# Translation of `xchat' messages to Albanian. # Pėrkthimi nė Shqip i mesazheve tė `xchat-it' # This file is distributed under the same license as the xchat package. # # Besnik Bleta , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 2.8.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-24 13:05+1000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-28 22:01+0200\n" "Last-Translator: Besnik Bleta \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common/cfgfiles.c:354 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "S'mund tė krijoj ~/.xchat2" #: src/common/cfgfiles.c:712 msgid "I'm busy" msgstr "Jam i zėnė" #: src/common/cfgfiles.c:713 msgid "Leaving" msgstr "Po iki" #: src/common/cfgfiles.c:760 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* Xhirimi i IRC-sė si rrėnjė ėshtė budallallėk! Duhet\n" " tė krijoni njė Llogari Pėrdoruesi dhe tė pėrdorni atė pėr t'u futur.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "Po pres" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "Veprues" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "Dėshtova" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "Pėrmbushur" #: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:797 msgid "Connect" msgstr "Lidhu" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "Ndėrprerė" #: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2452 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "S'mund tė futem nė %s\n" #: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1164 src/common/text.c:1202 #: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1220 src/common/text.c:1233 #: src/common/text.c:1250 src/common/text.c:1350 src/common/util.c:352 msgid "Error" msgstr "Gabim" #: src/common/dcc.c:2375 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s po ju ofron \"%s\". Doni tė pranohet?" #: src/common/dcc.c:2586 msgid "No active DCCs\n" msgstr "S'ka DCC-ra vepruese\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "PO " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "JO " #: src/common/ignore.c:377 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Po CTCP pėrmbyteni prej %s, po shpėrfill %s\n" #: src/common/ignore.c:402 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Po MSG pėrmbyteni prej %s, po vendos gui_auto_open_dialog OFF.\n" #: src/common/notify.c:473 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s tė lidhur\n" #: src/common/notify.c:475 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s tė palidhur\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Pa u bashkuar me ndonjė kanal. Provoni /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "I palidhur. Provoni /server []\n" #: src/common/outbound.c:339 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "I shėnuar tashmė si i larguar: %s\n" #: src/common/outbound.c:409 msgid "Already marked back.\n" msgstr "I shėnuar tashmė si i kthyer.\n" #: src/common/outbound.c:1814 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Mė duhet /bin/sh pėr tė xhiruar!\n" #: src/common/outbound.c:2185 msgid "Commands Available:" msgstr "Urdhra tė Mundshėm:" #: src/common/outbound.c:2199 msgid "User defined commands:" msgstr "Urdhra tė pėrkufizuar nga pėrdoruesi:" #: src/common/outbound.c:2215 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Urdhra tė pėrkufizuar nga shtojca:" #: src/common/outbound.c:2226 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Shtypni /HELP pėr mė tepėr tė dhėna, ose /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2301 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "U shpėrfill arg i panjohur '%s'." #: src/common/outbound.c:3235 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "S'gjendet shtojcė e tillė.\n" #: src/common/outbound.c:3240 src/fe-gtk/plugingui.c:186 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Ajo shtojcė nuk pranon tė ēngarkohet.\n" #: src/common/outbound.c:3509 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTON , shton njė buton nėn njė listė pėrdoruesi" #: src/common/outbound.c:3511 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , u dėrgon njė urdhėr tėrė kanaleve ku keni hyrė" #: src/common/outbound.c:3513 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , u dėrgon njė urdhėr tėrė kanaleve ku keni hyrė" #: src/common/outbound.c:3515 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , u dėrgon njė urdhėr tėrė shėrbyesve ku keni hyrė" #: src/common/outbound.c:3516 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], ju tregon tė larguar" #: src/common/outbound.c:3517 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, ju kalon si tė kthyer (jo i larguar)" #: src/common/outbound.c:3519 msgid "BAN [], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "BAN [], i ndalon kanalin e ēastit kujtdo qė pėrputhet me maskėn. Nėse tashmė janė nė kanal kjo nuk i pėrzė (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3521 msgid "" "Set per channel options\n" "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n" "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n" "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n" "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message" msgstr "" "Mundėsi rregullimesh pėr kanale\n" "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Kėmben gjendje pėr shfaqje/mėnyrė conf pėr mesazhe hyrjesh dhe daljesh\n" "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Kėmben gjendje pėr color paste\n" "CHANOPT BEEP ON|OFF - Kėmben gjendje pėr tingull kur ka mesazh\n" "CHANOPT TRAY ON|OFF - Kėmben gjendje pėr xixėllim shtylle kur ka mesazh" #: src/common/outbound.c:3528 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR, Pastron tekst nė dritaren e ēastit" #: src/common/outbound.c:3529 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, Mbyll dritaren/skedėn e ēastit" #: src/common/outbound.c:3532 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , gjen njė kod vendi, p.sh.: sq = Shqipėri" #: src/common/outbound.c:3534 msgid "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , i dėrgon nofkės njė mesazh CTCP, mesazhe tė rėndomtė janė VERSION dhe USERINFO" #: src/common/outbound.c:3536 msgid "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE, del dhe menjėherė ribashkohet me kanalin e ēastit" #: src/common/outbound.c:3538 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - prano njė kartelė tė ofruar\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [kartelė] - dėrgo njė kartelė te dikush\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - dėrgo njė kartelė duke pėrdorur mėnyrėn pasive\n" "DCC LIST - shfaq listė DCC\n" "DCC CHAT - ofro FJALOSJE DCC pėr dikė\n" "DCC PCHAT - ofro FJALOSJE DCC duke pėrdorur mėnyrėn pasive\n" "DCC CLOSE shembull:\n" " /dcc close send hasanqerja kartelė.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3550 msgid "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP , i heq nofkės gjendjen gjysėm-kanop pėr kanalin e ēastit (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3552 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTON , fshin njė buton prej qė poshtė liste pėrdoruesish" #: src/common/outbound.c:3554 msgid "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP , i heq nofkės gjendjen kanop nė kanalin e ēastit (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3556 msgid "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEVOICE , i heq nofkės gjendjen i zėshėm nė kanalin e ēasti (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3557 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Shkėputet prej shėrbyesit" #: src/common/outbound.c:3558 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , Gjen numėr IP tė njė pėrdoruesi" #: src/common/outbound.c:3559 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Shfaq tekst lokalisht" #: src/common/outbound.c:3562 msgid "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , pėrmbush urdhrin. Nėse pėrdoret flamurka -o atėherė pėrfundimi dėrgohet nė kanalin e ēastit, nė tė kundėrt jepet te kuti tekstesh tė ēastit" #: src/common/outbound.c:3564 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, dėrgon procesin SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3567 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], asgjėson njė pėrmbushje qė po kryhet nė kanalin e ēastit. Nėse jepet -9 procesi ėshtė \"SIGKILL'ed\"" #: src/common/outbound.c:3569 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, i dėrgon procesit SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3570 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, i dėrgon tė dhėnat te proceset \"stdin\"" #: src/common/outbound.c:3574 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, asgjėson mesazhe tė ēastit qė prisnin tė dėrgoheshin" #: src/common/outbound.c:3576 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], ndėrmjetėson te njė strehė pėrmes njė porte, me portė parazgjedhje 23" #: src/common/outbound.c:3580 msgid "GHOST , Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST , Asgjėson njė emėr nofke fantazmė" #: src/common/outbound.c:3585 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , i jep nofkės gjendjen kangjys-op (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3586 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , ju identifikon karshi nickserv" #: src/common/outbound.c:3588 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " maskė - maskė strehe pėr t'u shpėrfillur, p.sh.: *!*@*.aol.com\n" " lloje - lloje tė dhėnash pėr t'u shpėrfillur, njė ose tėrė prej:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " mundėsi - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3595 msgid "INVITE [], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], fton dikė nė njė kanal, si parazgjedhje tek kanali i ēastit (lyp chanop)" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , bashkohesh me kanalin" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , pėrzė nofkėn prej kanalit tė ēastit (ly chanop)" #: src/common/outbound.c:3600 msgid "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICKBAN , i ndalon hyrjen e mandej pėrzė nofkėn prej kanalit tė ēastit (lyp chanop)" #: src/common/outbound.c:3603 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, detyron njė kontroll tė ri vonese" #: src/common/outbound.c:3605 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , kėrkon nė shtytėz pėr njė varg " #: src/common/outbound.c:3607 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [e] , ngarkon njė shtojcė ose njė programth" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, Heq gjendje operatori pėr tėrė gjysmėoperatorėt e kanalit nė kanalin e ēastit (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3612 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, Heq gjendje operatori pėr tėrė kanop-ėt nė kanalin e ēastit (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , dėrgon veprimin te kanali i ēastit (veprimet shprehen nė vetėn e tretė, si /unė hidhet)" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, Pėrzė nė masė cilindon veē jush nga kanali i ēastit (lyp chanop)" #: src/common/outbound.c:3621 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, Op-on nė masė tėrė pėrdoruesit nė kanalin e ēastit (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3622 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , dėrgon njė mesazh vetiak" #: src/common/outbound.c:3625 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, Liston nofkat nė kanalin e ēastit" #: src/common/outbound.c:3627 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , Dėrgon njė njoftim CTCP" #: src/common/outbound.c:3628 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3629 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , cakton nofkėn tuaj" #: src/common/outbound.c:3632 msgid "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , dėrgon njė njoftim. Njoftimet janė njė lloj mesazhi ndaj tė cilėve vetėreagohet" #: src/common/outbound.c:3634 msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or adds someone to it" msgstr "NOTIFY [], shfaq listėn tuaj njofto ose shton dikė nė tė" #: src/common/outbound.c:3636 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , ijep nofkės gjendje kanop (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3638 msgid "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], lė kanalin, si parazgjedhje atė tė ēastit" #: src/common/outbound.c:3640 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP ping pėr nofkė ose kanal" #: src/common/outbound.c:3642 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , i hap dikujt njė dritare tė re mesazhesh vetjake" #: src/common/outbound.c:3644 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], shkėputet prej shėrbyesit tė ēastit" #: src/common/outbound.c:3646 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , dėrgon te shėrbyesi tekstin e patrajtuar" #: src/common/outbound.c:3649 msgid "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Mund tė jepet thjesht si /RECONNECT pėr t'u rilidhur me shėrbyesin e ēastit ose si /RECONNECT ALL pėr t'u rilidhur me tėrė shėrbyesat e hapur" #: src/common/outbound.c:3652 msgid "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], Mund tė jepet thjesht si /RECONNECT pėr t'u rilidhur me shėrbyesin e ēastit ose si /RECONNECT ALL pėr t'u rilidhur me tėrė shėrbyesat e hapur" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "RECV , i dėrgon xchat-it tė dhėna bruto, si tė merreshin prej shėrbyesit irc" #: src/common/outbound.c:3657 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , dėrgon tekstin te objekti nė dritaren e ēastit" #: src/common/outbound.c:3658 msgid "SEND []" msgstr "SEND ]" #: src/common/outbound.c:3661 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , lidhet te dhe bashkohet me njė kanal" #: src/common/outbound.c:3664 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , lidhet te dhe bashkohet me njė kanal" #: src/common/outbound.c:3668 msgid "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], lidhet me njė shėrbyes, porta parazgjedhje ėshtė 6667 pėr lidhje normale, dhe 9999 pėr lidhje ssl" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "SERVER [] [], lidhet me njė shėrbyes, porta parazgjedhje ėshtė 6667" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3674 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]" #: src/common/outbound.c:3679 msgid "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [], e cakton si temė nėse jepet njė, pėrndryshe shfaq temėn e ēastit" #: src/common/outbound.c:3681 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" "\n" "TRAY -f <kohė skadimi> <kartela1> [<kartela2>] Xixėllo shtyllėn ndėrmjet dy ikonash.\n" "TRAY -f <emėr kartele> Caktoje shtyllėn sa njė ikonė e fiksuar.\n" "TRAY -i <numėr> Xixėllo shtyllėn me njė ikonė tė brendshme.\n" "TRAY -t <tekst> Cakto tekstin ndihmės tė shtyllės.\n" "TRAY -b <titull> <tekst> Cakto titullin e shtyllės." #: src/common/outbound.c:3688 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <maskė> [<maskė>...], heq ndalimin pėr maskat e treguara." #: src/common/outbound.c:3689 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <maskė> [URTĖ]" #: src/common/outbound.c:3690 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <emėr>, ēngarkon njė shtojcė ose njė programth" #: src/common/outbound.c:3691 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, hap njė URL nė shfletuesin tuaj" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <nofka1> <nofka2> etj, thekson nofkėn(at) nė listėn e pėrdoruesve tė kanalit" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <nofkė>, jep gjendje i zėshėm pėr dikė (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <mesazh>, shkruan mesazhin te tėrė kanalet" #: src/common/outbound.c:3700 msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <mesazh>, dėrgon mesazhin te tėrė kanopėt nė kanalin e ēastit" #: src/common/outbound.c:3733 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Pėrdorim: %s\n" #: src/common/outbound.c:3738 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "S'ka ndihmė rreth kėtij urdhri.