# Translation of xchat-2.8.4.po to finnish. # Copyright © 2001-2007 Gnome Finnish Translation Team. # This file is distributed under the same license as the xchat package. # # Jarkko Ranta , 2001-2002. # Lauri Nurmi , 2003-2004. # Mika Laari , 2005-2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat-2.8.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-12 18:39+1000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-02 23:02+0200\n" "Last-Translator: Mika Laari \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/common/cfgfiles.c:354 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "Hakemiston ~/.xchat2 luominen epäonnistui" #: src/common/cfgfiles.c:711 msgid "I'm busy" msgstr "Olen kiireinen" #: src/common/cfgfiles.c:712 msgid "Leaving" msgstr "Lähdössä" #: src/common/cfgfiles.c:759 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* IRCin ajaminen pääkäyttäjänä on typerää!\n" " Luo tavallinen käyttäjätunnus ja kirjaudu sillä.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "Odottaa" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "Epäonnistui" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:928 msgid "Connect" msgstr "Yhdistetty" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "Keskeytetty" #: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2451 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Tiedostoa %s ei voi käyttää\n" #: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1262 #: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1280 src/common/text.c:1293 #: src/common/text.c:1310 src/common/text.c:1410 src/common/util.c:353 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/common/dcc.c:2375 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s tarjoaa tiedostoa \"%s\". Hyväksytäänkö?" #: src/common/dcc.c:2586 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Ei aktiivisia DCC-yhteyksiä\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "JAA " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "EI " #: src/common/ignore.c:377 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "CTCP-tulva käyttäjältä %s, ei huomioida osoitetta %s\n" #: src/common/ignore.c:402 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Viestitulva käyttäjältä %s, poistetaan automaattinen keskustelunavaus käytöstä.\n" #: src/common/notify.c:473 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-14s tavoitettavissa\n" #: src/common/notify.c:475 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-14s tavoittamattomissa\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Millekään kanavalle ei ole liitytty. Kokeile /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Mihinkään palvelimeen ei ole yhteyttä. Kokeile /server []\n" #: src/common/outbound.c:338 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Merkitty jo poissaolevaksi: %s\n" #: src/common/outbound.c:411 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Merkitty jo läsnäolevaksi.\n" #: src/common/outbound.c:1777 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Ajamiseen vaaditaan /bin/sh!\n" #: src/common/outbound.c:2148 msgid "Commands Available:" msgstr "Käytettävissä olevat komennot:" #: src/common/outbound.c:2162 msgid "User defined commands:" msgstr "Käyttäjän määrittelemät komennot:" #: src/common/outbound.c:2178 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Liitännäisten komennot:" #: src/common/outbound.c:2189 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Lisätietoja saat kirjoittamalla /HELP tai /HELP -l." #: src/common/outbound.c:2274 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Tuntematonta argumenttia \"%s\" ei huomioida." #: src/common/outbound.c:3223 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Liitännäistä ei löydy.\n" #: src/common/outbound.c:3228 src/fe-gtk/plugingui.c:186 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Liitännäinen ei suostu poistumaan käytöstä.\n" #: src/common/outbound.c:3497 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , lisää painikkeen käyttäjäluettelon alapuolelle" #: src/common/outbound.c:3499 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , lähettää komennon kaikille kanaville, joilla ollaan" #: src/common/outbound.c:3501 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHANL , lähettää komennon kaikille kanaville, joilla olet." #: src/common/outbound.c:3503 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , lähettää komennon kaikille palvelimille, joilla ollaan" #: src/common/outbound.c:3504 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], merkitsee poissaolevaksi" #: src/common/outbound.c:3505 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, merkitsee läsnäolevaksi" #: src/common/outbound.c:3507 msgid "BAN [], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "BAN [], bannaa jokaisen peitteeseen täsmäävän käyttäjän nykyiseltä kanavalta. Jos käyttäjät ovat jo kanavalla, tämä komento ei potkaise heitä (vaatii opit)" #: src/common/outbound.c:3508 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] [], asettaa kanavakohtaisia muuttujia" #: src/common/outbound.c:3510 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], tyhjentää nykyisen teksti-ikkunan tai komentohistorian" #: src/common/outbound.c:3511 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, sulkee nykyisen ikkunan/välilehden" #: src/common/outbound.c:3514 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , etsii maakoodin, esim. au = Australia." #: src/common/outbound.c:3516 msgid "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , lähettää CTCP-viestin käyttäjälle, yleiset viestit ovat VERSION ja USERINFO" #: src/common/outbound.c:3518 msgid "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE, poistuu nykyiseltä kanavalta ja palaa heti takaisin" #: src/common/outbound.c:3520 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - hyväksy tarjottu tiedosto\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [tiedosto] - lähetä tiedosto jollekulle\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [tiedosto] - lähetä tiedosto passiivitilaisena\n" "DCC LIST - näytä DCC-luettelo\n" "DCC CHAT - ehdota DCC-keskustelua jollekulle\n" "DCC PCHAT - ehdota DCC-keskustelua passiivitilaisena\n" "DCC CLOSE - keskeytä DCC-siirto, esimerkiksi:\n" " /dcc close send jarkkoranta tiedosto.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3532 msgid "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , poistaa puoliopit käyttäjältä nykyisellä kanavalla (vaatii opit)" #: src/common/outbound.c:3534 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , poistaa painikkeen käyttäjäluettelon alta" #: src/common/outbound.c:3536 msgid "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP , poistaa opit käyttäjältä nykyisellä kanavalla (vaatii opit)" #: src/common/outbound.c:3538 msgid "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEVOICE , poistaa puheoikeuden käyttäjältä nykyisellä kanavalla (vaatii opit)" #: src/common/outbound.c:3539 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Katkaisee yhteyden palvelimelle" #: src/common/outbound.c:3540 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , etsii käyttäjän IP-osoitteen" #: src/common/outbound.c:3541 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , tulostaa tekstiä paikallisesti" #: src/common/outbound.c:3544 msgid "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , ajaa komennon. Käytettäessä valitsinta -o tuloste lähetetään nykyiselle kanavalle, muutoin nykyiseen ikkunaan" #: src/common/outbound.c:3546 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, lähettää prosessille signaalin SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3549 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], tappaa nykyisestä istunnosta käynnistetyn ohjelman. Käytettäessä valitsinta -9, prosessille lähetetään signaali SIGKILL" #: src/common/outbound.c:3551 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, lähettää prosessille signaalin SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3552 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, lähettää dataa prosessin vakiosyötteeseen" #: src/common/outbound.c:3556 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, tyhjentää nykyisen palvelimen lähetysjonon" #: src/common/outbound.c:3558 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], käyttää isäntää välipalvelimena, oletusportti 23" #: src/common/outbound.c:3562 msgid "GHOST , Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST , poistaa kummittelemaan jääneen kutsumanimen" #: src/common/outbound.c:3567 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , antaa puoliopit käyttäjälle (vaatii opit)" #: src/common/outbound.c:3568 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , tunnistautuu NickServ-palvelulle." #: src/common/outbound.c:3570 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " peite - peite, jonka mukaan jätetään huomiotta, esim: *!