgid "Receive Server Notices" #~ msgstr "सर्वर सूचना पायें" #~ msgid "Auto Rejoin when Kicked" #~ msgstr "किक किये जाने पर स्वतः जुड़ें" #~ msgid "Never-give-up ReConnect" #~ msgstr "पुनः जुड़ें को कभी न छोड़ें" #~ msgid "Auto Open Dialog Windows" #~ msgstr "स्वतः संवाद विंडो खोलें" #~ msgid "Auto Accept Direct Chat" #~ msgstr "सीधी बात के लिये स्वतः स्वीकृति दें" #~ msgid "Reload Settings" #~ msgstr "जमावट फिर भारित करें" #~ msgid "Save Settings now" #~ msgstr "अब जमावट सहेजें" #~ msgid "Save Settings on exit" #~ msgstr "बाहर निकलने पर जमावट सहेजें" #~ msgid "File Receive..." #~ msgstr "फाइल पायें..." #~ msgid "File Send..." #~ msgstr "फाइल भेजें..." #~ msgid "Attach Tab" #~ msgstr "टैब जोड़ें" #~ msgid "Save rawlog" #~ msgstr "rawlog सहेजें" #~ msgid "Save rawlog..." #~ msgstr "कच्चा लॉग सहेजें..." #~ msgid "Close" #~ msgstr "बन्द करो" #~ msgid "Real na_me:" #~ msgstr "वास्तविक नाम (_m):" #~ msgid "Connect in new tab" #~ msgstr "नये टैब मे जोड़ें" #~ msgid "Tint (shade) transparency" #~ msgstr "टिंट (shade) पारदर्शी" #~ msgid "Strip mIRC colors" #~ msgstr "स्ट्रिप mIRC रंग" #~ msgid "Completes nick names without using the TAB key" #~ msgstr "बिना टैब कुंजी के प्रयोग के उपनाम पूरी करें" #~ msgid "Input Box Appearance" #~ msgstr "इनपुट बॉक्स प्रकटन" #~ msgid "Info text" #~ msgstr "सूचना पाठ" #~ msgid "User list buttons enabled" #~ msgstr "उपयोक्ता सूची बटन सक्रिय" #~ msgid "Resizable user list" #~ msgstr "आकार बदलने योग्य उपयोक्ता सूची" #~ msgid "Extra Gadgets" #~ msgstr "अतिरिक्त गैजट" #~ msgid "Lag meter:" #~ msgstr "लैग मीटर:" #~ msgid "Throttle meter:" #~ msgstr "थ्रोट्ल मीटर:" #~ msgid "Left" #~ msgstr "बायाँ" #~ msgid "Right" #~ msgstr "दाहिना" #~ msgid "Tabs Location" #~ msgstr "टैब अवस्थिति" #~ msgid "Convert spaces to underscore before sending" #~ msgstr "भेजने से पहले स्थान को अंडरस्कोर में बदलें" #~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." #~ msgstr "(~/.xchat2/ के संदर्भ में एक पाठ फाइल हो सकता है)." #~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)." #~ msgstr "(कॉन्फिग dir के संदर्भ में एक पाठ फाइल हो सकता है)." #~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages" #~ msgstr "हाइलाइट किये संदेश पर कार्यपट्टी फ्लैश करें" #~ msgid "Beep on channel messages" #~ msgstr "चैनल संदेश पर बीप" #~ msgid "(See strftime manpage for details)." #~ msgstr "(विवरण के लिये strftime मैनपेज देखें)." #~ msgid "(disabled)" #~ msgstr "(निष्क्रिय)" #~ msgid "A star (*)" #~ msgstr "तारा (*)" #~ msgid "A red star (*)" #~ msgstr "लाल तारा (*)" #~ msgid "Select a file to save to" #~ msgstr "इसमें सहेजेने के लिये फाइल चुनें"