\n" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "No such command.\n" msgstr "S'ka tė tillė urdhėr.\n" #: src/common/outbound.c:4074 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Argumente tė gabuar pėr urdhėr pėrdoruesi.\n" #: src/common/outbound.c:4230 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Shumė urdhra pėrdoruesi ripėrsėritės, po ndėrpres." #: src/common/outbound.c:4307 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Urdhėr i Panjohur. Provoni /help\n" #: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "S'ka shenjė xchat_plugin_init; ėshtė kjo vėrtet njė shtojcė xchat-i?" #: src/common/server.c:634 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Jeni tė sigurt se ky ėshtė njė shėrbyes dhe portė me mundėsi SSL?\n" #: src/common/server.c:1025 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Nuk ftilloj dot emėrstrehėn %s\n" "Kontrolloni Rregullimet tuaj IP!\n" #: src/common/server.c:1030 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "\"Ndėrmjetės traversal\" dėshtoi.\n" #: src/common/servlist.c:643 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Po cikloj te shėrbyesi pasues nė %s...\n" #: src/common/servlist.c:1074 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s." msgstr "Kujdes: Gėrmat \"%s\" janė tė panjohura. Nuk do tė zbatohet ndonjė shndėrrim pėr rrjetin %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 u shtua te lista njofto." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Listė ndalimesh:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tNuk bashkohet dot me%C26 %B$1 %O(Ju ėshtė ndaluar)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 njihet si $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 vendos ndalim mbi $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tKanal $1 krijuar nė $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq%C26 $2 gjendjen gjysmė-operator kanali" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq%C26 $2 gjendjen operator kanali" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq%C26 $2 zėrin" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 vendos pėrjashtim ndaj $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep%C26 $2 gjendjen gjysmė-operator kanali" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 cakton ftesė nė $2" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanal Pėrdoruesa Temė" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 cakton mėnyrė $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Kanal $1 mėnyra: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep%C26 $2 gjendjen operator kanali" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 heq pėrjashtim ndaj $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 heq ftesė nga $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 heq fjalėkyēa kanali" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 heq kufi pėrdoruesi" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 cakton si fjalėkyē kanali $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 vendos kufi kanali nė $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 heq ndalim pėr $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep zė%C26 $2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22I lidhur. Tani po futem.." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Po lidhem me $1 ($2) porta $3%O..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Lidhja dėshtoi. Gabim: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tErdhi njė CTCP $1 prej $2" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tErdhi njė CTCP $1 prej $2 (te $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tErdhi njė Tingull CTCP $1 prej $2" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tErdhi njė Tingull CTCP $1 prej $2 (te $3)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tFJALOSJA DCC te %C26$1%O dėshtoi." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tLidhje FJALOSJEJE DCC me %C26$1 %C30[%O$2%C30] e vendosur" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tFjalosje DCC me %C26$1%O e humbur ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tErdhi njė ofertė FJALOSJEJE DCC prej $1" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tPo ofroj FJALOSJE DCC pėr $1" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tKeni ofruar njė herė FJALOSJE pėr $1" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 dėshtoi pėrpjekja pėr lidhje me%C26 $2%O (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tMora '$1%O' prej $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Lloj Prej/Pėr Gjendje Madhėsi Pos Kartelė " #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$tErdhi prej %C26$1%O njė kėrkesė DCC e keqformuar.%010%C22*%O$tPėrmbajtje pakete: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tPo ofroj%C26 $1%O te%C26 $2" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tNuk ka njė ofertė DCC tė tillė." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O pėr%C26 $1%O dėshtoi." #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O prej%C26 $3%O e plotėsuar %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tLidhje DCC RECV me%C26 $1 %C30[%O$2%C30] e vendosur" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O prej%C26 $3%O dėshtoi ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nuk hap dot $1 pėr shkrim ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tKa tashmė njė kartelė%C26 $1%C, ndaj po e ruaj te%C26 $2%O ndryshe." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oka kėrkuar tė rimarrė%C26 $2 %Cprej%C26 $3%C." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O te%C26 $1%O u ndėrpre." #: src/common/textevents.h:180 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O te%C26 $2%O i plotėsuar %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tLidhje DCC SEND me%C26 $1 %C30[%O$2%C30]e vendosur" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O te%C26 $2%O dėshtoi. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oka ofruar%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Ote%C26 $3 %Cu bajatos - po e ndėrpres." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC-s $1%C26 $2 %Ote%C26 $3 %Oi mbaroi koha - po e ndėrpres." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 u hoq prej liste njoftimesh." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tI shkėputur ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tU gjet IP-ja juaj: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O ju shtua listės sė shpėrfilljeve." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "U ndryshua shpėrfill mbi %C26$1%O." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Strehėmaskė PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O hequr prej liste shpėrfill." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr "Lista shpėrfill ėshtė e zbrazėt." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tnuk mund t'i bashkangjitet%C26 %B$1 %O(Kanali ėshtė vetėm me ftesa)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tJeni ftuar te%C26 $1%O prej%C26 $2%C (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) i ėshtė bashkuar $2" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tNuk mund tė bashkohet me%C26 %B$1 %O(Lipset fjalėkyē)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ka pėrzėnė $2 prej $3 ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tJeni asgjėsuar prej $1 ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Anashkaluar." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 tashmė i pėrdorur. Po provoj me $2..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tNofkė tashmė nė pėrdorim. Pėrdorni /NICK pėr tė provuar njė tjetėr." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tNuk ka DCC tė tillė." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tPėr ēastin nuk ka proces nė xhirim" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tLista njofto ėshtė e zbrazėt." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Listė Njoftimesh " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 pėrdoruesė nė listė njoftimesh." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$tNjofto: $1 ėshtė i palidhur ($3)." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$tNjofto: $1 ėshtė i lidhur ($3)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ka ikur $3" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ka ikur $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tPėrgjigje ping prej $1 : $2 sekonda" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tPa pėrgjigje ping pėr $1 sekonda, po shkėputem." #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tKa njė proces nė xhirim e sipėr" #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ka lėnė (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 cakton mėnyra%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tPo kėrkoj numra IP pėr%C26 $1%O..." #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22I lidhur." #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Po kėrkoj $1" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tU ndalua pėrpjekja e mėparshme pėr lidhje (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29Temė pėr $1%C %C29is: $2" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ka ndryshuar temėn nė: $2" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Temė pėr $1%C %C29e caktuar prej $2%C %C29mė $3" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tStrehė e panjohur. Mundet e shkruajtėt keq?" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$tNuk mund tė bashkoheni me%C26 %B$1 %O(Ėshtė arritur kufi pėrdoruesish)." #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Pėrdoruesa nė $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cka dalė %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372 #: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OFund i listės WHOIS." #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O pa ngarkesė%C26 $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O p ngarkesė%C26 $2%O, signon:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Opėrdorues real@host%C27 $2%O, IP reale%C27 $3" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Tani po flisni tek $2" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tJeni pėrzėnė prej $2 nga $3 ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:399 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tKeni lėnė kanalin $3" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tKeni lėnė kanalin $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:408 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tKeni ftuar%C26 $1%O te%C26 $2%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:414 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tTani njiheni si $2" #: src/common/text.c:287 msgid "Loaded log from" msgstr "Ngarkova regjistrim prej" #: src/common/text.c:305 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** PO PĖRFUNDOJ REGJISTRIM NĖ %s\n" #: src/common/text.c:514 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** PO FILLOJ REGJISTRIM NĖ %s\n" #: src/common/text.c:533 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* S'hap dot kartelė(a) pėr tė shkruajtur. Kontrolloni\n" " lejet tek %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:871 msgid "Left message" msgstr "Mesazh majtas" #: src/common/text.c:872 msgid "Right message" msgstr "Mesazh djathtas" #: src/common/text.c:876 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Nofka e personit qė po hyn" #: src/common/text.c:877 msgid "The channel being joined" msgstr "Kanali ku po hyhet" #: src/common/text.c:878 src/common/text.c:925 src/common/text.c:976 msgid "The host of the person" msgstr "Streha e personit" #: src/common/text.c:882 src/common/text.c:888 src/common/text.c:895 #: src/common/text.c:1083 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1095 #: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1111 #: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1120 src/common/text.c:1126 #: src/common/text.c:1132 src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1189 #: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1208 #: src/common/text.c:1219 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232 #: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249 #: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1266 #: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281 #: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328 msgid "Nickname" msgstr "Nofkė" #: src/common/text.c:883 msgid "The action" msgstr "Veprimi" #: src/common/text.c:884 src/common/text.c:890 msgid "Mode char" msgstr "Gėrma mėnyre" #: src/common/text.c:889 msgid "The text" msgstr "Teksti" #: src/common/text.c:891 src/common/text.c:897 msgid "Identified text" msgstr "Tekst i identifikuar" #: src/common/text.c:896 src/common/text.c:953 src/common/text.c:959 msgid "The message" msgstr "Mesazhi" #: src/common/text.c:901 src/common/text.c:963 msgid "Old nickname" msgstr "Nofkė e vjetėr" #: src/common/text.c:902 src/common/text.c:964 msgid "New nickname" msgstr "Nofkė e re" #: src/common/text.c:906 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Nofkė e personit qė ndryshoi temė" #: src/common/text.c:907 src/common/text.c:913 src/fe-gtk/chanlist.c:756 #: src/fe-gtk/chanlist.c:859 msgid "Topic" msgstr "Temė" #: src/common/text.c:908 src/common/text.c:912 src/common/text.c:1343 #: src/fe-gtk/chanlist.c:754 src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: src/common/text.c:917 src/common/text.c:970 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Nofka e pėrzėnėsit" #: src/common/text.c:918 src/common/text.c:968 msgid "The person being kicked" msgstr "Personi qė po pėrzihet" #: src/common/text.c:919 src/common/text.c:926 src/common/text.c:930 #: src/common/text.c:935 src/common/text.c:969 src/common/text.c:977 #: src/common/text.c:984 msgid "The channel" msgstr "Kanali" #: src/common/text.c:920 src/common/text.c:971 src/common/text.c:978 msgid "The reason" msgstr "Arsyeja" #: src/common/text.c:924 src/common/text.c:975 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Nofka e personit qė po ikėn" #: src/common/text.c:931 src/common/text.c:937 msgid "The time" msgstr "Koha" #: src/common/text.c:936 msgid "The creator" msgstr "Krijuesi" #: src/common/text.c:941 src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/dccgui.c:994 msgid "Nick" msgstr "Nofkė" #: src/common/text.c:942 src/common/text.c:1195 msgid "Reason" msgstr "Arsye" #: src/common/text.c:943 src/common/text.c:1085 src/common/text.c:1168 msgid "Host" msgstr "Strehė" #: src/common/text.c:947 src/common/text.c:952 src/common/text.c:957 msgid "Who it's from" msgstr "Kush ėshtė prej" #: src/common/text.c:948 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Koha nė format x.x (shih mė poshtė)" #: src/common/text.c:958 src/common/text.c:995 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanali ku po shkohet" #: src/common/text.c:982 msgid "The sound" msgstr "Tingulli" #: src/common/text.c:983 src/common/text.c:989 src/common/text.c:994 msgid "The nick of the person" msgstr "Nofka e personit" #: src/common/text.c:988 src/common/text.c:993 msgid "The CTCP event" msgstr "Ngjarja CTCP" #: src/common/text.c:999 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Nofka e personit qė caktoi kyēin" #: src/common/text.c:1000 msgid "The key" msgstr "Kyēi" #: src/common/text.c:1004 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Nofka e personit qė caktoi kufirin" #: src/common/text.c:1005 msgid "The limit" msgstr "Kufiri" #: src/common/text.c:1009 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Nofka e personit qė bėri op-im" #: src/common/text.c:1010 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Nofka e personit qė u op-ua" #: src/common/text.c:1014 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Nofka e personit qė ėshtė gjysmėop-uar" #: src/common/text.c:1015 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Nofka e personit qė bėri gjysmėop-im" #: src/common/text.c:1019 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Nofka e personit qė dha zė" #: src/common/text.c:1020 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Nofka e personit qė u bė i zėshėm" #: src/common/text.c:1024 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Nofka e personit qė bėri ndalimin" #: src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1052 msgid "The ban mask" msgstr "Maska e ndalimit" #: src/common/text.c:1029 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Nofka qė hoqi kyēin" #: src/common/text.c:1033 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Nofka qė hoqi kufirin" #: src/common/text.c:1037 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Nofka e personit qė bėri deopimin" #: src/common/text.c:1038 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Nofka e personit qė u deopua" #: src/common/text.c:1041 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Nofka e personit qė bėri gjysmėdeopimin" #: src/common/text.c:1042 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Nofka e personit qė u gjysmėdeopua" #: src/common/text.c:1046 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Nofka e personit qė bėri ēzanimin" #: src/common/text.c:1047 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Nofka e personit qė u ēzanua" #: src/common/text.c:1051 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Nofka e personit qė hoqi ndalimin" #: src/common/text.c:1056 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Nofka e personit qė bėri pėrjashtimin" #: src/common/text.c:1057 src/common/text.c:1062 msgid "The exempt mask" msgstr "Maska e pėrjashtimit" #: src/common/text.c:1061 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Nofka e personit qė hoqi pėrjashtimin" #: src/common/text.c:1066 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Nofka e personit qė bėri ftesėn" #: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1072 msgid "The invite mask" msgstr "Maska e ftesės" #: src/common/text.c:1071 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Nofka e personit qė hoqi ftesėn" #: src/common/text.c:1076 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Nofka e personit qė po cakton mėnyrėn" #: src/common/text.c:1077 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Shenja mėnyre (+/-)" #: src/common/text.c:1078 msgid "The mode letter" msgstr "Gėrma e mėnyrės" #: src/common/text.c:1079 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanali ėshtė duke u bėrė gati" #: src/common/text.c:1084 msgid "Username" msgstr "Emėr pėrdoruesi" #: src/common/text.c:1086 msgid "Full name" msgstr "Emėr i plotė" #: src/common/text.c:1091 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Anėtarėsi Kanali/\"ėshtė njė operator IRC\"" #: src/common/text.c:1096 msgid "Server Information" msgstr "Tė dhėna Shėrbyesi" #: src/common/text.c:1101 src/common/text.c:1106 msgid "Idle time" msgstr "Kohė bosh" #: src/common/text.c:1107 msgid "Signon time" msgstr "Kohė nėnshkrimi" #: src/common/text.c:1112 msgid "Away reason" msgstr "Arsye largimi" #: src/common/text.c:1121 src/common/text.c:1127 src/common/text.c:1135 #: src/common/text.c:1315 msgid "Message" msgstr "Mesazh" #: src/common/text.c:1128 msgid "Account" msgstr "Llogari" #: src/common/text.c:1133 msgid "Real user@host" msgstr "pėrdorues@strehė e vėrtetė" #: src/common/text.c:1134 msgid "Real IP" msgstr "IP reale" #: src/common/text.c:1139 src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1154 #: src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1338 msgid "Channel Name" msgstr "Emėr Kanali" #: src/common/text.c:1143 src/common/text.c:1301 src/fe-gtk/menu.c:1240 #: src/fe-gtk/menu.c:1420 src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/common/text.c:1144 src/common/text.c:1150 src/common/text.c:1179 #: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1339 msgid "Server Name" msgstr "Emėr Shėrbyesi" #: src/common/text.c:1149 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Nofkė e personit qė ju ftoi" #: src/common/text.c:1155 src/fe-gtk/chanlist.c:755 msgid "Users" msgstr "Pėrdoruesa" #: src/common/text.c:1159 msgid "Nickname in use" msgstr "Nofkė nė pėrdorim" #: src/common/text.c:1160 msgid "Nick being tried" msgstr "Nofkė qė po provohet" #: src/common/text.c:1169 src/common/text.c:1305 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1170 src/common/text.c:1201 msgid "Port" msgstr "Portė" #: src/common/text.c:1180 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1669 msgid "Network" msgstr "Rrjet" #: src/common/text.c:1185 src/common/text.c:1190 msgid "Modes string" msgstr "Varg mėnyrash" #: src/common/text.c:1200 src/common/text.c:1238 src/common/text.c:1243 #: src/common/text.c:1284 msgid "IP address" msgstr "Vendndodhje IP" #: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1231 msgid "DCC Type" msgstr "Lloj DCC-je" #: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1217 #: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1244 src/common/text.c:1248 #: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1267 #: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 msgid "Filename" msgstr "Emėr kartele" #: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1225 msgid "Destination filename" msgstr "Emėr kartele vendmbrritjeje" #: src/common/text.c:1227 src/common/text.c:1256 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1262 msgid "Pathname" msgstr "Emėr shtegu" #: src/common/text.c:1277 src/fe-gtk/dccgui.c:759 msgid "Position" msgstr "Vendndodhje" #: src/common/text.c:1283 src/fe-gtk/dccgui.c:758 msgid "Size" msgstr "Madhėsi" #: src/common/text.c:1288 msgid "DCC String" msgstr "Varg DCC" #: src/common/text.c:1293 msgid "Number of notify items" msgstr "Numėr objektesh njofto" #: src/common/text.c:1309 msgid "Old Filename" msgstr "Emėr i Vjetėr kartele" #: src/common/text.c:1310 msgid "New Filename" msgstr "Emėr i Ri kartele" #: src/common/text.c:1314 msgid "Receiver" msgstr "Marrės" #: src/common/text.c:1319 msgid "Hostmask" msgstr "Strehėmaskė" #: src/common/text.c:1324 msgid "Hostname" msgstr "Emėrstrehė" #: src/common/text.c:1329 msgid "The Packet" msgstr "Paketa" #: src/common/text.c:1333 msgid "Seconds" msgstr "Sekonda" #: src/common/text.c:1337 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Nofkė e personit qė ėshtė ftuar" #: src/common/text.c:1344 msgid "Banmask" msgstr "Maskė ndalimesh" #: src/common/text.c:1345 msgid "Who set the ban" msgstr "Kush vendosi ndalimin" #: src/common/text.c:1346 msgid "Ban time" msgstr "Kohė ndalimi" #: src/common/text.c:1386 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Gabim nė trajtimin e ngjarjes %s.\n" "Po ngarkoj parazgjedhje." #: src/common/text.c:2079 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "S'lexoj dot kartelė tingulli:\n" "%s" #: src/common/util.c:296 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Streha e largėt mbylli \"socket\"-in" #: src/common/util.c:301 msgid "Connection refused" msgstr "Ndėrlidhje e papranuar" #: src/common/util.c:304 msgid "No route to host" msgstr "S'ka udhė pėr te strehė" #: src/common/util.c:306 msgid "Connection timed out" msgstr "Mbaroi koha e ndėrlidhjes" #: src/common/util.c:308 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Nuk mund tė caktoj atė vendndodhje" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Lidhje e rivendosur nga tjetri" #: src/common/util.c:839 msgid "Ascension Island" msgstr "Ishulli Ascension" #: src/common/util.c:840 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:841 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratet e Bashkuar Arabė" #: src/common/util.c:842 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: src/common/util.c:843 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua dhe Barbuda" #: src/common/util.c:844 msgid "Anguilla" msgstr "Anguila" #: src/common/util.c:845 msgid "Albania" msgstr "Shqipėri" #: src/common/util.c:846 msgid "Armenia" msgstr "Armeni" #: src/common/util.c:847 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilet Holandeze" #: src/common/util.c:848 msgid "Angola" msgstr "Angolė" #: src/common/util.c:849 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktidė" #: src/common/util.c:850 msgid "Argentina" msgstr "Argjentinė" #: src/common/util.c:851 msgid "Reverse DNS" msgstr "Pėrmbys DNS" #: src/common/util.c:852 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Amerikane" #: src/common/util.c:853 msgid "Austria" msgstr "Austri" #: src/common/util.c:854 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:855 msgid "Australia" msgstr "Australi" #: src/common/util.c:856 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:857 msgid "Aland Islands" msgstr "Ishujt Aland" #: src/common/util.c:858 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaixhan" #: src/common/util.c:859 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnjė-Hercegovinė" #: src/common/util.c:860 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:861 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:862 msgid "Belgium" msgstr "Belgjikė" #: src/common/util.c:863 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:864 msgid "Bulgaria" msgstr "Bullgari" #: src/common/util.c:865 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:866 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:867 msgid "Businesses" msgstr "Biznese" #: src/common/util.c:868 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:869 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:870 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:871 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivi" #: src/common/util.c:872 msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: src/common/util.c:873 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:874 msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #: src/common/util.c:875 msgid "Bouvet Island" msgstr "Ishulli Bouvet " #: src/common/util.c:876 msgid "Botswana" msgstr "Botsvana" #: src/common/util.c:877 msgid "Belarus" msgstr "Bjelorusi" #: src/common/util.c:878 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:879 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:880 msgid "Cocos Islands" msgstr "Ishujt Kokos" #: src/common/util.c:881 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Republika Demokratike e Kongos" #: src/common/util.c:882 msgid "Central African Republic" msgstr "Republika e Afrikės Qendrore" #: src/common/util.c:883 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:884 msgid "Switzerland" msgstr "Zvicėr" #: src/common/util.c:885 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Bregu i Fildishtė" #: src/common/util.c:886 msgid "Cook Islands" msgstr "Ishujt Kuk" #: src/common/util.c:887 msgid "Chile" msgstr "Kili" #: src/common/util.c:888 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:889 msgid "China" msgstr "Kinė" #: src/common/util.c:890 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbi" #: src/common/util.c:891 msgid "Internic Commercial" msgstr "Tregtar Internic" #: src/common/util.c:892 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: src/common/util.c:893 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbi dhe Mal i Zi" #: src/common/util.c:894 msgid "Cuba" msgstr "Kubė" #: src/common/util.c:895 msgid "Cape Verde" msgstr "Kepi i Gjelbėr" #: src/common/util.c:896 msgid "Christmas Island" msgstr "Ishulli i Krishtlindjeve" #: src/common/util.c:897 msgid "Cyprus" msgstr "Qipro" #: src/common/util.c:898 msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Ēeke" #: src/common/util.c:899 msgid "Germany" msgstr "Gjermani" #: src/common/util.c:900 msgid "Djibouti" msgstr "Xhibut" #: src/common/util.c:901 msgid "Denmark" msgstr "Danimarkė" #: src/common/util.c:902 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: src/common/util.c:903 msgid "Dominican Republic" msgstr "Republika Dominikane" #: src/common/util.c:904 msgid "Algeria" msgstr "Algjeri" #: src/common/util.c:905 msgid "Ecuador" msgstr "Ekuador" #: src/common/util.c:906 msgid "Educational Institution" msgstr "Institucione Edukimi" #: src/common/util.c:907 msgid "Estonia" msgstr "Estoni" #: src/common/util.c:908 msgid "Egypt" msgstr "Egjypt" #: src/common/util.c:909 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Perėndimore" #: src/common/util.c:910 msgid "Eritrea" msgstr "Eritre" #: src/common/util.c:911 msgid "Spain" msgstr "Spanjė" #: src/common/util.c:912 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopi" #: src/common/util.c:913 msgid "European Union" msgstr "Bashkimi Europian" #: src/common/util.c:914 msgid "Finland" msgstr "Finlandė" #: src/common/util.c:915 msgid "Fiji" msgstr "Fixhi" #: src/common/util.c:916 msgid "Falkland Islands" msgstr "Ishujt Falkland" #: src/common/util.c:917 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezi" #: src/common/util.c:918 msgid "Faroe Islands" msgstr "Ishujt Faroe" #: src/common/util.c:919 msgid "France" msgstr "Francė" #: src/common/util.c:920 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:921 msgid "Great Britain" msgstr "Britani e Madhe" #: src/common/util.c:922 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:923 msgid "Georgia" msgstr "Georgji" #: src/common/util.c:924 msgid "French Guiana" msgstr "Guajana Franceze" #: src/common/util.c:925 msgid "British Channel Isles" msgstr "Ishujt e Kanalit Britanik" #: src/common/util.c:926 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: src/common/util.c:927 msgid "Gibraltar" msgstr "Gjibraltar" #: src/common/util.c:928 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandė" #: src/common/util.c:929 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:930 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:931 msgid "Government" msgstr "Qeveri" #: src/common/util.c:932 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalup" #: src/common/util.c:933 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ekuatoriale" #: src/common/util.c:934 msgid "Greece" msgstr "Greqi" #: src/common/util.c:935 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Georgji" #: src/common/util.c:936 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:937 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:938 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:939 msgid "Guyana" msgstr "Guajana" #: src/common/util.c:940 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:941 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Ishujt Heard dhe McDonald" #: src/common/util.c:942 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:943 msgid "Croatia" msgstr "Kroaci" #: src/common/util.c:944 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:945 msgid "Hungary" msgstr "Hungari" #: src/common/util.c:946 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezi" #: src/common/util.c:947 msgid "Ireland" msgstr "Irlandė" #: src/common/util.c:948 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: src/common/util.c:949 msgid "Isle of Man" msgstr "Ishulli i Robit" #: src/common/util.c:950 msgid "India" msgstr "Indi" #: src/common/util.c:951 msgid "Informational" msgstr "Informativ" #: src/common/util.c:952 msgid "International" msgstr "Ndėrkombėtar" #: src/common/util.c:953 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territoret Britanike tė Oqeanit Indian" #: src/common/util.c:954 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:955 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:956 msgid "Iceland" msgstr "Islandė" #: src/common/util.c:957 msgid "Italy" msgstr "Itali" #: src/common/util.c:958 msgid "Jersey" msgstr "Xhersi" #: src/common/util.c:959 msgid "Jamaica" msgstr "Xhamaika" #: src/common/util.c:960 msgid "Jordan" msgstr "Jordani" #: src/common/util.c:961 msgid "Japan" msgstr "Japoni" #: src/common/util.c:962 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: src/common/util.c:963 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizstan" #: src/common/util.c:964 msgid "Cambodia" msgstr "Kamboxhia" #: src/common/util.c:965 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:966 msgid "Comoros" msgstr "Komore" #: src/common/util.c:967 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Shėn Kits dhe Nevis" #: src/common/util.c:968 msgid "North Korea" msgstr "Kore e Veriut" #: src/common/util.c:969 msgid "South Korea" msgstr "Kore e Jugut" #: src/common/util.c:970 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvait" #: src/common/util.c:971 msgid "Cayman Islands" msgstr "Ishujt Kajman" #: src/common/util.c:972 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: src/common/util.c:973 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:974 msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: src/common/util.c:975 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Luēia" #: src/common/util.c:976 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lihtenshtein" #: src/common/util.c:977 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:978 msgid "Liberia" msgstr "Liberi" #: src/common/util.c:979 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: src/common/util.c:980 msgid "Lithuania" msgstr "Lituani" #: src/common/util.c:981 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: src/common/util.c:982 msgid "Latvia" msgstr "Latvi" #: src/common/util.c:983 msgid "Libya" msgstr "Libi" #: src/common/util.c:984 msgid "Morocco" msgstr "Marok" #: src/common/util.c:985 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: src/common/util.c:986 msgid "Moldova" msgstr "Moldavi" #: src/common/util.c:987 msgid "United States Medical" msgstr "Mjeksor i Shteteve tė Bashkuara" #: src/common/util.c:988 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:989 msgid "Marshall Islands" msgstr "Ishujt Marshall" #: src/common/util.c:990 msgid "Military" msgstr "Ushtarake" #: src/common/util.c:991 msgid "Macedonia" msgstr "Maqedonia" #: src/common/util.c:992 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:993 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmar" #: src/common/util.c:994 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoli" #: src/common/util.c:995 msgid "Macau" msgstr "Makau" #: src/common/util.c:996 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Ishujt Veriorė Mariana" #: src/common/util.c:997 msgid "Martinique" msgstr "Martinikė" #: src/common/util.c:998 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritani" #: src/common/util.c:999 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1000 msgid "Malta" msgstr "Maltė" #: src/common/util.c:1001 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricius" #: src/common/util.c:1002 msgid "Maldives" msgstr "Maldive" #: src/common/util.c:1003 msgid "Malawi" msgstr "Malaui" #: src/common/util.c:1004 msgid "Mexico" msgstr "Meksikė" #: src/common/util.c:1005 msgid "Malaysia" msgstr "Malajzi" #: src/common/util.c:1006 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: src/common/util.c:1007 msgid "Namibia" msgstr "Namibi" #: src/common/util.c:1008 msgid "New Caledonia" msgstr "Kaledonia e Re" #: src/common/util.c:1009 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1010 msgid "Internic Network" msgstr "Rrjet Internic" #: src/common/util.c:1011 msgid "Norfolk Island" msgstr "Ishujt Norfolk" #: src/common/util.c:1012 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeri" #: src/common/util.c:1013 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: src/common/util.c:1014 msgid "Netherlands" msgstr "Holandė" #: src/common/util.c:1015 msgid "Norway" msgstr "Norvegji" #: src/common/util.c:1016 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1017 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1018 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1019 msgid "New Zealand" msgstr "Zelandė e Re" #: src/common/util.c:1020 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1021 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Organizėm Jofitimprurės Internic" #: src/common/util.c:1022 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1023 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1024 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezia Franceze" #: src/common/util.c:1025 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Guinea e Re" #: src/common/util.c:1026 msgid "Philippines" msgstr "Filipine" #: src/common/util.c:1027 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1028 msgid "Poland" msgstr "Poloni" #: src/common/util.c:1029 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Shėn. Pier dhe Mikėlon" #: src/common/util.c:1030 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitkern" #: src/common/util.c:1031 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Riko" #: src/common/util.c:1032 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territor Palestinez" #: src/common/util.c:1033 msgid "Portugal" msgstr "Portugali" #: src/common/util.c:1034 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1035 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguaj" #: src/common/util.c:1036 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: src/common/util.c:1037 msgid "Reunion" msgstr "Ribashkim" #: src/common/util.c:1038 msgid "Romania" msgstr "Rumani" #: src/common/util.c:1039 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Old School ARPAnet" #: src/common/util.c:1040 msgid "Russian Federation" msgstr "Federata Ruse" #: src/common/util.c:1041 msgid "Rwanda" msgstr "Ruandė" #: src/common/util.c:1042 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabi Saudite" #: src/common/util.c:1043 msgid "Solomon Islands" msgstr "Ishujt Solomon" #: src/common/util.c:1044 msgid "Seychelles" msgstr "Sejshelle" #: src/common/util.c:1045 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:1046 msgid "Sweden" msgstr "Suedi" #: src/common/util.c:1047 msgid "Singapore" msgstr "Singapor" #: src/common/util.c:1048 msgid "St. Helena" msgstr "Shėn Helena" #: src/common/util.c:1049 msgid "Slovenia" msgstr "Slloveni" #: src/common/util.c:1050 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Ishujt Svalbard dhe Jan Mayen" #: src/common/util.c:1051 msgid "Slovak Republic" msgstr "Republika Slovake" #: src/common/util.c:1052 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1053 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1054 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1055 msgid "Somalia" msgstr "Somali" #: src/common/util.c:1056 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1057 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome dhe Principe" #: src/common/util.c:1058 msgid "Former USSR" msgstr "Ish USSR" #: src/common/util.c:1059 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1060 msgid "Syria" msgstr "Siri" #: src/common/util.c:1061 msgid "Swaziland" msgstr "Svaziland" #: src/common/util.c:1062 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" #: src/common/util.c:1063 msgid "Chad" msgstr "Ēad" #: src/common/util.c:1064 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territoret Franceze Jugore" #: src/common/util.c:1065 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1066 msgid "Thailand" msgstr "Tailandė" #: src/common/util.c:1067 msgid "Tajikistan" msgstr "Taxhikistan" #: src/common/util.c:1068 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073 msgid "East Timor" msgstr "Timori Lindor" #: src/common/util.c:1070 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1071 msgid "Tunisia" msgstr "Tunizi" #: src/common/util.c:1072 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1074 msgid "Turkey" msgstr "Turqi" #: src/common/util.c:1075 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad dhe Tobago" #: src/common/util.c:1076 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1077 msgid "Taiwan" msgstr "Taivan" #: src/common/util.c:1078 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzani" #: src/common/util.c:1079 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrainė" #: src/common/util.c:1080 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1081 msgid "United Kingdom" msgstr "Mbretėri e Bashkuar" #: src/common/util.c:1082 msgid "United States of America" msgstr "Shtetet e Bashkuar tė Amerikės" #: src/common/util.c:1083 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguaj" #: src/common/util.c:1084 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: src/common/util.c:1085 msgid "Vatican City State" msgstr "Qytetshteti i Vatikanit" #: src/common/util.c:1086 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Shėn. Vincent dhe Grenadinet" #: src/common/util.c:1087 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuelė" #: src/common/util.c:1088 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Ishujt British Virgin" #: src/common/util.c:1089 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Ishujt US Virgin" #: src/common/util.c:1090 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1091 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1092 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Ishujt Wallis dhe Futuna" #: src/common/util.c:1093 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1094 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:1095 msgid "Mayotte" msgstr "Majot" #: src/common/util.c:1096 msgid "Yugoslavia" msgstr "Serbi dhe Mali i Zi" #: src/common/util.c:1097 msgid "South Africa" msgstr "Afrikė e Jugut" #: src/common/util.c:1098 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1099 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: src/common/util.c:1109 src/common/util.c:1119 src/fe-gtk/menu.c:553 #: src/fe-gtk/menu.c:558 src/fe-gtk/menu.c:562 src/fe-gtk/menu.c:566 #: src/fe-gtk/menu.c:574 src/fe-gtk/menu.c:592 msgid "Unknown" msgstr "I panjohur" #: src/common/xchat.c:767 src/common/xchat.c:893 msgid "Open Dialog Window" msgstr "Hap Dritare Dialogu" #: src/common/xchat.c:768 msgid "Send a File" msgstr "Dėrgo Kartelė" #: src/common/xchat.c:769 msgid "User Info (WHOIS)" msgstr "Tė dhėna Pėrdoruesi (WHOIS)" #: src/common/xchat.c:770 msgid "Operator Actions" msgstr "Veprime Operatori" #: src/common/xchat.c:772 src/common/xchat.c:863 msgid "Give Ops" msgstr "Jepi Op" #: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:864 msgid "Take Ops" msgstr "Hiqi Op" #: src/common/xchat.c:774 src/common/xchat.c:867 msgid "Give Voice" msgstr "Jepi Zė" #: src/common/xchat.c:775 src/common/xchat.c:868 msgid "Take Voice" msgstr "Hiqi Zė" #: src/common/xchat.c:777 src/common/xchat.c:872 msgid "Kick/Ban" msgstr "Pėrzėr/Ndalo" #: src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:922 msgid "Kick" msgstr "Pėrzėr" #: src/common/xchat.c:779 src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781 #: src/common/xchat.c:782 src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:874 #: src/common/xchat.c:875 src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:877 #: src/common/xchat.c:878 src/common/xchat.c:921 msgid "Ban" msgstr "Ndalo" #: src/common/xchat.c:784 src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:786 #: src/common/xchat.c:787 src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880 #: src/common/xchat.c:881 src/common/xchat.c:882 msgid "KickBan" msgstr "Pėrzėnie" #: src/common/xchat.c:850 msgid "Direct client-to-client" msgstr "Drejtpėrdrejt klient-me-klient" #: src/common/xchat.c:851 msgid "Send File" msgstr "Dėrgo Kartelė" #: src/common/xchat.c:852 msgid "Offer Chat" msgstr "Ofro Fjalosje" #: src/common/xchat.c:853 msgid "Abort Chat" msgstr "Ndėrprit Fjalosje" #: src/common/xchat.c:854 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/common/xchat.c:855 msgid "Userinfo" msgstr "Tė dhėna pėrdoruesi" #: src/common/xchat.c:856 msgid "Clientinfo" msgstr "Tė dhėna klienti" #: src/common/xchat.c:857 src/common/xchat.c:891 src/common/xchat.c:939 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/xchat.c:858 msgid "Time" msgstr "Kohė" #: src/common/xchat.c:859 msgid "Finger" msgstr "Gisht" #: src/common/xchat.c:860 msgid "Oper" msgstr "Oper" #: src/common/xchat.c:861 msgid "Kill this user" msgstr "Asgjėso kėtė pėrdorues" #: src/common/xchat.c:862 msgid "Mode" msgstr "Mėnyrė" #: src/common/xchat.c:865 msgid "Give Half-Ops" msgstr "Jepi Gjysmė-Op" #: src/common/xchat.c:866 msgid "Take Half-Ops" msgstr "Hiqi Gjysmė-Op" #: src/common/xchat.c:869 msgid "Ignore" msgstr "Shpėrfill" #: src/common/xchat.c:870 msgid "Ignore User" msgstr "Shpėrfill Pėrdorues" #: src/common/xchat.c:871 msgid "UnIgnore User" msgstr "Ēshpėrfill Pėrdorues" #: src/common/xchat.c:883 msgid "Info" msgstr "Tė dhėna" #: src/common/xchat.c:884 msgid "Who" msgstr "Kush" #: src/common/xchat.c:885 src/common/xchat.c:935 msgid "WhoIs" msgstr "KushĖshtė" #: src/common/xchat.c:886 msgid "DNS Lookup" msgstr "Kėrkim DNS-je" #: src/common/xchat.c:887 msgid "Trace" msgstr "Gjurmo" #: src/common/xchat.c:888 msgid "UserHost" msgstr "StrehėPėrdoruesi" #: src/common/xchat.c:889 msgid "External" msgstr "I jashtėm" #: src/common/xchat.c:890 msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" #: src/common/xchat.c:892 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/common/xchat.c:904 msgid "Leave Channel" msgstr "Lėr Kanal" #: src/common/xchat.c:905 src/fe-gtk/menu.c:1427 msgid "Join Channel..." msgstr "Hyni nė Kanal..." #: src/common/xchat.c:906 src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Jepni Kanal ku tė Hyhet:" #: src/common/xchat.c:907 msgid "Server Links" msgstr "Lidhje Shėrbyesish" #: src/common/xchat.c:908 msgid "Ping Server" msgstr "Ping Shėrbyes" #: src/common/xchat.c:909 msgid "Hide Version" msgstr "Fshih Version" #: src/common/xchat.c:919 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:920 msgid "DeOp" msgstr "Ēop" #: src/common/xchat.c:923 msgid "bye" msgstr "bye" #: src/common/xchat.c:924 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Jepni arsye pėr tė pėrzėnė %s:" #: src/common/xchat.c:925 msgid "Sendfile" msgstr "Dėrgokartelė" #: src/common/xchat.c:926 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/common/xchat.c:936 msgid "Send" msgstr "Dėrgo" #: src/common/xchat.c:937 msgid "Chat" msgstr "Fjalosje" #: src/common/xchat.c:938 src/fe-gtk/banlist.c:341 src/fe-gtk/ignoregui.c:388 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear" msgstr "Pastro" #: src/common/dbus/dbus-client.c:71 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "S'u lidha dot me busin e sesionit" #: src/common/dbus/dbus-client.c:85 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Dėshtova nė plotėsimin e NameHasOwner" #: src/common/dbus/dbus-client.c:106 