*@*.aol.com\n" " tyypit - viestityypit, jotka jätetään huomiotta, yksi tai useampi:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " valitsimet - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3577 msgid "INVITE [], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], kutsuu käyttäjän kanavalle, oletuksena nykyiselle (vaatii opit)" #: src/common/outbound.c:3578 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , liittyy kanavalle" #: src/common/outbound.c:3580 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , potkaisee käyttäjän nykyiseltä kanavalta (vaatii opit)" #: src/common/outbound.c:3582 msgid "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICKBAN , bannaa ja potkaisee käyttäjän nykyiseltä kanavalta (vaatii opit)" #: src/common/outbound.c:3585 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, pakottaa uuden viivetarkistuksen" #: src/common/outbound.c:3587 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , etsii merkkijonoa puskurista" #: src/common/outbound.c:3589 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , lataa liitännäisen tai komentotiedoston." #: src/common/outbound.c:3592 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, poistaa opit kaikilta nykyisen kanavan puoliopeilta (vaatii opit)" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, poistaa opit kaikilta nykyisen kanavan opeilta (vaatii opit)" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , lähettää toiminnan nykyiselle kanavalle (toiminnat kirjoitetaan kolmannessa persoonassa, kuten /me hyppää)" #: src/common/outbound.c:3600 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, potkaisee kaikki muut kanavalta (vaatii opit)" #: src/common/outbound.c:3603 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, antaa kanavaoperaattorin oikeudet kanavan kaikille käyttäjille (vaatii opit)" #: src/common/outbound.c:3604 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , lähettää yksityisviestin" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, luettelee nykyisellä kanavalla olevat käyttäjät" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , lähettää CTCP-tiedotteen" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3611 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , asettaa oman kutsumanimesi" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , lähettää tiedotteen. Tiedotteet ovat viestejä, joihin tulee reagoida automaattisesti" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n verkko1[,verkko2]] [], näyttää ilmoitusluettelon tai lisää siihen jonkun" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , antaa kanavaoperaattorin oikeudet käyttäjälle (vaatii opit)" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], poistuu kanavalta, oletuksena nykyiseltä" #: src/common/outbound.c:3622 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP-pingaa käyttäjää tai kanavaa" #: src/common/outbound.c:3624 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , avaa uuden ikkunan kahdenkeskistä keskustelua varten" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], katkaisee yhteyden nykyiseen palvelimeen" #: src/common/outbound.c:3628 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , lähettää tekstin raa'assa muodossa palvelimelle" #: src/common/outbound.c:3631 msgid "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], voidaan kutsua /RECONNECT nykyiseen palvelimeen uudelleen yhdistämiseksi, tai /RECONNECT ALL kaikkiin avoimiin palvelimiin uudelleen yhdistämiseksi" #: src/common/outbound.c:3634 msgid "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], voidaan kutsua /RECONNECT nykyiseen palvelimeen uudelleen yhdistämiseksi, tai /RECONNECT ALL kaikkiin avoimiin palvelimiin uudelleen yhdistämiseksi" #: src/common/outbound.c:3636 msgid "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "RECV , lähetä raakaa dataa xchatille, aivan kuin se olisi vastaanotettu irc-palvelimelta" #: src/common/outbound.c:3639 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , lähettää tekstin nykyisen ikkunan kanavalle/henkilölle" #: src/common/outbound.c:3640 msgid "SEND []" msgstr "SEND [], lähettää käyttäjälle tiedoston" #: src/common/outbound.c:3643 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , yhdistää ja liittyy kanavalle" #: src/common/outbound.c:3646 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , yhdistää ja liittyy kanavalle" #: src/common/outbound.c:3650 msgid "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], yhdistää palvelimelle, oletusportti on 6667 tavanomaisille yhteyksille, 9999 ssl-yhteyksille" #: src/common/outbound.c:3653 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "SERVER [] [], yhdistää palvelimelle, oletusportti on 6667" #: src/common/outbound.c:3655 msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] [], asettaa muuttujan arvon." #: src/common/outbound.c:3656 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+], asettaa kursorin haluttuun paikkaan." #: src/common/outbound.c:3661 msgid "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [], asettaa aiheen, jos se annetaan, muutoin näyttää nykyisen aiheen" #: src/common/outbound.c:3663 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" "\n" "TRAY -f <aika> <tied1> [<tied2>] Vuorottelee kahta kuvaketta ilmoitusalueella (välkyttää).\n" "TRAY -f <tiedostonimi> Muuttumaton kuvake ilmoitusalueelle.\n" "TRAY -i <numero> Välkyttää sisäänrakennettua kuvaketta.\n" "TRAY -t <teksti> Asettaa ilmoitusalueen vihjetekstin.\n" "TRAY -b <otsikko> <teksti> Asettaa ilmoitusalueen puhekuplan tekstin." #: src/common/outbound.c:3670 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <peite> [<peite>...], poistaa annettujen peitteiden bannin." #: src/common/outbound.c:3671 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <peite> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3672 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <nimi>, poistaa käytöstä liitännäisen tai skriptin" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, avaa URLin selaimeen" #: src/common/outbound.c:3675 msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <nimi1> <nimi2> jne., valitsee nimet kanavan käyttäjäluettelosta" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <käyttäjä>, antaa puheoikeuden käyttäjälle (vaatii opit)" #: src/common/outbound.c:3680 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <viesti>, kirjoittaa viestin kaikille kanaville" #: src/common/outbound.c:3682 msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <viesti>, lähettää viestin kaikille nykyisen kanavan opeille" #: src/common/outbound.c:3715 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Käyttö: %s\n" #: src/common/outbound.c:3720 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "Komennolle ei ole saatavissa ohjetta.\n" #: src/common/outbound.c:3726 msgid "No such command.\n" msgstr "Komentoa ei ole.\n" #: src/common/outbound.c:4057 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Virheelliset argumentit käyttäjäkomennolle.\n" #: src/common/outbound.c:4217 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Liian monta rekursiivista käyttäjäkomentoa, keskeytetään." #: src/common/outbound.c:4300 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Tuntematon komento. Kokeile komentoa /help\n" #: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Symbolia xchat_plugin_init ei ole; onko tämä todella xchat-liitännäinen?" #: src/common/server.c:634 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Onko tämä varmasti SSL:ää tukeva palvelin ja portti?\n" #: src/common/server.c:1025 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Isäntänimen %s selvitys ei onnistu\n" "Tarkista IP-asetukset!\n" #: src/common/server.c:1030 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Välipalvelimen kauttakulku epäonnistui.\n" #: src/common/servlist.c:643 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Siirrytään seuraavalle %s-verkon palvelimelle...\n" #: src/common/servlist.c:1094 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s." msgstr "Varoitus: merkistö \"%s\" on tuntematon. Verkossa %s ei käytetä mitään muunnosta." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 lisättiin ilmoitusluetteloon." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Banniluettelo: %C19$4 %C20$2 %C21$3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tEi voi liittyä kanavalle %C26%B$1%O (sinut on bannattu)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tunnetaan nyt nimellä %C26$2%O." #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 asettaa bannin $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tKanava $1 luotu $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa puolioperaattorin oikeudet käyttäjältä %C26$2%O." #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa kanavaoperaattorin oikeudet käyttäjältä %C26$2%O." #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa puheoikeuden käyttäjältä %C26$2%O." #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 asettaa erivapauden $2." #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O antaa puolioperaattorin oikeudet käyttäjälle %C26$2%O." #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O asettaa kutsun käyttäjälle %C26$2%O." #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanava Käyttäjät Aihe%O" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O asettaa tilan $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Kanavan $1 tilat: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O antaa kanavaoperaattorin oikeudet käyttäjälle %C26$2%O." #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa erivapauden $2." #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa kutsun $2." #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa kanavan tunnussanan." #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa käyttäjärajan." #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O asettaa kanavan tunnussanaksi %C26$2%O." #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O asettaa kanavan käyttäjärajaksi $2." #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O poistaa bannin $2." #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O antaa puheoikeuden käyttäjälle %C26$2%O." #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22Yhdistetty. Kirjaudutaan sisään..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Yhdistetään palvelimelle $1 ($2) porttiin $3%O..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Yhdistäminen epäonnistui. Virhe: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tVastaanotettiin CTCP $1 käyttäjältä $2." #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tVastaanotettiin CTCP $1 käyttäjältä $2 (kanavalle $3)." #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tVastaanotettiin CTCP-ääni $1 käyttäjältä $2." #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tVastaanotettiin CTCP-ääni $1 käyttäjältä $2 (kanavalle $3)." #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC-keskustelu käyttäjän %C26$1%O kanssa keskeytetty." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC-keskustelu avattu käyttäjän %C26$1%O kanssa. %C14[%O$2%C14]%O" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC-keskustelu käyttäjän %C26$1%O kanssa katkesi. ($4.)" #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tKäyttäjä %C26$1%O ehdottaa DCC-keskustelua." #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tEhdotetaan DCC-keskustelua käyttäjälle %C26$1%O." #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tDCC-keskustelua on jo ehdotettu käyttäjälle %C26$1%O." #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 -yhteyttä ei saatu käyttäjään %C26$2%O (virhe=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tVastaanotettiin \"$1%O\" käyttäjältä %C26$2%O." #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18Tyyppi Vastapää Tila Koko Paikka Tiedosto " #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$tKäyttäjä %C26$1%O lähetti epäkelvon DCC-pyynnön.%010%C22*%O$tPaketin sisältö: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tTarjotaan tiedostoa %C26$1%O käyttäjälle %C26$2%O." #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tTuollaista DCC-lähetystä ei ole tarjottu." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV %C26$2%O käyttäjältä %C26$1%O keskeytetty." #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV %C26$1%O käyttäjältä %C26$3%O valmis %C30[%C26$4%O t/s%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC RECV -yhteys muodostettu käyttäjään %C26$1 %C30[%O$2%C30]%O." #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV %C26$1%O käyttäjältä %C26$3%O epäonnistui. ($4.)" #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Tiedostoon %C26$1%O ei voi kirjoittaa ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tTiedosto %C26$1%O on jo olemassa, joten tallenetaan nimellä %C26$2%O." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pyytää jatkamaan tiedoston %C26$2%O siirtoa kohdasta %C26$3%O." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND %C26$2%O käyttäjälle %C26$1%O keskeytetty." #: src/common/textevents.h:180 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND %C26$1%O käyttäjälle %C26$2%O valmis %C30[%C26$3%O t/s%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND -yhteys muodostettu käyttäjään %C26$1 %C30[%O$2%C30]%O." #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND %C26$1%O käyttäjälle %C26$2%O epäonnistui. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tarjoaa tiedostoa %C26$2%O (%C26$3%O tavua)." #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 %C26$2%O käyttäjälle %C26$3%O pysähtynyt - keskeytetään." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 %C26$2%O käyttäjälle %C26$3%O aikakatkaistu - keskeytetään." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 poistettu ilmoitusluettelosta." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tYhteys katkaistu ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tOma IP löytyi: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O lisätty huomioimattomuusluetteloon." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Huomioimattomuutta %C26$1%O muutettu." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,28 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Isännän peite PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O poistettu huomioimattomuusluettelosta." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " Huomioimattomuusluettelo on tyhjä." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tKanavalle %C26%B$1%O ei voi liittyä (vain kutsutuille)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$t%C26$2%O kutsuu sinut kanavalle %C26$1%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1%B ($3) liittyi kanavalle $2." #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tKanavalle %C26%B$1%O ei voi liittyä (vaatii tunnussanan)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 potkaisi käyttäjän $2 kanavalta $3 ($4%O%C21)." #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$t$1 ($2%O) tappoi sinut." #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD ohitettu." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 on jo käytössä. Kokeillaan kutsumanimeä $2..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tKutsumanimi on jo käytössä. Kokeile jotain muuta komennolla /NICK." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tTuollaista DCC:tä ei ole." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tProsesseja ei ole käynnissä." #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tIlmoitusluettelo on tyhjä." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Ilmoitusluettelo " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$tIlmoitusluettelossa on $1 käyttäjä(ä)." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$tIlmoitus: $1 on tavoittamattomissa ($3)." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$tIlmoitus: $1 on tavoitettavissa ($3)." # Miksi koodit %O%C23 ovat peräkkäin? #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ($2) poistui kanavalta $3." # %O%C23 kaiketi peruuttaa muuttujista tulleet (väri)koodit, mutta miksi %B%B? #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O%C23 ($2) poistui kanavalta $3%O%C23 (%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tPing-vastaus käyttäjältä $1: $2 sekunti(a)." #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tPingiin ei ole vastattu $1 sekuntiin, katkaistaan yhteys." #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tProsessi on jo käynnissä." #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 lopetti ($2%O%C23)." #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 asettaa tilat %B%C30[%O$2%B%C30]." #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tEtsitään IP-osoitetta nimelle %C26$1%O..." #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$tYhdistetty." #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$tEtsitään osoitetta %C26$1%C..." #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tPysäytettiin edellinen yhteysyritys (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29Kanavan $1%C %C29aihe on: $2" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 vaihtoi aiheeksi: $2" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Aiheen kanavalle $1%C %C29on asettanut $2%C %C29$3." #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tTuntematon isäntä. Onkohan se kirjoitettu väärin?" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$tKanavalle %C26%B$1%O ei voi liittyä (Käyttäjäraja saavutettu)." #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Käyttäjät kanavalla $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2 %C27$3" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%C on poissa %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372 #: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O WHOIS-luettelon loppu." #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O jouten %C26$2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O jouten %C26$2%O, kirjautunut: %C26$3" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O todellinen käyttäjä@isäntä %C27$2%O, todellinen IP %C27$3." #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Puhut nyt kanavalla $2." #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$t$3 potkaisi sinut kanavalta $2 ($4%O%C23)." #: src/common/textevents.h:399 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tPoistuit kanavalta $3." #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tPoistuit kanavalta $3%O%C23 ($4%O%C23)." #: src/common/textevents.h:408 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tKutsut käyttäjää %C26$1%O kanavalle %C26$2%O (%C26$3%O)." #: src/common/textevents.h:414 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tKutsumanimesi on nyt $2." #: src/common/text.c:318 msgid "Loaded log from" msgstr "Loki luettiin tiedostosta" #: src/common/text.c:336 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** LOKIKIRJOITUS LOPPUU %s\n" #: src/common/text.c:545 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** LOKIKIRJOITUS ALKAA %s\n" #: src/common/text.c:564 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* Lokitiedosto(j)a ei voi avata kirjoitusta varten.\n" " Tarkista oikeudet hakemistossa %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:931 msgid "Left message" msgstr "Vasen viesti" #: src/common/text.c:932 msgid "Right message" msgstr "Oikea viesti" #: src/common/text.c:936 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Liittyvän henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:937 msgid "The channel being joined" msgstr "Kanava, jolle liitytään" #: src/common/text.c:938 src/common/text.c:985 src/common/text.c:1036 msgid "The host of the person" msgstr "Henkilön isäntänimi" #: src/common/text.c:942 src/common/text.c:948 src/common/text.c:955 #: src/common/text.c:1143 src/common/text.c:1150 src/common/text.c:1155 #: src/common/text.c:1160 src/common/text.c:1165 src/common/text.c:1171 #: src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1180 src/common/text.c:1186 #: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1238 src/common/text.c:1249 #: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1268 #: src/common/text.c:1279 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292 #: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1309 #: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1321 src/common/text.c:1326 #: src/common/text.c:1331 src/common/text.c:1335 src/common/text.c:1341 #: src/common/text.c:1349 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1388 msgid "Nickname" msgstr "Kutsumanimi" #: src/common/text.c:943 msgid "The action" msgstr "Toiminto" #: src/common/text.c:944 src/common/text.c:950 msgid "Mode char" msgstr "Tilamerkki" #: src/common/text.c:949 msgid "The text" msgstr "Teksti" #: src/common/text.c:951 src/common/text.c:957 msgid "Identified text" msgstr "Korostettava teksti" #: src/common/text.c:956 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1019 msgid "The message" msgstr "Viesti" #: src/common/text.c:961 src/common/text.c:1023 msgid "Old nickname" msgstr "Vanha kutsumanimi" #: src/common/text.c:962 src/common/text.c:1024 msgid "New nickname" msgstr "Uusi kutsumanimi" #: src/common/text.c:966 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Aihetta muuttaneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:967 src/common/text.c:973 src/fe-gtk/chanlist.c:766 #: src/fe-gtk/chanlist.c:869 msgid "Topic" msgstr "Aihe" #: src/common/text.c:968 src/common/text.c:972 src/common/text.c:1403 #: src/fe-gtk/chanlist.c:764 src/fe-gtk/ignoregui.c:176 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:892 msgid "Channel" msgstr "Kanava" #: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1030 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Potkaisijan kutsumanimi" #: src/common/text.c:978 src/common/text.c:1028 msgid "The person being kicked" msgstr "Potkaistava henkilö" #: src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 src/common/text.c:990 #: src/common/text.c:995 src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1037 #: src/common/text.c:1044 msgid "The channel" msgstr "Kanava" #: src/common/text.c:980 src/common/text.c:1031 src/common/text.c:1038 msgid "The reason" msgstr "Syy" #: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1035 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Poistuvan henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:991 src/common/text.c:997 msgid "The time" msgstr "Aika" #: src/common/text.c:996 msgid "The creator" msgstr "Luoja" #: src/common/text.c:1001 src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/dccgui.c:996 msgid "Nick" msgstr "Kutsumanimi" #: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1255 msgid "Reason" msgstr "Syy" #: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1145 src/common/text.c:1228 msgid "Host" msgstr "Isäntä" #: src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1012 src/common/text.c:1017 msgid "Who it's from" msgstr "Keneltä se on" #: src/common/text.c:1008 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Aika x.x-muodossa (katso alta)" #: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1055 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanava, jolle se on menossa" #: src/common/text.c:1042 msgid "The sound" msgstr "Ääni" #: src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1054 msgid "The nick of the person" msgstr "Henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1053 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP-tapahtuma" #: src/common/text.c:1059 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Tunnussanan asettaneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:1060 msgid "The key" msgstr "Tunnussana" #: src/common/text.c:1064 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Rajan asettaneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:1065 msgid "The limit" msgstr "Raja" #: src/common/text.c:1069 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Opit antaneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:1070 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Opit saaneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:1074 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Puoliopit saaneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:1075 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Puoliopit antaneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:1079 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Puheoikeuden antaneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:1080 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Puheoikeuden saaneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:1084 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Bannin asettajan kutsumanimi" #: src/common/text.c:1085 src/common/text.c:1112 msgid "The ban mask" msgstr "Bannipeite" #: src/common/text.c:1089 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Tunnussanan poistajan kutsumanimi" #: src/common/text.c:1093 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Rajan poistajan kutsumanimi" #: src/common/text.c:1097 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Opit poistaneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:1098 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Opit menettäneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:1101 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Puoliopit menettäneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:1102 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Puoliopit poistaneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:1106 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Puheoikeuden poistaneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:1107 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Puheoikeuden menettäneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:1111 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Bannin poistaneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:1116 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Erivapauden asettaneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:1117 src/common/text.c:1122 msgid "The exempt mask" msgstr "Erivapauspeite" #: src/common/text.c:1121 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Erivapauden poistaneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:1126 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Kutsun esittäneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:1127 src/common/text.c:1132 msgid "The invite mask" msgstr "Kutsupeite" #: src/common/text.c:1131 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Kutsun poistaneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:1136 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Tilan asettaneen henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:1137 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Tilan etumerkki (+/-)" #: src/common/text.c:1138 msgid "The mode letter" msgstr "Tilakirjain" #: src/common/text.c:1139 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanava, jolle se asetetaan" #: src/common/text.c:1144 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: src/common/text.c:1146 msgid "Full name" msgstr "Koko nimi" #: src/common/text.c:1151 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Kanavan jäsenyys/\"on IRC-operaattori\"" #: src/common/text.c:1156 msgid "Server Information" msgstr "Palvelintiedot" #: src/common/text.c:1161 src/common/text.c:1166 msgid "Idle time" msgstr "Joutenoloaika" #: src/common/text.c:1167 msgid "Signon time" msgstr "Kirjautumisaika" #: src/common/text.c:1172 msgid "Away reason" msgstr "Poissaolon syy" #: src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1187 src/common/text.c:1195 #: src/common/text.c:1375 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: src/common/text.c:1188 msgid "Account" msgstr "Tunnus" #: src/common/text.c:1193 msgid "Real user@host" msgstr "Todellinen käyttäjä@isäntä" #: src/common/text.c:1194 msgid "Real IP" msgstr "Todellinen IP" #: src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1208 src/common/text.c:1214 #: src/common/text.c:1244 src/common/text.c:1398 msgid "Channel Name" msgstr "Kanavanimi" #: src/common/text.c:1203 src/common/text.c:1361 src/fe-gtk/menu.c:1404 #: src/fe-gtk/menu.c:1592 src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1210 src/common/text.c:1239 #: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1399 msgid "Server Name" msgstr "Palvelinnimi" #: src/common/text.c:1209 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Sinut kutsuneen henkilön nimi" #: src/common/text.c:1215 src/fe-gtk/chanlist.c:765 msgid "Users" msgstr "Käyttäjiä" #: src/common/text.c:1219 msgid "Nickname in use" msgstr "Kutsumanimi on käytössä" #: src/common/text.c:1220 msgid "Nick being tried" msgstr "Kokeiltava kutsumanimi" #: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1365 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1261 msgid "Port" msgstr "Portti" #: src/common/text.c:1240 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1713 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1250 msgid "Modes string" msgstr "Tilamerkkijono" #: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1298 src/common/text.c:1303 #: src/common/text.c:1344 msgid "IP address" msgstr "IP-osoite" #: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1291 msgid "DCC Type" msgstr "DCC-tyyppi" #: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1277 #: src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1308 #: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1320 src/common/text.c:1327 #: src/common/text.c:1336 src/common/text.c:1342 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1285 msgid "Destination filename" msgstr "Kohdetiedostonimi" #: src/common/text.c:1287 src/common/text.c:1316 msgid "CPS" msgstr "t/s" #: src/common/text.c:1322 msgid "Pathname" msgstr "Polku" #: src/common/text.c:1337 src/fe-gtk/dccgui.c:759 msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: src/common/text.c:1343 src/fe-gtk/dccgui.c:758 msgid "Size" msgstr "Koko" #: src/common/text.c:1348 msgid "DCC String" msgstr "DCC-merkkijono" #: src/common/text.c:1353 msgid "Number of notify items" msgstr "Ilmoitusmerkintöjen määrä" #: src/common/text.c:1369 msgid "Old Filename" msgstr "Vanha tiedostonimi" #: src/common/text.c:1370 msgid "New Filename" msgstr "Uusi tiedostonimi" #: src/common/text.c:1374 msgid "Receiver" msgstr "Vastaanottaja" #: src/common/text.c:1379 msgid "Hostmask" msgstr "Isännän peite" #: src/common/text.c:1384 msgid "Hostname" msgstr "Isäntänimi" #: src/common/text.c:1389 msgid "The Packet" msgstr "Paketti" #: src/common/text.c:1393 msgid "Seconds" msgstr "Sekuntia" #: src/common/text.c:1397 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Kutsutun henkilön kutsumanimi" #: src/common/text.c:1404 msgid "Banmask" msgstr "Bannipeite" #: src/common/text.c:1405 msgid "Who set the ban" msgstr "Kuka asetti bannin" #: src/common/text.c:1406 msgid "Ban time" msgstr "Bannausaika" #: src/common/text.c:1446 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Virhe tapahtuman %s jäsentämisessä.\n" "Ladataan oletus" #: src/common/text.c:2189 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "Äänitiedostoa ei voi lukea:\n" "%s" #: src/common/util.c:297 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Vastapää sulki pistokkeen" #: src/common/util.c:302 msgid "Connection refused" msgstr "Yhteys torjuttu" #: src/common/util.c:305 msgid "No route to host" msgstr "Ei reititystä isäntään" #: src/common/util.c:307 msgid "Connection timed out" msgstr "Yhteys aikakatkaistu" #: src/common/util.c:309 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Osoitetta ei voi asettaa" #: src/common/util.c:311 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Vastapää katkaisi yhteyden" #: src/common/util.c:848 msgid "Ascension Island" msgstr "Ascension Island" #: src/common/util.c:849 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:850 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Yhdistyneet Arabiemiraatit" #: src/common/util.c:851 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: src/common/util.c:852 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua ja Barbuda" #: src/common/util.c:853 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:854 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: src/common/util.c:855 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: src/common/util.c:856 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Alankomaiden Antillit" #: src/common/util.c:857 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:858 msgid "Antarctica" msgstr "Etelämanner" #: src/common/util.c:859 msgid "Argentina" msgstr "Argentiina" #: src/common/util.c:860 msgid "Reverse DNS" msgstr "Käänteisnimipalvelu" #: src/common/util.c:861 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikan Samoa" #: src/common/util.c:862 msgid "Austria" msgstr "Itävalta" #: src/common/util.c:863 msgid "Nato Fiel" msgstr "NATO" #: src/common/util.c:864 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: src/common/util.c:865 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:866 msgid "Aland Islands" msgstr "Ahvenanmaa" #: src/common/util.c:867 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaidzan" #: src/common/util.c:868 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia ja Herzegovina" #: src/common/util.c:869 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:870 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:871 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: src/common/util.c:872 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:873 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: src/common/util.c:874 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:875 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:876 msgid "Businesses" msgstr "Liike-elämä" #: src/common/util.c:877 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:878 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:879 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: src/common/util.c:880 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: src/common/util.c:881 msgid "Brazil" msgstr "Brasilia" #: src/common/util.c:882 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamasaaret" #: src/common/util.c:883 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:884 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet'n saari" #: src/common/util.c:885 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:886 msgid "Belarus" msgstr "Valko-Venäjä" #: src/common/util.c:887 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:888 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:889 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kookossaaret" #: src/common/util.c:890 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Kongon demokraattinen tasavalta" #: src/common/util.c:891 msgid "Central African Republic" msgstr "Keski-Afrikan tasavalta" #: src/common/util.c:892 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:893 msgid "Switzerland" msgstr "Sveitsi" #: src/common/util.c:894 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Norsunluurannikko" #: src/common/util.c:895 msgid "Cook Islands" msgstr "Cooksaaret" #: src/common/util.c:896 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:897 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:898 msgid "China" msgstr "Kiina" #: src/common/util.c:899 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: src/common/util.c:900 msgid "Internic Commercial" msgstr "Kaupallinen" #: src/common/util.c:901 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:902 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia ja Montenegro" #: src/common/util.c:903 msgid "Cuba" msgstr "Kuuba" #: src/common/util.c:904 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: src/common/util.c:905 msgid "Christmas Island" msgstr "Joulusaari" #: src/common/util.c:906 msgid "Cyprus" msgstr "Kypros" #: src/common/util.c:907 msgid "Czech Republic" msgstr "Tšekinmaa" #: src/common/util.c:908 msgid "Germany" msgstr "Saksa" #: src/common/util.c:909 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: src/common/util.c:910 msgid "Denmark" msgstr "Tanska" #: src/common/util.c:911 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:912 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaaninen tasavalta" #: src/common/util.c:913 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: src/common/util.c:914 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:915 msgid "Educational Institution" msgstr "Koulutuksellinen laitos (Yhdysvallat)" #: src/common/util.c:916 msgid "Estonia" msgstr "Viro" #: src/common/util.c:917 msgid "Egypt" msgstr "Egypti" #: src/common/util.c:918 msgid "Western Sahara" msgstr "Länsi-Sahara" #: src/common/util.c:919 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:920 msgid "Spain" msgstr "Espanja" #: src/common/util.c:921 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: src/common/util.c:922 msgid "European Union" msgstr "Euroopan unioni" #: src/common/util.c:923 msgid "Finland" msgstr "Suomi" #: src/common/util.c:924 msgid "Fiji" msgstr "Fidzi" #: src/common/util.c:925 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsaaret" #: src/common/util.c:926 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesia" #: src/common/util.c:927 msgid "Faroe Islands" msgstr "Färsaaret" #: src/common/util.c:928 msgid "France" msgstr "Ranska" #: src/common/util.c:929 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:930 msgid "Great Britain" msgstr "Iso-Britannia" #: src/common/util.c:931 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:932 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: src/common/util.c:933 msgid "French Guiana" msgstr "Ranskan Guyana" #: src/common/util.c:934 msgid "British Channel Isles" msgstr "Englannin kanaalin saaret" #: src/common/util.c:935 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:936 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:937 msgid "Greenland" msgstr "Grönlanti" #: src/common/util.c:938 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:939 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:940 msgid "Government" msgstr "Valtio (Yhdysvallat)" #: src/common/util.c:941 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:942 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Päiväntasaajan Guinea" #: src/common/util.c:943 msgid "Greece" msgstr "Kreikka" #: src/common/util.c:944 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Etelä-Georgia ja Eteläiset Sandwichsaaret" #: src/common/util.c:945 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:946 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:947 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:948 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:949 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: src/common/util.c:950 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard ja McDonaldinsaaret" #: src/common/util.c:951 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:952 msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" #: src/common/util.c:953 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:954 msgid "Hungary" msgstr "Unkari" #: src/common/util.c:955 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: src/common/util.c:956 msgid "Ireland" msgstr "Irlanti" #: src/common/util.c:957 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:958 msgid "Isle of Man" msgstr "Mansaari" #: src/common/util.c:959 msgid "India" msgstr "Intia" #: src/common/util.c:960 msgid "Informational" msgstr "Tiedotuksellinen" #: src/common/util.c:961 msgid "International" msgstr "Kansainvälinen" #: src/common/util.c:962 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brittiläinen Intian valtameren alue" #: src/common/util.c:963 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:964 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:965 msgid "Iceland" msgstr "Islanti" #: src/common/util.c:966 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: src/common/util.c:967 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:968 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: src/common/util.c:969 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: src/common/util.c:970 msgid "Japan" msgstr "Japani" #: src/common/util.c:971 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: src/common/util.c:972 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisia" #: src/common/util.c:973 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: src/common/util.c:974 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:975 msgid "Comoros" msgstr "Komorit" #: src/common/util.c:976 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts ja Nevis" #: src/common/util.c:977 