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Dėshtova nė pėrmbushjen e Urdhrit" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "hyrje nė largėsi" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "shtojcė pėr hyrje nė largėsi pėrmes pėrdorimit tė DBUS-it" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "S'u lidha dot me busin e sesionit: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Dėshtova nė pasjen %s: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:102 msgid "About XChat" msgstr "Rreth X-Chat-it" #: src/fe-gtk/about.c:129 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Njė Klient IRC shumėplatformėsh" #: src/fe-gtk/ascii.c:135 msgid "Character Chart" msgstr "Tabelė Gėrmash" #: src/fe-gtk/banlist.c:113 src/fe-gtk/chanlist.c:305 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:217 msgid "Not connected." msgstr "I palidhur" #: src/fe-gtk/banlist.c:154 src/fe-gtk/banlist.c:257 msgid "You must select some bans." msgstr "Duhet tė pėrzgjidhni disa ndalime." #: src/fe-gtk/banlist.c:206 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "Jeni tė sigurt se doni tė hiqni tėrė ndalimet te %s?" #: src/fe-gtk/banlist.c:272 src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "Maskė" #: src/fe-gtk/banlist.c:273 msgid "From" msgstr "Prej" #: src/fe-gtk/banlist.c:274 msgid "Date" msgstr "Datė" #: src/fe-gtk/banlist.c:317 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Mundeni tė hapni dritaren e Listės sė Ndalimeve vetėm kur jeni nė njė skedė kanali" #: src/fe-gtk/banlist.c:321 #, c-format msgid "XChat: Ban List (%s)" msgstr "XChat: Listė Ndalimesh (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:337 msgid "Unban" msgstr "Ēndalo" #: src/fe-gtk/banlist.c:339 msgid "Crop" msgstr "Qeth" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "Refresh" msgstr "Rifresko" #: src/fe-gtk/chanlist.c:111 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Po shfaq %d/%d pėrdoruesa nė %d/%d kanale." #: src/fe-gtk/chanlist.c:522 src/fe-gtk/menu.c:1053 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Zgjidhni njė emėr kartele pėrfundim" #: src/fe-gtk/chanlist.c:626 src/fe-gtk/chanlist.c:789 msgid "_Join Channel" msgstr "_Hyni nė Kanal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Kopjo Emėr Kanali" #: src/fe-gtk/chanlist.c:630 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Kopjo Tekst _Teme" #: src/fe-gtk/chanlist.c:714 #, c-format msgid "XChat: Channel List (%s)" msgstr "XChat: Listė Kanalesh (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:771 msgid "_Search" msgstr "_Kėrko" #: src/fe-gtk/chanlist.c:777 msgid "_Download List" msgstr "_Shkarko Listė" #: src/fe-gtk/chanlist.c:783 msgid "Save _List..." msgstr "Ruaje Listėn..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:796 msgid "Show only:" msgstr "Shfaq vetėm:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:808 msgid "channels with" msgstr "kanale me" #: src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "to" msgstr "te" #: src/fe-gtk/chanlist.c:833 msgid "users." msgstr "pėrdoruesa." #: src/fe-gtk/chanlist.c:839 msgid "Look in:" msgstr "Shih nė:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:851 msgid "Channel name" msgstr "Emėr kanali" #: src/fe-gtk/chanlist.c:872 msgid "Search type:" msgstr "Lloj kėrkimi:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:879 msgid "Simple Search" msgstr "Kėrkim i Thjeshtė" #: src/fe-gtk/chanlist.c:880 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Pėrputhje Mostrash (Shenja tė Gjithėpushtetshme)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:882 msgid "Regular Expression" msgstr "Shprehje e Rregullt" #: src/fe-gtk/chanlist.c:893 src/fe-gtk/search.c:118 msgid "Find:" msgstr "Gjej:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:166 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Dėrgo kartelė te %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:496 msgid "That file is not resumable." msgstr "Kjo kartelė nuk ėshtė e pėrmbledhshme." #: src/fe-gtk/dccgui.c:500 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "S'hyj dot nė kartelėn: %s\n" "%s.\n" "Rimarrje jo e mundur." #: src/fe-gtk/dccgui.c:507 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "Kartela nė drejtorinė e shkarkimit ėshtė mė e madhe se kartela e ofruar. Rimarrje jo e mundur." #: src/fe-gtk/dccgui.c:511 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Nuk mund tė rimarr tė njėjtėn kartelė prej dy personash" #: src/fe-gtk/dccgui.c:740 msgid "XChat: Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Ngarkime dhe Shkarkime" #: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:993 src/fe-gtk/notifygui.c:138 msgid "Status" msgstr "Gjendje" #: src/fe-gtk/dccgui.c:757 src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "File" msgstr "Kartelė" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:784 src/fe-gtk/menu.c:1421 msgid "Both" msgstr "Tė dyja" #: src/fe-gtk/dccgui.c:790 msgid "Uploads" msgstr "Ngarkime" #: src/fe-gtk/dccgui.c:796 msgid "Downloads" msgstr "Shkarkime" #: src/fe-gtk/dccgui.c:801 msgid "Details" msgstr "Hollėsi" #: src/fe-gtk/dccgui.c:812 msgid "File:" msgstr "Kartelė:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:813 msgid "Address:" msgstr "Vendndodhje:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:819 src/fe-gtk/dccgui.c:1014 msgid "Abort" msgstr "Ndėrprit" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1015 msgid "Accept" msgstr "Prano" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Resume" msgstr "Rimerr" #: src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Open Folder..." msgstr "Hap Dosje..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:982 msgid "XChat: DCC Chat List" msgstr "XChat: Listė Fjalosjeje DCC" #: src/fe-gtk/dccgui.c:995 msgid "Recv" msgstr "Marr" #: src/fe-gtk/dccgui.c:996 msgid "Sent" msgstr "Dėrguar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:997 msgid "Start Time" msgstr "Kohė Nisjeje" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*I RI*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "PĖRPUNOMĖ" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Name" msgstr "Emėr" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Urdhėr" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "Ngjitu" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "Zbrit" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Anulo" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Ruaj" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765 msgid "Add New" msgstr "Shto tė Ri" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386 msgid "Delete" msgstr "Fshij" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Rendit" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "Ndihmė" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Mos u vetėrilidhu me shėrbyesa" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 msgid "Use a different config directory" msgstr "Pėrdor njė tjetėr drejtori config" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Mos vetėngarko ndonjė shtojcė" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "Shfaq drejtori shtojcash vetėngarkuese" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130 msgid "Show user config directory" msgstr "Pėrdor drejtori config tė pėrdoruesit" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Hap njė URL irc://shėrbyes:portė/kanal" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Open URL in an existing XChat" msgstr "Hape URL nė njė XChat ekzistuese" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Fillo i minimizuar. Nivele 0=Normal 1=I ikonizua 2=Nė shtyllė" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "level" msgstr "nivel" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show version information" msgstr "Shfaq tė dhėna versioni" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:256 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Dėshtova nė hapje gėrmash:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:635 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Shtytėza e kėrkimeve ėshtė e zbrazėt.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Radhė dėrgimi rrjeti: %d bajte" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "Veprimi Run Command lėshon tė dhėnat nė Tė Dhėna 1 si tė ishin shkruajtur nė kuti dhėnieje kur shtypėt varg tastesh. Kėshtu qė mund tė pėrmbajė tekst (i cili do t'i dėrgohet kanalit/personit), urdhra ose urdhra pėrdoruesi. Kur jepet tėrė, shenjat \\ nė Tė Dhėna 1 pėrdoren pėr tė ndarė urdhra tė veēantė qė kėshtu tė mundet tė jepen mė shumė se njė urdhėr. Nėse doni njė \\ nė tekstin nė fjalė jepni \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "Urdhri Change Page bėn kalimin midis faqesh nė bllok shėnimesh. Cakton si Data 1 faqen ku doni tė kalohet. Nėse si Data 2 ėshtė caktuar dicka tjetėr atėherė kalimi do tė bėhet duke ju referuar pozicionit tė ēastit" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Urdhri Fut nė Shtytėz do tė fusė pėrmbajtjen e Data 1 te pjesa ku u shtyp vargu i tasteve te vendndodhje ēasti e kursorit" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Urdhri Zhvendos Faqe rrėshqet pjesėn e tekstit lart ose poshtė me njė faqe ose njė rresht. Caktojeni Data 1 si Up, Down, +1 ose -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "Urdhri Vendos Shtytėz vendos futjen atje ku u shtyp varg tastesh te pėrmbajtja e Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Urdhri Urdhri i Fundit bėn qė si hyrje tė jetė urdhri i fundit i dhėnė - njėsoj si shtypja e shigjetės sipėr brenda njė shelli" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Urdhri Next Command e bėn zėrin nė fjalė tė pėrmbajė urdhrin pasues qė jepet - njėsoj si shtypja e shigjetės poshtė brenda njė shelli" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "Ky urdhėr ndryshon tekstin qė jepet pėr tė pėrfunduar njė urdhėr apo njė nofkė ende jo tė plotėsuar. Nėse ėshtė rregulluar Tė dhėna 1 atėherė shtypja dyshe e tastit tab nė njė varg do tė zgjedhė nofkėn e fundit, jo pasuesen" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Ky urdhėr kryen lėvizjen lart e poshtė nėpėr listė nofkash. Nėse ėshtė dhėnė diēka si Data 1shkohet sipėr, ndryshe zbritet poshtė" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "Ky urdhėr kontrollon fjalėn e fundit tė dhėnė pėrkundėr listės zėvendėso dhe bėn zėvendėsim nėse gjendet pėrputhje" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Ky urdhėr zhvendos skedėn ballore majtas me njė " #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Ky urdhėr zhvendos skedėn ballore djathtas me njė" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Ky urdhėr zhvendos grupin e skedave tė ēastit majtas" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Ky urdhėr zhvendos grupin e skedave tė ēastit djathtas" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "I kalon historikut rresht dhėnieje por nuk ia dėrgon shėrbyesit" #: src/fe-gtk/fkeys.c:198 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Pati njė gabimi gjatė ngarkimit tė formėsimit pėr funksione tastesh" #: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452 #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749 #: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1719 #: src/fe-gtk/maingui.c:3201 msgid "<none>" msgstr "<asnjė>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid "Mod" msgstr "Ndry" #: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Key" msgstr "Kyē" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Action" msgstr "Veprim" #: src/fe-gtk/fkeys.c:718 msgid "XChat: Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Shkurtore Tastiere" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Data 1" msgstr "Tė dhėna 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 2" msgstr "Tė dhėna 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:852 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Gabim nė hapje kartele formėsimi tastesh\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1019 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Emėr i panjohur kyēi %s nė kartelė formėsimi funksionesh kyēash\n" "Ngarkimi u ndėrpre, ju lutem ndreqni %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1057 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Veprim i panjohur %s nė kartelė formėsimi funksionesh kyēash\n" "Ngarkimi u ndėrpre, ju lutem ndreqni %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1078 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Pritej rresht Tė Dhėnash (qė fillon me Dx{:|!}) por u mor:\n" "%s\n" "\n" "Ngarkimi u ndėrpre, ju lutem ndreqni %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1147 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Kartela e formėsimit tė funksioneve tė kyēeve ėshtė e dėmtuar, ngarkim i ndėrprerė\n" "Ju lutem ndreqni %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:117 msgid "Cannot write to that file." msgstr "S'mund tė shkruaj tek kjo kartelė." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:119 msgid "Cannot read that file." msgstr "S'mund tė lexoj kėtė kartelė." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263 msgid "That mask already exists." msgstr "Ka tashmė njė maskė si kjo." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:2100 msgid "Private" msgstr "Vetiake" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "Njofto" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "Fto" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "Ēshpėrfill" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:307 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Jepni maskė qė do tė shpėrfillet:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:354 msgid "XChat: Ignore list" msgstr "XChat: Listė shpėrfilljesh" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:361 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Statistika Shpėrfilljesh:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Private:" msgstr "Vetiake:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Notice:" msgstr "Njofto:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Invite:" msgstr "Fto:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:420 msgid "Add..." msgstr "Shto..." #: src/fe-gtk/joind.c:83 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Emėr kanali shumė i shkurtėr, riprovoni." #: src/fe-gtk/joind.c:125 msgid "XChat: Connection Complete" msgstr "XChat: Lidhje e Plotėsuar" #: src/fe-gtk/joind.c:150 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Lidhje me %s e plotė." #: src/fe-gtk/joind.c:159 msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network." msgstr "Te dritarja Listė Shėrbyesish pėr kėtė rrjet s'ėshtė dhėnė kanal (dhomė fjalosjeje) te i cili tė hyhet vetvetiu." #: src/fe-gtk/joind.c:165 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Ē'do tė donit tė bėnit nė vazhdim?" #: src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Asgjė, do tė hyj te ndonjė kanal mė vonė." #: src/fe-gtk/joind.c:179 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Hyni nė kėtė kanal:" #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Nė e ditshi emrin e kanalit ku doni tė hyni, jepeni kėtu." #: src/fe-gtk/joind.c:198 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "_Hap dritaren Listė Kanalesh." #: src/fe-gtk/joind.c:205 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Pasja e Listės sė Kanaleve mund tė hajė njė a dy minuta." #: src/fe-gtk/joind.c:212 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Pas lidhjesh shfaq pėrherė kėtė dialog." #: src/fe-gtk/maingui.c:500 msgid "Dialog with" msgstr "Dialog me" #: src/fe-gtk/maingui.c:787 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Tema pėr %s ėshtė: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:792 msgid "No topic is set" msgstr "Nuk ėshtė caktuar temė" #: src/fe-gtk/maingui.c:1177 #, c-format msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?" msgstr "Ky shėrbyes ka ende %d kanale apo dialogje tė lidhur me tė. Ti mbyll tė tėrė?