msgid "North Korea" msgstr "Pohjois-Korea" #: src/common/util.c:978 msgid "South Korea" msgstr "Etelä-Korea" #: src/common/util.c:979 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: src/common/util.c:980 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymansaaret" #: src/common/util.c:981 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" #: src/common/util.c:982 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:983 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: src/common/util.c:984 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: src/common/util.c:985 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:986 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:987 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:988 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:989 msgid "Lithuania" msgstr "Liettua" #: src/common/util.c:990 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: src/common/util.c:991 msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: src/common/util.c:992 msgid "Libya" msgstr "Libya" #: src/common/util.c:993 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: src/common/util.c:994 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: src/common/util.c:995 msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: src/common/util.c:996 msgid "United States Medical" msgstr "Lääketieteellinen (Yhdysvallat)" #: src/common/util.c:997 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:998 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallsaaret" #: src/common/util.c:999 msgid "Military" msgstr "Sotilaallinen (Yhdysvallat)" #: src/common/util.c:1000 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonia" #: src/common/util.c:1001 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1002 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:1003 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: src/common/util.c:1004 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: src/common/util.c:1005 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Pohjois-Mariaanit" #: src/common/util.c:1006 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: src/common/util.c:1007 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: src/common/util.c:1008 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1009 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1010 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: src/common/util.c:1011 msgid "Maldives" msgstr "Malediivit" #: src/common/util.c:1012 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1013 msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #: src/common/util.c:1014 msgid "Malaysia" msgstr "Malesia" #: src/common/util.c:1015 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: src/common/util.c:1016 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:1017 msgid "New Caledonia" msgstr "Uusi-Kaledonia" #: src/common/util.c:1018 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1019 msgid "Internic Network" msgstr "Verkko" #: src/common/util.c:1020 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkin saari" #: src/common/util.c:1021 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1022 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1023 msgid "Netherlands" msgstr "Alankomaat" #: src/common/util.c:1024 msgid "Norway" msgstr "Norja" #: src/common/util.c:1025 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1026 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1027 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1028 msgid "New Zealand" msgstr "Uusi-Seelanti" #: src/common/util.c:1029 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1030 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Aatteellinen järjestö" #: src/common/util.c:1031 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1032 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1033 msgid "French Polynesia" msgstr "Ranskan Polynesia" #: src/common/util.c:1034 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Uusi-Guinea" #: src/common/util.c:1035 msgid "Philippines" msgstr "Filippiinit" #: src/common/util.c:1036 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1037 msgid "Poland" msgstr "Puola" #: src/common/util.c:1038 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre ja Miquelon" #: src/common/util.c:1039 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1040 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:1041 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Brittiläinen Intian valtameren alue" #: src/common/util.c:1042 msgid "Portugal" msgstr "Portugali" #: src/common/util.c:1043 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1044 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1045 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1046 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: src/common/util.c:1047 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: src/common/util.c:1048 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Vanha ARPAnet" #: src/common/util.c:1049 msgid "Russian Federation" msgstr "Venäjän Federaatio" #: src/common/util.c:1050 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/common/util.c:1051 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabia" #: src/common/util.c:1052 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomosaaret" #: src/common/util.c:1053 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellit" #: src/common/util.c:1054 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:1055 msgid "Sweden" msgstr "Ruotsi" #: src/common/util.c:1056 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: src/common/util.c:1057 msgid "St. Helena" msgstr "Saint Helena" #: src/common/util.c:1058 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: src/common/util.c:1059 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard- ja Jan Mayen -saaret" #: src/common/util.c:1060 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovakia" #: src/common/util.c:1061 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1062 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1063 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1064 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:1065 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1066 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome ja Principe" #: src/common/util.c:1067 msgid "Former USSR" msgstr "Entinen Neuvostoliitto" #: src/common/util.c:1068 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1069 msgid "Syria" msgstr "Syyria" #: src/common/util.c:1070 msgid "Swaziland" msgstr "Swasimaa" #: src/common/util.c:1071 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- ja Cairossaaret" #: src/common/util.c:1072 msgid "Chad" msgstr "Tšad" #: src/common/util.c:1073 msgid "French Southern Territories" msgstr "Ranskan eteläiset maa-alueet" #: src/common/util.c:1074 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1075 msgid "Thailand" msgstr "Thaimaa" #: src/common/util.c:1076 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzikistan" #: src/common/util.c:1077 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1078 src/common/util.c:1082 msgid "East Timor" msgstr "Itä-Timor" #: src/common/util.c:1079 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1080 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: src/common/util.c:1081 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1083 msgid "Turkey" msgstr "Turkki" #: src/common/util.c:1084 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad ja Tobago" #: src/common/util.c:1085 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1086 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1087 msgid "Tanzania" msgstr "Tansania" #: src/common/util.c:1088 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: src/common/util.c:1089 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1090 msgid "United Kingdom" msgstr "Iso-Britannia" #: src/common/util.c:1091 msgid "United States of America" msgstr "Yhdysvallat" #: src/common/util.c:1092 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1093 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: src/common/util.c:1094 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikaanivaltio" #: src/common/util.c:1095 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinit" #: src/common/util.c:1096 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1097 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Brittiläiset Neitsytsaaret" #: src/common/util.c:1098 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Neitsytsaaret" #: src/common/util.c:1099 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1100 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1101 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis ja Futuna" #: src/common/util.c:1102 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1103 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:1104 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1105 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavia" #: src/common/util.c:1106 msgid "South Africa" msgstr "Etelä-Afrikka" #: src/common/util.c:1107 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: src/common/util.c:1108 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1118 src/common/util.c:1128 src/fe-gtk/menu.c:611 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/common/xchat.c:726 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "Avaa keskusteluikkuna" #: src/common/xchat.c:727 msgid "_Send a File" msgstr "Lähetä tiedosto" #: src/common/xchat.c:728 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "Käyttäjätiedot (WhoIs)" #: src/common/xchat.c:729 msgid "_Add to Friends List" msgstr "Lisää kaveriluetteloon" #: src/common/xchat.c:730 msgid "O_perator Actions" msgstr "Opin toiminnot" #: src/common/xchat.c:732 msgid "Give Ops" msgstr "Anna opit" #: src/common/xchat.c:733 msgid "Take Ops" msgstr "Poista opit" #: src/common/xchat.c:734 msgid "Give Voice" msgstr "Anna puheoikeus" #: src/common/xchat.c:735 msgid "Take Voice" msgstr "Poista puheoikeus" #: src/common/xchat.c:737 msgid "Kick/Ban" msgstr "Potkaise/Bannaa" #: src/common/xchat.c:738 src/common/xchat.c:775 msgid "Kick" msgstr "Potkaise" #: src/common/xchat.c:739 src/common/xchat.c:740 src/common/xchat.c:741 #: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:774 msgid "Ban" msgstr "Bannaa" #: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:746 #: src/common/xchat.c:747 msgid "KickBan" msgstr "Potkaise ja bannaa" #: src/common/xchat.c:757 msgid "Leave Channel" msgstr "Poistu kanavalta" #: src/common/xchat.c:758 msgid "Join Channel..." msgstr "Liity kanavalle..." #: src/common/xchat.c:759 src/fe-gtk/menu.c:1281 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Anna liityttävän kanavan nimi:" #: src/common/xchat.c:760 msgid "Server Links" msgstr "Palvelinlinkit" #: src/common/xchat.c:761 msgid "Ping Server" msgstr "Pingaa palvelinta" #: src/common/xchat.c:762 msgid "Hide Version" msgstr "Piilota versionumero" #: src/common/xchat.c:772 msgid "Op" msgstr "Oppaa" #: src/common/xchat.c:773 msgid "DeOp" msgstr "Opit pois" #: src/common/xchat.c:776 msgid "bye" msgstr "heihei" #: src/common/xchat.c:777 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Anna syy miksi %s potkaistaan:" #: src/common/xchat.c:778 msgid "Sendfile" msgstr "Lähetä" #: src/common/xchat.c:779 msgid "Dialog" msgstr "Keskustele" #: src/common/xchat.c:788 msgid "WhoIs" msgstr "KukaOn" #: src/common/xchat.c:789 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: src/common/xchat.c:790 msgid "Chat" msgstr "Keskustelu" #: src/common/xchat.c:791 src/fe-gtk/banlist.c:413 src/fe-gtk/ignoregui.c:389 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: src/common/xchat.c:792 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Istuntoväylään ei saatu yhteyttä" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "NameHasOwner-komennon suoritus epäonnistui" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Komennon suoritus epäonnistui" # PNAME-makron sisältö (liitännäisen nimi) #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "etäkäyttö" # PDESC-makron sisältö (liitännäisen kuvaus) #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "Liitännäinen, joka mahdollistaa etäkäytön DBUS-yhteyden yli." #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Istuntoväylään ei saatu yhteyttä: %s\n" # Parametrit ovat dbus-palvelu (DBUS_SERVICE) # ja virheilmoitus. #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Virhe palvelussa %s: %s\n" # Tietoikkunan otsikko, perään tulee DISPLAY_NAME ("Xchat...") #: src/fe-gtk/about.c:102 msgid "About " msgstr "Tietoja - " #: src/fe-gtk/about.c:133 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Usealla alustalla toimiva IRC-asiakasohjelma" #: src/fe-gtk/ascii.c:135 msgid "Character Chart" msgstr "Merkistökartta" #: src/fe-gtk/banlist.c:151 src/fe-gtk/chanlist.c:305 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:302 msgid "Not connected." msgstr "Palvelimeen ei ole yhteyttä." #: src/fe-gtk/banlist.c:249 src/fe-gtk/banlist.c:329 msgid "You must select some bans." msgstr "Valitse vähintään yksi banni." #: src/fe-gtk/banlist.c:278 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "Poistetaanko kaikki kanavan %s bannit?" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "Peite" #: src/fe-gtk/banlist.c:345 msgid "From" msgstr "Keneltä" #: src/fe-gtk/banlist.c:346 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: src/fe-gtk/banlist.c:389 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Banniluettelon voi avata vain, kun jokin kanavaikkuna on valittuna." #: src/fe-gtk/banlist.c:393 #, c-format msgid "XChat: Ban List (%s)" msgstr "XChat: Banniluettelo (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 src/fe-gtk/notifygui.c:432 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: src/fe-gtk/banlist.c:411 msgid "Crop" msgstr "Poista muut" #: src/fe-gtk/banlist.c:415 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: src/fe-gtk/chanlist.c:111 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Näkyvillä on %d/%d käyttäjää %d/%d kanavalla." #: src/fe-gtk/chanlist.c:526 src/fe-gtk/menu.c:1217 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Valitse tulostiedoston nimi" #: src/fe-gtk/chanlist.c:631 src/fe-gtk/chanlist.c:799 msgid "_Join Channel" msgstr "Liity kanavalle" #: src/fe-gtk/chanlist.c:633 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "Kopioi kanavanimi" #: src/fe-gtk/chanlist.c:635 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Kopioi kanavan aihepiiriteksti" #: src/fe-gtk/chanlist.c:724 #, c-format msgid "XChat: Channel List (%s)" msgstr "XChat: Kanavaluettelo (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:781 msgid "_Search" msgstr "Hae" # Radionappula #: src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "_Download List" msgstr "Lataa luettelo" #: src/fe-gtk/chanlist.c:793 msgid "Save _List..." msgstr "Tallenna luettelo..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Show only:" msgstr "Näytä vain:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:818 msgid "channels with" msgstr "kanavat, joilla on" #: src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "to" msgstr "—" #: src/fe-gtk/chanlist.c:843 msgid "users." msgstr "käyttäjää." #: src/fe-gtk/chanlist.c:849 msgid "Look in:" msgstr "Käy läpi:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:861 msgid "Channel name" msgstr "Kanavanimi" #: src/fe-gtk/chanlist.c:882 msgid "Search type:" msgstr "Hakutapa:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:889 msgid "Simple Search" msgstr "Yksinkertainen haku" # MSWin-versioon #: src/fe-gtk/chanlist.c:890 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Hakulauseke (jokerimerkit)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:892 msgid "Regular Expression" msgstr "Säännöllinen lauseke" #: src/fe-gtk/chanlist.c:903 src/fe-gtk/search.c:118 msgid "Find:" msgstr "Etsi:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:166 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Lähetä tiedosto käyttäjälle %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:496 msgid "That file is not resumable." msgstr "Tämän tiedoston siirtoa ei voi jatkaa." #: src/fe-gtk/dccgui.c:500 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "Tiedostoa ei voi käsitellä: %s\n" "%s.\n" "Jatkaminen ei ole mahdollista." #: src/fe-gtk/dccgui.c:507 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "Tiedosto latauskansiossa on suurempi kuin tarjottu tiedosto. Jatkaminen ei ole mahdollista." #: src/fe-gtk/dccgui.c:511 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Saman tiedoston siirtoa ei voi jatkaa kahdelta käyttäjältä." #: src/fe-gtk/dccgui.c:740 msgid "XChat: Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Tiedostonsiirrot" #: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:995 src/fe-gtk/notifygui.c:138 msgid "Status" msgstr "Tila" #: src/fe-gtk/dccgui.c:757 src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 msgid "ETA" msgstr "Arvioitu aika" # Näkymää rajaava radionappula #: src/fe-gtk/dccgui.c:787 src/fe-gtk/menu.c:1593 msgid "Both" msgstr "Molemmat" # Radionappula #: src/fe-gtk/dccgui.c:793 msgid "Uploads" msgstr "Lähetykset" # Radionappula #: src/fe-gtk/dccgui.c:799 msgid "Downloads" msgstr "Lataukset" # Näyttää tiedoston koko polun omalla koneella # ja siirtoon käytettävän IP-osoitteen ja portin. #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 msgid "Details" msgstr "Lisätiedot" #: src/fe-gtk/dccgui.c:815 msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:816 msgid "Address:" msgstr "Osoite:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:822 src/fe-gtk/dccgui.c:1019 msgid "Abort" msgstr "Keskeytä" #: src/fe-gtk/dccgui.c:823 src/fe-gtk/dccgui.c:1020 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: src/fe-gtk/dccgui.c:824 msgid "Resume" msgstr "Jatka" #: src/fe-gtk/dccgui.c:825 msgid "Open Folder..." msgstr "Avaa kansio..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:985 msgid "XChat: DCC Chat List" msgstr "XChat: DCC-keskusteluluettelo" #: src/fe-gtk/dccgui.c:997 msgid "Recv" msgstr "Saapunut" #: src/fe-gtk/dccgui.c:998 msgid "Sent" msgstr "Lähetetty" #: src/fe-gtk/dccgui.c:999 msgid "Start Time" msgstr "Aloitusaika" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*UUSI*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "MUOKKAA TÄTÄ" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:137 #: src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Komento" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "Siirrä ylemmäs" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "Siirrä alemmas" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765 msgid "Add New" msgstr "Lisää uusi" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:387 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Lajittele" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "ei ota yhteyttä palvelimiin" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 msgid "Use a different config directory" msgstr "käyttää erityistä asetushakemistoa" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "ei lataa liitännäisiä" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "näyttää vakioliitännäisten hakemiston" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130 msgid "Show user config directory" msgstr "näyttää käyttäjän asetushakemiston" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "avaa URLin (irc://palvelin:portti/kanava)" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Execute command:" msgstr "Suorita komento:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Open URL or execute command in an existing XChat" msgstr "Avaa URL tai suorita komento avoimessa XChat-ikkunassa" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Aloita pienennettynä. Taso: 0=tavallinen, 1=kuvakkeena, 2=ilmoitusalueella" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "level" msgstr "taso" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Show version information" msgstr "näyttää versiotiedot" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:257 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kirjasimen avaaminen ei onnistunut:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:636 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Hakupuskuri on tyhjä.