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1304 msgid "Quit XChat?" msgstr "Tė dal prej X-Chat-it" #: src/fe-gtk/maingui.c:1325 msgid "Don't ask next time." msgstr "Mos pyet mė herės tjetėr." #: src/fe-gtk/maingui.c:1331 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Jeni i lidhur te rrjete %i IRC." #: src/fe-gtk/maingui.c:1333 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Jeni tė sigurt se doni tė dilni?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1335 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Disa shpėrngulje kartelash janė ende nė pėrmbushje e sipėr." #: src/fe-gtk/maingui.c:1353 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimizo sa Shtylla" #: src/fe-gtk/maingui.c:1567 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Fut Kod Ngjyre ose Atributi" #: src/fe-gtk/maingui.c:1569 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Tė trasha</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1570 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Nėnvizuar</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1572 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1574 msgid "Colors 0-7" msgstr "Ngjyra 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1584 msgid "Colors 8-15" msgstr "Ngjyra 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1629 msgid "Beep on message" msgstr "Bip nė mesazhe" #: src/fe-gtk/maingui.c:1632 msgid "Blink tray on message" msgstr "Xixėllo shtyllėn kur vjen mesazh" #: src/fe-gtk/maingui.c:1635 msgid "Show join/part messages" msgstr "Shfaq mesazhe hyr/dil " #: src/fe-gtk/maingui.c:1637 msgid "Color paste" msgstr "Ngjit ngjyrė" #: src/fe-gtk/maingui.c:1647 src/fe-gtk/menu.c:1950 msgid "_Close Tab" msgstr "_Mbyll Skedė" #: src/fe-gtk/maingui.c:1649 src/fe-gtk/menu.c:1949 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Shqit Skedė" #: src/fe-gtk/maingui.c:1968 src/fe-gtk/maingui.c:2074 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Kufi pėrdoruesish duhet tė jetė njė numėr!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2096 msgid "Topic Protection" msgstr "Mbrojtje Teme" #: src/fe-gtk/maingui.c:2097 msgid "No outside messages" msgstr "Jo mesazhe nga jashtė" #: src/fe-gtk/maingui.c:2098 msgid "Secret" msgstr "Sekret" #: src/fe-gtk/maingui.c:2099 msgid "Invite Only" msgstr "Vetėm me Ftesa" #: src/fe-gtk/maingui.c:2101 msgid "Moderated" msgstr "Ndryshuar" #: src/fe-gtk/maingui.c:2102 msgid "Ban List" msgstr "Listė Ndalimesh" #: src/fe-gtk/maingui.c:2104 msgid "Keyword" msgstr "Fjalėkyē" #: src/fe-gtk/maingui.c:2116 msgid "User Limit" msgstr "Kufi Pėrdoruesi" #: src/fe-gtk/maingui.c:2225 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Shfaq/Fshih listė pėrdoruesish" #: src/fe-gtk/maingui.c:2350 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "I pazoti tė vendos ngjyrė tė tejdukshme!\n" "\n" "Mund tė jeni duke pėrdorur pėrgjegjės\n" "dritaresh tė papėrputhshėm qė nuk mbulohet ende.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2621 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Jepni nofkėn e re:" #: src/fe-gtk/menu.c:124 msgid "Host unknown" msgstr "Strehė e panjohur" #: src/fe-gtk/menu.c:544 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:549 src/fe-gtk/menu.c:553 msgid "Real Name:" msgstr "Emėr i Vėrtetė:" #: src/fe-gtk/menu.c:557 msgid "User:" msgstr "Pėrdorues:" #: src/fe-gtk/menu.c:561 msgid "Country:" msgstr "Vend:" #: src/fe-gtk/menu.c:565 msgid "Server:" msgstr "Shėrbyes:" #: src/fe-gtk/menu.c:577 msgid "Away Msg:" msgstr "Mesazh Largimi:" #: src/fe-gtk/menu.c:587 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u minuta mė parė" #: src/fe-gtk/menu.c:589 src/fe-gtk/menu.c:592 msgid "Last Msg:" msgstr "Msz i Fundit:" #: src/fe-gtk/menu.c:704 msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "Paneli i menuve tashti ėshtė i fshehur. Mund ta shfaqni sėrish duke shtypur F9 ose duke djathtasklikuar nė njė pjesė bosh tė zonės kryesore pėr tekste" #: src/fe-gtk/menu.c:799 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Hap Lidhje nė Shfletues" #: src/fe-gtk/menu.c:800 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Kopjo Lidhjen e Pėrzgjedhur" #: src/fe-gtk/menu.c:862 src/fe-gtk/menu.c:1100 msgid "Join Channel" msgstr "Hyni nė Kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:866 msgid "Part Channel" msgstr "Dil prej Kanali" #: src/fe-gtk/menu.c:868 msgid "Cycle Channel" msgstr "Ciklo Kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:892 msgid "XChat: User menu" msgstr "XChat: Menu pėrdoruesi" #: src/fe-gtk/menu.c:901 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Pėrpuno Kėtė Menu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1102 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Ki listė kanalesh..." #: src/fe-gtk/menu.c:1170 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Urdhra Pėrdoruesi - Kode specialė:\n" "\n" "%c = kanal i ēastit\n" "%e = emri i rrjetit tė ēastit\n" "%m = tė dhėna makine\n" "%n = nofka juaj\n" "%t = kohė/datė\n" "%v = version i xchat-it\n" "%2 = fjala 2\n" "%3 = fjala 3\n" "&2 = fjala 2 nė fundin e njė rreshti\n" "&3 = fjala 3 nė fundin e njė rreshti\n" "\n" "p.sh.:\n" "/cmd gjon tungjatjeta\n" "\n" "%2 mund tė ishte \"gjon\"\n" "&2 mund tė ishte \"gjon tungjatjeta\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1186 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Butona Liste Pėrdoruesish - Kode specialė:\n" "\n" "%a = tėrė nofkat e pėrzgjedhura\n" "%c = kanali i ēastit\n" "%e = emri i rrjetit tė ēastit\n" "%h = strehėemri pėr nofkėn e pėrzgjedhur\n" "%m = tė dhėna makine\n" "%n = nofka juaj\n" "%s = nofka e pėrzgjedhur\n" "%t = kohė/datė\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1196 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Butona Dialogjesh - Kode specialė:\n" "\n" "%a = tėrė nofkat e pėrzgjedhura\n" "%c = kanali i ēastit\n" "%e = emri i rrjetit tė ēastit\n" "%h = strehėemri pėr nofkėn e pėrzgjedhur\n" "%m = tė dhėna makine\n" "%n = nofka juaj\n" "%s = nofka e pėrzgjedhur\n" "%t = kohė/datė\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1206 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "Pėrgjigje CTCP - Kode specialė:\n" "\n" "%d = tė dhėna (ctcp i plotė)\n" "%e = emėr i kanalit tė ēastit\n" "%m = tė dhėna makine\n" "%s = nofka qė dėrgoi ctcp\n" "%t = kohė/datė\n" "%2 = fjala 2\n" "%3 = fjala 3\n" "&2 = fjala 2 nė fundin e njė rrjeshti\n" "&3 = fjala 3 nė fundin e njė rrjeshti\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1217 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "Trajtuesa URL - Kode specialė:\n" "\n" "%s = vargu URL\n" "\n" "Vendosja e njė ! para njė urdhri\n" "tregon qė ky do tė duhej dėrguar te njė\n" "shell dhe jo te X-Chat-i" #: src/fe-gtk/menu.c:1226 msgid "XChat: User Defined Commands" msgstr "XChat: Urdhra tė Pėrcaktuar nga Pėrdoruesi" #: src/fe-gtk/menu.c:1233 msgid "XChat: Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Menu flluckė Liste Pėrdoruesish" #: src/fe-gtk/menu.c:1240 msgid "Replace with" msgstr "Zėvendėsoje me" #: src/fe-gtk/menu.c:1240 msgid "XChat: Replace" msgstr "XChat: Zėvendėso" #: src/fe-gtk/menu.c:1247 msgid "XChat: URL Handlers" msgstr "XChat: Trajtuesa URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1266 msgid "XChat: Userlist buttons" msgstr "XChat: Butona liste pėrdoruesish" #: src/fe-gtk/menu.c:1273 msgid "XChat: Dialog buttons" msgstr "XChat: Butona dialogu" #: src/fe-gtk/menu.c:1280 msgid "XChat: CTCP Replies" msgstr "XChat: Pėrgjigjje CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1378 msgid "_XChat" msgstr "_XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1379 msgid "Network Li_st..." msgstr "_Listė Rrjeti..." #: src/fe-gtk/menu.c:1382 msgid "_New" msgstr "_E re" #: src/fe-gtk/menu.c:1383 msgid "Server Tab..." msgstr "Skedė Shėrbyesi..." #: src/fe-gtk/menu.c:1384 msgid "Channel Tab..." msgstr "Skedė Kanali..." #: src/fe-gtk/menu.c:1385 msgid "Server Window..." msgstr "Dritare Shėrbyesi..." #: src/fe-gtk/menu.c:1386 msgid "Channel Window..." msgstr "Dritare Kanali..." #: src/fe-gtk/menu.c:1391 src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Ngarko Shtojcė ose Programth..." #: src/fe-gtk/menu.c:1401 src/fe-gtk/plugin-tray.c:463 msgid "_Quit" msgstr "_Lėr" #: src/fe-gtk/menu.c:1403 msgid "_View" msgstr "_Parje" #: src/fe-gtk/menu.c:1405 msgid "_Menu Bar" msgstr "Shtyllė _Menuje" #: src/fe-gtk/menu.c:1406 msgid "_Topic Bar" msgstr "Shtyllė _Teme" #: src/fe-gtk/menu.c:1407 msgid "_User List" msgstr "Listė _Pėrdoruesish" #: src/fe-gtk/menu.c:1408 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Butona Liste _Pėrdoruesish" #: src/fe-gtk/menu.c:1409 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Butona Mėn_yre" #: src/fe-gtk/menu.c:1411 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Kėmbyes _Kanali" #: src/fe-gtk/menu.c:1413 msgid "_Tabs" msgstr "_Skeda" #: src/fe-gtk/menu.c:1414 msgid "T_ree" msgstr "_Pemė" #: src/fe-gtk/menu.c:1416 msgid "_Network Meters" msgstr "Matėsa _Rrjeti" #: src/fe-gtk/menu.c:1418 msgid "Off" msgstr "Asnjė" #: src/fe-gtk/menu.c:1419 msgid "Graph" msgstr "Grafik" #: src/fe-gtk/menu.c:1424 msgid "_Server" msgstr "_Shėrbyes" #: src/fe-gtk/menu.c:1425 msgid "_Disconnect" msgstr "_Shkėputu" #: src/fe-gtk/menu.c:1426 msgid "_Reconnect" msgstr "_Rilidhu" #: src/fe-gtk/menu.c:1430 msgid "Marked Away" msgstr "Shenjuar si i Larguar" #: src/fe-gtk/menu.c:1432 msgid "_Usermenu" msgstr "_Menu pėrdoruesi" #: src/fe-gtk/menu.c:1434 msgid "S_ettings" msgstr "Rr_egullime" #: src/fe-gtk/menu.c:1435 msgid "_Preferences" msgstr "_Parapėlqime" #: src/fe-gtk/menu.c:1437 msgid "Advanced" msgstr "Tė mėtejshme" #: src/fe-gtk/menu.c:1438 msgid "Auto Replace..." msgstr "Vetėzėvendėso..." #: src/fe-gtk/menu.c:1439 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Pėrgjigje CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1440 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Butona Dialogu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1441 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Shkurtore Tastiere..." #: src/fe-gtk/menu.c:1442 msgid "Text Events..." msgstr "Ngjarje Tekst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1443 msgid "URL Handlers..." msgstr "Trajtuesa URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1444 msgid "User Commands..." msgstr "Urdhra Pėrdoruesi..." #: src/fe-gtk/menu.c:1445 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Butona Liste pėrdoruesish..." #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Flluckė Liste pėrdoruesish..." #: src/fe-gtk/menu.c:1449 msgid "_Window" msgstr "_Dritare" #: src/fe-gtk/menu.c:1450 msgid "Ban List..." msgstr "Listė Ndalimesh..." #: src/fe-gtk/menu.c:1451 msgid "Channel List..." msgstr "Listė Kanalesh..." #: src/fe-gtk/menu.c:1452 msgid "Character Chart..." msgstr "Tabelė Gėrmash..." #: src/fe-gtk/menu.c:1453 msgid "Direct Chat..." msgstr "Fjalosje e Drejtpėrdrejtė..." #: src/fe-gtk/menu.c:1454 msgid "File Transfers..." msgstr "Shpėrngulje Kartelash" #: src/fe-gtk/menu.c:1455 msgid "Ignore List..." msgstr "Listė Shpėrfilljesh..." #: src/fe-gtk/menu.c:1456 msgid "Notify List..." msgstr "Listė Njoftimesh..." #: src/fe-gtk/menu.c:1457 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Shtojca dhe Programthe..." #: src/fe-gtk/menu.c:1458 msgid "Raw Log..." msgstr "Regjistrim Bruto..." #: src/fe-gtk/menu.c:1459 msgid "URL Grabber..." msgstr "Kopjues URL-sh..." #: src/fe-gtk/menu.c:1461 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Ricakto Vijė Shėnimi" #: src/fe-gtk/menu.c:1462 msgid "C_lear Text" msgstr "P_astro Tekst" #: src/fe-gtk/menu.c:1464 msgid "Search Text..." msgstr "Kėrko Tekst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1465 msgid "Save Text..." msgstr "Ruaj Tekst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1467 src/fe-gtk/menu.c:1941 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmė" #: src/fe-gtk/menu.c:1468 msgid "_Contents" msgstr "_Pėrmbajtje" #: src/fe-gtk/menu.c:1469 msgid "_About" msgstr "_Rreth" #: src/fe-gtk/menu.c:1954 msgid "_Attach Window" msgstr "_Dritare Bashkangjitjesh" #: src/fe-gtk/menu.c:1955 msgid "_Close Window" msgstr "_Mbyll Dritare" #: src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "User" msgstr "Pėrdorues" #: src/fe-gtk/notifygui.c:140 msgid "Last Seen" msgstr "Parė sė Fundmi" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Jo i lidhur" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Never" msgstr "Kurrė" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minuta mė parė" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "I lidhur" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Jepni nofkė pėr ta shtuar:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:376 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Njofto nė kėto rrjete:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:387 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Pranohet listė rrjetesh e ndarė me presje. " #: src/fe-gtk/notifygui.c:407 msgid "XChat: Notify List" msgstr "XChat: Listė Njoftimesh" #: src/fe-gtk/notifygui.c:424 msgid "Remove" msgstr "Hiq" #: src/fe-gtk/notifygui.c:428 msgid "Open Dialog" msgstr "Hap Dialog" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:163 msgid "" "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n" "Please install libnotify." msgstr "" "Nuk gjej dot 'notify-send' pėr tė hapur sinjalizime tullumbacesh.\n" "Ju lutem instaloni libnotify." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:214 #, c-format msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: I lidhur me %u rrjete dhe %u kanale" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:451 msgid "_Restore" msgstr "_Rikthe" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:453 msgid "_Hide" msgstr "_Fshih" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:456 msgid "_Blink on" msgstr "_Xixėllo" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:457 src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Channel Message" msgstr "Mesazh Kanali" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:458 src/fe-gtk/setup.c:468 msgid "Private Message" msgstr "Mesazh Vetjak" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:459 src/fe-gtk/setup.c:469 msgid "Highlighted Message" msgstr "Mesazash i Theksuar" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:507 src/fe-gtk/plugin-tray.c:515 #, c-format msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Mesazh i theksuar prej: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:510 #, c-format msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u mesazhe tė theksuar, i fundit prej: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540 #, c-format msgid "XChat: New public message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Mesazh i ri publik prej: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:536 #, c-format msgid "XChat: %u new public messages." msgstr "XChat: %u mesazhe tė rinj publikė." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:562 src/fe-gtk/plugin-tray.c:569 #, c-format msgid "XChat: Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Mesazh vetjak prej: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:565 #, c-format msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u mesazhe vetjakė, i fundit prej: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:615 src/fe-gtk/plugin-tray.c:623 #, c-format msgid "XChat: File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Ofertė kartele prej: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:618 #, c-format msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u oferta kartelash, e fundit prej: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Pėrshkrim" #: src/fe-gtk/plugingui.c:151 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Zgjidhni njė Shtojcė ose njė Programth pėr t'u ngarkuar" #: src/fe-gtk/plugingui.c:223 msgid "XChat: Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Shtojca dhe Programthe" #: src/fe-gtk/plugingui.c:229 msgid "_Load..." msgstr "_Ngarko..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:232 msgid "_UnLoad" msgstr "_Ēngarko" #: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144 msgid "_Close" msgstr "-Mbyll" #: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save As..." msgstr "Ruaj Si..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:97 #, c-format msgid "XChat: Rawlog (%s)" msgstr "XChat: Regjistrim bruto (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:127 msgid "Clear rawlog" msgstr "Pastro regjistrim bruto" #: src/fe-gtk/search.c:57 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Dritarja prej ku hapėt kėtė Kėrkim nuk ekziston mė." #: src/fe-gtk/search.c:65 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Kėrkimi mbėrriti nė fund, s'u gjet gjė." #: src/fe-gtk/search.c:109 msgid "XChat: Search" msgstr "XChat: Kėrko" #: src/fe-gtk/search.c:127 msgid "_Match case" msgstr "Siē ėshtė _shkruajtur" #: src/fe-gtk/search.c:133 msgid "Search _backwards" msgstr "Kėrko sė _prapthi" #: src/fe-gtk/search.c:146 msgid "_Find" msgstr "_Gjej" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:170 src/fe-gtk/servlistgui.c:269 msgid "New Network" msgstr "Rrjet i Ri" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:554 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Tė heq vėrtet rrjetin \"%s\" dhe tėrė shėrbyesit e tij?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:678 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Emri i pėrdoruesit dhe emri i vėrtetė nuk mund tė lihen bosh." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:978 #, c-format msgid "XChat: Edit %s" msgstr "XChat: Pėrpuno %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:997 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Shėrbyesa pėr %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Lidhu vetėm me shėrbyesin e pėrzgjedhur" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1009 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Mos ciklo nėpėr tėrė shėrbyesit kur dėshton lidhja." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1011 msgid "Your Details" msgstr "Hollėsi Tuajat" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017 msgid "Use global user information" msgstr "Pėrdor tė dhėna tė pėrgjithshme pėrdoruesi" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1020 src/fe-gtk/servlistgui.c:1252 msgid "_Nick name:" msgstr "Nofkė:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1024 src/fe-gtk/servlistgui.c:1259 msgid "Second choice:" msgstr "Zgjedhje e dytė:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1028 src/fe-gtk/servlistgui.c:1273 msgid "_User name:" msgstr "_Emėr pėrdorues:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1032 src/fe-gtk/servlistgui.c:1280 msgid "Rea_l name:" msgstr "Emėr i _vėrtetė:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1035 msgid "Connecting" msgstr "Lidhje" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Vetėlidhu me kėtė rrjet gjatė nisjes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1043 msgid "Use a proxy server" msgstr "Pėrdor shėrbyes ndėrmjetės" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1045 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Pėrdor SSL pėr tėrė shėrbyesit nė kėtė rrjet" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1050 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Prano dėshmi SSL tė mangėta" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056 msgid "C_hannels to join:" msgstr "_Kanale ku tė hyhet:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1058 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Kanale ku tė hyhet, ndarė me presje, por pa hapėsira!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1061 msgid "Connect command:" msgstr "Urdhėr lidhjeje:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1063 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute." msgstr "Urdhėr ekstra pėr t'u pėrmbushur pas lidhjes. Nėse ju duhet mė tepėr se njė, vėreni kėtė si LOAD -e <emėr kartele>, ku <emėr kartele> ėshtė njė kartelė tekst mbushur plot me urdhrapėr t'u pėrmbushur." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1066 msgid "Nickserv password:" msgstr "Fjalėkalim nofke shėrbyesi:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1068 msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this." msgstr "Nėse nofka juaj lyp fjalėkalim, jepeni atė kėtu. Jo tėrė rrjetet IRC e mbulojnė kėtė." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072 msgid "Server password:" msgstr "Fjalėkalim shėrbyesi:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1074 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Fjalėkalim pėr shėrbyesin, po qetė nė mėdyshje, lėreni bosh." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077 msgid "Character set:" msgstr "Gėrma:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1147 msgid "_Edit" msgstr "_Pėrpuno" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1230 msgid "XChat: Network List" msgstr "XChat: Listė Rrjetesh" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1242 msgid "User Information" msgstr "Tė dhėna Shėrbyesi" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1266 msgid "Third choice:" msgstr "Zgjedhje e tretė:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1326 msgid "Networks" msgstr "Rrjete" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1367 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Anashkalo listė shėrbyesish gjatė nisjes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399 msgid "_Edit..." msgstr "_Pėrpuno..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406 msgid "_Sort" msgstr "_Rendit" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1407 msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row." msgstr "E rendit listėn e rrjetit sipas abc-sė. Pėrdorni tastet SHIFT-UP dhe SHIFT-DOWN pėr tė lėvizur njė rresht." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1432 msgid "C_onnect" msgstr "_Lidhu" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Text Box Appearance" msgstr "Dukje Kutie Tekstesh" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Font:" msgstr "Gėrma:" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Background image:" msgstr "Pamje sfond:" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Rreshta rrėshqitjeje:" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Colored nick names" msgstr "Nofka tė ngjyrosura" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Jepi ēdo personi nė IRC njė ngjyrė tė ndryshme" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Indent nick names" msgstr "Sposto nofka djathtas" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Pėrligj nofkat djathtas " #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Transparent background" msgstr "Sfond i tejdukshėm" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Show marker line" msgstr "Shfaq vijė shėnimi" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Fut njė vijė tė kuqe pas tekstit tė lexuar sė fundmi." #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Transparency Settings" msgstr "Rregullime Tejdukshmėrie" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Red:" msgstr "E kuqe:" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Green:" msgstr "E gjelbėr:" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Blue:" msgstr "Blu:" #: src/fe-gtk/setup.c:118 src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "Time Stamps" msgstr "Vula Kohore" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Enable time stamps" msgstr "Aktivizo vula kohore" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Time stamp format:" msgstr "Format vule kohore:" #: src/fe-gtk/setup.c:121 src/fe-gtk/setup.c:382 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "Pėr hollėsira shihni faqe manuali (manpage) pėr strftime." #: src/fe-gtk/setup.c:128 src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Last-spoke order" msgstr "Radhitje sipas atij qė foli i fundit" #: src/fe-gtk/setup.c:135 src/fe-gtk/setup.c:1657 msgid "Input box" msgstr "Kuti futjeje" #: src/fe-gtk/setup.c:136 src/fe-gtk/setup.c:200 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Pėrdor gėrma dhe ngjyra tė kutisė sė Teksteve" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Spell checking" msgstr "Kontroll Drejtshkrimi" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Nick Completion" msgstr "Plotėsim Nofkash" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Plotėsim i vetvetishėm nofkash (pa pėrdorur tastin TAB)" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Prapashtesė plotėsimi nofkash:" #: src/fe-gtk/setup.c:145 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Input Box Codes" msgstr "Kode Kutije Futjesh" #: src/fe-gtk/setup.c:149 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpreto %nnn si njė vlerė ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Interpreto %C, %B si Ngjyrė, tė Trasha etj" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Op tė parėt" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Op tė fundit" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Unsorted" msgstr "E parenditur" #: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Left (Upper)" msgstr "Majtas (Sipėr)" #: src/fe-gtk/setup.c:178 src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Left (Lower)" msgstr "Majtas (Poshtė)" #: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Right (Upper)" msgstr "Djathtas (Sipėr)" #: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Right (Lower)" msgstr "Djathtas (Poshtė)" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Top" msgstr "Sipėr" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Bottom" msgstr "Poshtė" #: src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Hidden" msgstr "Fshehur" #: src/fe-gtk/setup.c:198 msgid "User List" msgstr "Listė Pėrdoruesish" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Shfaqi strehėemrat nė listė pėrdoruesish " #: src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "User list sorted by:" msgstr "Listė pėrdoruesish renditur sipas:" #: src/fe-gtk/setup.c:203 msgid "Show user list at:" msgstr "Shfaq listė pėrdoruesish te:" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Away tracking" msgstr "Gjurmim tė larguarish" #: src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Ndjek gjendjen i Larguar tė pėrdoruesve dhe i shėnon ata me njė ngjyrė tjetėr" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Nė kanale mė tė vegjėl se:" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Veprim Kur Dyklikohet" #: src/fe-gtk/setup.c:210 msgid "Execute command:" msgstr "Pėrmbush urdhėr:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Windows" msgstr "Dritare" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "Tabs" msgstr "Skeda" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Always" msgstr "Pėrherė" #: src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Only requested tabs" msgstr "Vetėm skedat e nevojshme" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Channel Switcher" msgstr "Kėmbyes Kanalesh" #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Hap njė skedė ekstra pėr mesazhe shėrbyesi" #: src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Hap njė skedė ekstra pėr njoftime shėrbyesi" #: src/fe-gtk/setup.c:241 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Hap njė skedė tė re kur merrni mesazh vetjak" #: src/fe-gtk/setup.c:242 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Rendit skeda sipas abc-sė" #: src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Small tabs" msgstr "Skeda tė vogla" #: src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Fokuso skeda tė reja:" #: src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Shfaq kėmbyes kanalesh tek:" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Shkurto etiketė skedash nė:" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "letters." msgstr "gėrma." #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Skeda ose Dritare" #: src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Open channels in:" msgstr "Hap kanale nė:" #: src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Hap dialogje nė:" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Open utilities in:" msgstr "Hap \"utilities\" nė:" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "DCC, Shpėrfill, Njofto etj, t'i hap si skeda apo si dritare?" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "No" msgstr "Jo" #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Yes" msgstr "Po" #: src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "Shfleto ēdo herė pėr dosje ruajtjesh" #: src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Files and Directories" msgstr "Kartela dhe Drejtori" #: src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Vetėprano oferta kartelash:" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Download files to:" msgstr "Shkarko kartela te:" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Move completed files to:" msgstr "Zhvendos kartela tė plotėsuara te:" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Ruaj nofka nė emra kartelash" #: src/fe-gtk/setup.c:274 msgid "Network Settings" msgstr "Rregullime Rrjeti" #: src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Kije vendndodhjen time prej serverit IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!" msgstr "Pyet shėrbyesin IRC pėr vendndodhjen tuaj tė vėrtetė. Pėrdoreni nėse keni njė vendndodhje 192.168.*.* !" #: src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "DCC IP address:" msgstr "Vendndodhje DCC IP:" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Pretendoni se jeni nė kėtė vendndodhje kur ofroni kartela." #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "First DCC send port:" msgstr "Porta e parė DCC dėrg:" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Porta e fundit DCC dėrg:" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Lėrini portat nė zero pėr interval tė plotė." #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Shpejtėsi mė e Madhe Shpėrnguljesh Kartelash (bajt pėr sekondė)" #: src/fe-gtk/setup.c:284 msgid "One upload:" msgstr "Njė ngarkim:" #: src/fe-gtk/setup.c:285 src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Shpejtėsi mė e madhe pė njė shpėrngulje" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "One download:" msgstr "Njė shkarkim:" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "All uploads combined:" msgstr "Tėrė shkarkimet tė ndėrthurur:" #: src/fe-gtk/setup.c:289 src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Shpejtėsi mė e madhe pėr tėrė kartelat" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "All downloads combined:" msgstr "Tėrė shkarkimet tė ndėrthurur:" #: src/fe-gtk/setup.c:318 src/fe-gtk/setup.c:1663 msgid "Alerts" msgstr "Sinjalizime" #: src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Shfaq tullumbace shtylle gjatė:" #: src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Xixėllo ikonėn e shtyllės gjatė:" #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Xixėllo shtyllėn e punėve gjatė:" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Prodho njė tingull beep gjatė:" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Aktivizo ikonė pėr shtyllė sistemi" #: src/fe-gtk/setup.c:330 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Mesazhe tė Theksuar" #: src/fe-gtk/setup.c:331 msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Mesazhet e theksuar janė ata ku pėrmendet nofka juaj, por edhe:" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Fjalė ekstra pėr t'u theksuar:" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Nofka pėr t'u mos theksuar:" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Nofka pėr t'u theksuar pėrherė:" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Separate multiple words with commas." msgstr "Ndaj fjalė tė shumėfishta me presje." #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Default Messages" msgstr "Mesazhe Parazgjedhje" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Quit:" msgstr "Lėr:" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Leave channel:" msgstr "Lėr kanal:" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Away:" msgstr "Largime:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Away" msgstr "Larguar" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Announce away messages" msgstr "Lajmėro mesazhe largimi" #: src/fe-gtk/setup.c:349 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Lajmėroni te tėrė kanalet mesazhe largimi tuajt" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Show away once" msgstr "Shfaq i larguar vetėm njė herė" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Shfaq mesazhe largimi identikė vetėm njė herė" #: src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Ēshėnoje vetvetiu si tė larguar" #: src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Ēshėnojeni vetveten si tė larguar para dėrgimit tė mesazheve" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Advanced Settings" msgstr "Rregullime tė Mėtejshėm" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Vonesė vetėrilidhjeje:" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Shfaq MĖNYRA nė formė bruto" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois nė njoftime" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Dėrgon njė /WHOIS kur njė pėrdorues vjen \"online\" nė listėn tuaj tė njoftimeve" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Fshih mesazhe ardhjesh dhe ikjesh" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Fshih, si parazgjedhje, mesazhe ardhjeje/daljeje prej kanalit" #: src/fe-gtk/setup.c:363 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Vetėhap Dritare DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Send window" msgstr "Dritare dėrgimesh" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Receive window" msgstr "Dritare marrjesh" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Chat window" msgstr "Dritare fjalosjeje" #: src/fe-gtk/setup.c:374 src/fe-gtk/setup.c:1665 msgid "Logging" msgstr "Hyrje" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Enable logging of conversations" msgstr "Aktivizo regjistrim bashkėbisedimesh" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Log filename:" msgstr "Emėr kartele regjistrimesh" #: src/fe-gtk/setup.c:377 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Shėrbyes %c=Kanal %n=Rrjet." #: src/fe-gtk/setup.c:380 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Fut vulė kohore nė regjistra" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Format vule kohore regjistri" #: src/fe-gtk/setup.c:389 msgid "(Disabled)" msgstr "(Ēaktivizuar)" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:395 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "Ndėrmjetės MS (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "All Connections" msgstr "Tėrė Lidhjet" #: src/fe-gtk/setup.c:403 msgid "IRC Server Only" msgstr "Vetėm Shėrbyes IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:404 msgid "DCC Get Only" msgstr "Vetėm DCC Get" #: src/fe-gtk/setup.c:410 msgid "Your Address" msgstr "Vendndodhja Juaj" #: src/fe-gtk/setup.c:411 msgid "Bind to:" msgstr "Lidhe te" #: src/fe-gtk/setup.c:412 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "I dobishėm vetėm pėr kompjutera me vendndodhje tė shumėfishta." #: src/fe-gtk/setup.c:414 msgid "Proxy Server" msgstr "Shėrbyes Ndėrmjetės" #: src/fe-gtk/setup.c:415 msgid "Hostname:" msgstr "Emėrstrehė:" #: src/fe-gtk/setup.c:416 msgid "Port:" msgstr "Portė:" #: src/fe-gtk/setup.c:417 msgid "Type:" msgstr "Lloj:" #: src/fe-gtk/setup.c:418 msgid "Use proxy for:" msgstr "Pėrdor ndėrmjetės" #: src/fe-gtk/setup.c:420 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Mirėfilltėsim me Ndėrmjetės" #: src/fe-gtk/setup.c:422 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Pėrdor Mirėfilltėsim (vetėm Ndėrmjetės MS, HTTP ose Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Pėrdor Mirėfilltėsim (vetėm Ndėrmjetės MS ose Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:426 msgid "Username:" msgstr "Em. pėrdoruesi:" #: src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "Password:" msgstr "Fjalėkalim:" #: src/fe-gtk/setup.c:838 msgid "Select an Image File" msgstr "Zgjidh njė Kartelė Pamjeje" #: src/fe-gtk/setup.c:862 msgid "Select Download Folder" msgstr "Pėrzgjidhni Dosje Shkarkimesh" #: src/fe-gtk/setup.c:871 msgid "Select font" msgstr "Pėrzgjidhni gėrma" #: src/fe-gtk/setup.c:968 msgid "Browse..." msgstr "Shfleto..." #: src/fe-gtk/setup.c:1108 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Shėno pėrdorues tė identifikuar me:" #: src/fe-gtk/setup.c:1110 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Shėno pėrdorues tė paidentifikuar me:" #: src/fe-gtk/setup.c:1117 msgid "Open Data Folder" msgstr "Hap Dosje tė Dhėnash" #: src/fe-gtk/setup.c:1171 msgid "Select color" msgstr "Pėrzgjidhni ngjyrė" #: src/fe-gtk/setup.c:1251 msgid "Text Colors" msgstr "Ngjyra Teksti" #: src/fe-gtk/setup.c:1253 msgid "mIRC colors:" msgstr "Ngjyra mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1261 msgid "Local colors:" msgstr "Ngjyra vendore:" #: src/fe-gtk/setup.c:1269 src/fe-gtk/setup.c:1274 msgid "Foreground:" msgstr "Pėrpara:" #: src/fe-gtk/setup.c:1270 src/fe-gtk/setup.c:1275 msgid "Background:" msgstr "Sfond:" #: src/fe-gtk/setup.c:1272 msgid "Marking Text" msgstr "Shenjim Tekstesh" #: src/fe-gtk/setup.c:1277 msgid "Interface Colors" msgstr "Ngjyra Ndėrfaqeje" #: src/fe-gtk/setup.c:1279 msgid "New data:" msgstr "Tė dhėna tė reja:" #: src/fe-gtk/setup.c:1280 msgid "Marker line:" msgstr "Vijė shėnimi" #: src/fe-gtk/setup.c:1281 msgid "New message:" msgstr "Mesazh i ri:" #: src/fe-gtk/setup.c:1282 msgid "Away user:" msgstr "Pėrdorues i larguar:" #: src/fe-gtk/setup.c:1283 msgid "Highlight:" msgstr "Theksim:" #: src/fe-gtk/setup.c:1379 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Ngjarje" #: src/fe-gtk/setup.c:1385 msgid "Sound file" msgstr "Kartelė tingull" #: src/fe-gtk/setup.c:1420 msgid "Select a sound file" msgstr "Pėrzgjidhni njė kartelė tingull" #: src/fe-gtk/setup.c:1492 msgid "Sound playing method:" msgstr "Metodė luajtjeje tingulli:" #: src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Program i jashtėm luajtjeje tingujsh:" #: src/fe-gtk/setup.c:1518 msgid "_External program" msgstr "Program i _jashtėm" #: src/fe-gtk/setup.c:1528 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatike" #: src/fe-gtk/setup.c:1541 msgid "Sound files _directory:" msgstr "_Drejtori kartelash tingulli:" #: src/fe-gtk/setup.c:1580 msgid "Sound file:" msgstr "Kartelė tingulli:" #: src/fe-gtk/setup.c:1595 msgid "_Browse..." msgstr "_Shfleto..." #: src/fe-gtk/setup.c:1606 msgid "_Play" msgstr "_Luaj" #: src/fe-gtk/setup.c:1655 msgid "Interface" msgstr "Ndėrfaqe" #: src/fe-gtk/setup.c:1656 msgid "Text box" msgstr "Kuti tekstesh" #: src/fe-gtk/setup.c:1658 msgid "User list" msgstr "Listė pėrdoruesi" #: src/fe-gtk/setup.c:1659 msgid "Channel switcher" msgstr "Kėmbyes kanali" #: src/fe-gtk/setup.c:1660 msgid "Colors" msgstr "Ngjyra" #: src/fe-gtk/setup.c:1662 msgid "Chatting" msgstr "Fjalosje" #: src/fe-gtk/setup.c:1664 msgid "General" msgstr "Tė pėrgjithshme" #: src/fe-gtk/setup.c:1666 msgid "Sound" msgstr "Tingull" #: src/fe-gtk/setup.c:1670 msgid "Network setup" msgstr "Rregullim rrjeti" #: src/fe-gtk/setup.c:1671 msgid "File transfers" msgstr "Shpėrngulje kartelash" #: src/fe-gtk/setup.c:1779 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: src/fe-gtk/setup.c:1960 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" "Nuk vendosni dot pemėn nė krye ose nė bisht!\n" "Ju lutem kaloni sė pari te skema <b>Skeda</b> te <b>Parja</b>." #: src/fe-gtk/setup.c:1970 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Pėr disa nga ndryshimet lipset tė rinisni programin pa tė jenė vepruese." #: src/fe-gtk/setup.c:1978 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*KUJDES*\n" "Vetėpranimi i DCC-sė nė drejtorinė tuaj shtėpi\n" "mund tė jetė i rrezikshėm dhe ėshtė i shfrytėzueshėm. P.sh:\n" "Dikush mund t'ju dėrgojė njė .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2011 msgid "XChat: Preferences" msgstr "XChat: Parapėlqime" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Pati njė gabim nė pėrtypjen e vargut" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Shtyp Kartelė Tekstesh" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Pėrpuno Ē'ndodh" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ Numėr" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Ngarko Prej..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Testo Tėrė" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:98 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:188 msgid "XChat: URL Grabber" msgstr "XChat: Kopjues URL-sh" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear list" msgstr "Fshij listė" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopjo URL-nė e pėrzgjedhur" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy" msgstr "Kopjo" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save list to a file" msgstr "Ruaj listė si njė kartelė" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:111 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d op, gjithsej %d" #~ msgid "%C18*$t$1%O $2" #~ msgstr "%C18*$t$1%O $2" #~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #~ msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2" #~ msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2" #~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgid "$1$t$2" #~ msgstr "$1$t$2" #~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgid "%C16*%O$t$1%O" #~ msgstr "%C16*%O$t$1%O" #~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #~ msgid "%C22*%O$t$1" #~ msgstr "%C22*%O$t$1" #~ msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2" #~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "France, Metropolitan" #~ msgstr "Francė, Metropolitan" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "Zonė Neutrale" #~ msgid "US Minor Outlying Islands" #~ msgstr "Ishujt e Vegjėl tė Pėrtejmė tė US-it" #~ msgid "I can't save an empty list!" #~ msgstr "S'ruaj dot njė listė tė zbrazėt!" #~ msgid "List display options:" #~ msgstr "Listo mundėsi shfaqjeje:" #~ msgid "Minimum Users:" #~ msgstr "Pėrdoruesa Minimum:" #~ msgid "Maximum Users:" #~ msgstr "Pėrdoruesa Maksimum:" #~ msgid "Regex Match:" #~ msgstr "Pėrputhje \"Regex\":" #~ msgid "Apply Match to:" #~ msgstr "Zbato Pėrputh te:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Zbato" #~ msgid "Refresh the list" #~ msgstr "Rifresko listėn" #~ msgid "Save the list" #~ msgstr "Ruaj listėn" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Prej:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Pėr:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Madhėsi:" #~ msgid "Started:" #~ msgstr "Filluar:" #~ msgid "Speed limit:" #~ msgstr "Kufi shpejtėsie:" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "Lloj MIME" #~ msgid "XChat: File Receive List" #~ msgstr "XChat: Listė Marrjesh Kartelash" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Hap" #~ msgid "Ack" #~ msgstr "Pranuar" #~ msgid "To" #~ msgstr "Pėr" #~ msgid "XChat: File Send List" #~ msgstr "XChat: Listė Dėrgimesh Kartelash" #~ msgid "To/From" #~ msgstr "Te/Pėr" #~ msgid "No other tabs open, quit xchat?" #~ msgstr "S'ka skedė tjetėr tė hapur, ta lė xchat-it?" #~ msgid "Go to" #~ msgstr "Shko te" #~ msgid "Settings saved." #~ msgstr "Rregullime tė ruajtur." #~ msgid "_Layout" #~ msgstr "_Skemė" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Shėrbyes" #~ msgid "Save rawlog" #~ msgstr "Ruaj regjistrim bruto" #~ msgid "Save rawlog..." #~ msgstr "Ruaj regjistrim bruto..." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Mbyll" #~ msgid "XChat: Server List" #~ msgstr "XChat: Listė Shėrbyesish" #~ msgid "Completes nick names without using the TAB key" #~ msgstr "Plotėson nofka pa pėrdorur tastin TAB" #~ msgid "Input Box Appearance" #~ msgstr "Dukje Kutije Futjesh" #~ msgid "Resizable user list" #~ msgstr "Listė pėrdoruesish e ripėrmasueshme" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Majtas" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Djathtas" #~ msgid "Tabs Location" #~ msgstr "Vendndodhje Skedash" #~ msgid "Convert spaces to underscore before sending" #~ msgstr "Shndėrro hapėsirat nė nėnvija para dėrgimit" #~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." #~ msgstr "(Mund tė jetė njė kartelė tekst e lidhur me ~/.xchat2/)." #~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)." #~ msgstr "(Mund tė jetė njė kartelė tekst e lidhur me config dir)." #~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages" #~ msgstr "Xixėllo shtyllė veprimesh nė mesazhe tė theksuar" #~ msgid "Beep on channel messages" #~ msgstr "Bip nė mesazhe kanali" #~ msgid "(See strftime manpage for details)." #~ msgstr "(Shih \"strftime manpage\" pėr hollėsi)." #~ msgid "Open an irc:// url" #~ msgstr "Hap njė url irc://" #~ msgid "irc://server:port/channel" #~ msgstr "irc://shėrbyes:port/kanal" #~ msgid "Execute a xchat command" #~ msgstr "Pėrmbush njė urdhėr xchat" #~ msgid "\"Command to execute\"" #~ msgstr "\"Urdhėr pėr t'u pėrmbushur\"" #~ msgid "Prints some text to the current tab/window" #~ msgstr "Shtyp ca tekst nė skedėn/dritaren e ēastit" #~ msgid "\"Text to print\"" #~ msgstr "\"Tekst pėr t'u shtypur" #~ msgid "Change the context to the channel" #~ msgstr "Ia kalon kontekstin kanalit" #~ msgid "Change the context to the server" #~ msgstr "Ia kalon kontekstin shėrbyesit" #~ msgid "server" #~ msgstr "shėrbyes" #~ msgid "Get some informations from xchat" #~ msgstr "Merr ca tė dhėna prej xchat-it" #~ msgid "id" #~ msgstr "id" #~ msgid "Get settings from xchat" #~ msgstr "Ki rregullime prej xchat-it" #~ msgid "name" #~ msgstr "emėr" #~ msgid "" #~ "xchat-remote: %s\n" #~ "Try `xchat-remote --help' for more information\n" #~ msgstr "" #~ "xchat-remote: %s\n" #~ "Pėr mė tepėr tė dhėna provoni `xchat-remote --help'\n" #~ msgid "Failed to complete SetContext" #~ msgstr "Dėshtova nė pėrmbushjen e SetContext-it" #~ msgid "Failed to complete print" #~ msgstr "Dėshtova nė kryerjen e shtypjes" #~ msgid "Failed to complete GetInfo" #~ msgstr "Dėshtova nė pėrmbushjen e GetInfo-s" #~ msgid "Failed to complete GetPrefs" #~ msgstr "Dėshtova nė pėrmbushjen e GetPrefs" #~ msgid "%s doesn't exist\n" #~ msgstr "%s nuk ekziston\n" #~ msgid " : %s\n" #~ msgstr " : %s\n" #~ msgid " loaded successfully!\n" #~ msgstr "ngarkuar me sukses!\n"