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d tavua" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:733 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Verkon lähetysjonossa on %d tavua." #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "Run Command -komento ajaa Data 1:n sisällön, kuin se olisi kirjoitettu syötekenttään, jossa näppäinyhdistelmää painettiin. Se voi siis sisältää tekstiä (joka lähetetään kanavalle/henkilölle), komentoja tai käyttäjäkomentoja. Ajettaessa kaikki Data 1:n sisältämät \\n-merkit tulkitaan komentojen erottimiksi; siten on mahdollista ajaa useampi komento. Jos haluat \\-merkin varsinaiseen tekstiin, käytä merkintää \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "Change Page -komento siirtyy välilehdeltä toiselle. Aseta Data 1:n arvoksi lehti, jolle halutaan siirtyä. Jos Data 2 on asetettu, siirtyminen on suhteessa nykyiseen sijaintiin" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Insert in Buffer -komento lisää Data 1:n sisällön syöteriville kohdistimen kohdalle" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Scroll Page -komento vierittää tekstikenttää (Data 1:n arvosta riippuen) ylös tai alas yhden sivun (Up, Down) tai rivin (+1, -1) verran." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "Set Buffer -komento asettaa syöteriviksi Data 1:n sisällön" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Last Command -komento asettaa syöteriviksi edellisen annetun komennon - vastaa ylänuolen painamista kuoressa" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Next Command -komento asettaa syöteriviksi seuraavan annetun komennon - vastaa alanuolen painamista kuoressa" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "Tämä komento täydentää syöterivillä osoittimen edellä olevan epätäydellisen kutsumanimen tai komennon. Jos Data 1 on asetettu, kaksi kertaa painaminen valitsee edellisen kutsumanimen, ei seuraavaa" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Tämä komento vierittää käyttäjäluetteloa ylös ja alas. Jos Data 1 on asetettu, luetteloa vieritetään ylös, muutoin alas" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "Tämä komento vertaa viimeistä annettua sanaa korvauslistaan ja muuttaa sen,jos löytyy täsmäävyys." #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Tämä komento siirtää päällimmäistä välilehteä yhden vasemmalle" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Tämä komento siirtää päällimmäistä välilehteä yhden oikealle" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Tämä komento siirtää nykyistä välilehtiötä vasemmalle" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Tämä komento siirtää nykyistä välilehtiötä oikealle" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Lisää syöterivin historiaan, mutta ei lähetä palvelimelle" #: src/fe-gtk/fkeys.c:198 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Virhe ladattaessa näppäinsidonta-asetuksia" #: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452 #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749 #: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/maingui.c:1751 #: src/fe-gtk/maingui.c:3252 msgid "<none>" msgstr "<ei mitään>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid "Mod" msgstr "Määre" #: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Key" msgstr "Näppäin" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: src/fe-gtk/fkeys.c:718 msgid "XChat: Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Pikanäppäimet" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Shift" msgstr "Vaihto" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:852 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Virhe avattaessa näppäinasetustiedostoa\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1019 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Tuntematon näppäinnimi %s näppäinsidontojen asetustiedostossa\n" "Lataus keskeytetty, korjaa tiedosto %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1057 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Tuntematon toiminto %s näppäinsidontojen asetustiedostossa\n" "Lataus keskeytetty, korjaa tiedosto %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1078 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Odotettiin Datariviä (alku Dx{:|!}), mutta saatiin:\n" "%s\n" "\n" "Lataus keskeytetty, korjaa tiedosto %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1147 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Näppäinsidontojen asetustiedosto on turmeltunut, lataus keskeytetty\n" "Korjaa tiedosto %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:117 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Antamaasi tiedostoon ei voi kirjoittaa." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:119 msgid "Cannot read that file." msgstr "Antamaasi tiedostoa ei voi lukea." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:264 msgid "That mask already exists." msgstr "Kyseinen peite on jo olemassa." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:2132 msgid "Private" msgstr "Yksityiset" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "Tiedotteet" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "Kutsut" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "Huomioi toistaiseksi" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:308 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Anna peite huomiotta jätettäville:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:355 msgid "XChat: Ignore list" msgstr "XChat: Huomioimattomuusluettelo" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:362 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Huomioimattomuustilastot:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Channel:" msgstr "Kavavia:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Private:" msgstr "Yksityisiä:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "Notice:" msgstr "Ilmoituksia:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:374 msgid "Invite:" msgstr "Kutsuja:" # Tarkistettava #: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/notifygui.c:428 msgid "Add..." msgstr "Lisää uusi..." #: src/fe-gtk/joind.c:83 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Kanavan nimi on liian lyhyt. Yritä uudestaan." # Sen ikkunan otsikko, joka ilmoittaa, että # palvelimeen on saatu yhteys. #: src/fe-gtk/joind.c:125 msgid "XChat: Connection Complete" msgstr "XChat: Yhteys muodostettu" #: src/fe-gtk/joind.c:150 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Yhteys palvelimeen %s on valmis." #: src/fe-gtk/joind.c:159 msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network." msgstr "Palvelinluetteloon ei ole tälle IRC-verkolle syötetty yhtään kanavaa, joille tulisi liittyä automaattisesti." #: src/fe-gtk/joind.c:165 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Mitä haluat tehdä?" #: src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_En mitään, liityn kanaville itse." #: src/fe-gtk/joind.c:179 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Liittyä kanavalle:" #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Jos tiedät mille kanavalle haluat liittyä, kirjoita sen nimi tähän." #: src/fe-gtk/joind.c:198 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Avata kanava_luettelon:" #: src/fe-gtk/joind.c:205 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Kanavaluettelon kerääminen saattaa kestää parikin minuuttia." #: src/fe-gtk/joind.c:212 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "Näytä tämä valintaikkuna _aina, kun yhteys on muodostettu." # Keskusteluikkunan otsikko. Perään tulee # keskustelukumppanin nimi ja palvelin. #: src/fe-gtk/maingui.c:506 msgid "Dialog with" msgstr "Keskustelijana" #: src/fe-gtk/maingui.c:793 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Kanavan %s aihe on: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:798 msgid "No topic is set" msgstr "Kanavalla ei ole aihetta." #: src/fe-gtk/maingui.c:1182 #, c-format msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?" msgstr "Palvelimelta on edelleen auki %d kanavaa tai keskustelua. Suljetaanko kaikki?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1276 msgid "Quit XChat?" msgstr "Lopetetaanko XChat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1297 msgid "Don't ask next time." msgstr "Älä kysy jatkossa." #: src/fe-gtk/maingui.c:1303 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Ollaan yhteydessä %i IRC-verkkoon." #: src/fe-gtk/maingui.c:1305 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Lopetetaanko varmasti?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1307 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä." #: src/fe-gtk/maingui.c:1325 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "Pienennä ilmoitusalueelle" # syöttökentän tilannevalikko #: src/fe-gtk/maingui.c:1545 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Lisää määre tai värikoodi" #: src/fe-gtk/maingui.c:1547 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Lihavoitu</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1548 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Alleviivattu</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1550 msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1552 msgid "Colors 0-7" msgstr "Värit 0–7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1562 msgid "Colors 8-15" msgstr "Värit 8–15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1605 msgid "_Settings" msgstr "Asetukset" #: src/fe-gtk/maingui.c:1607 msgid "_Log to Disk" msgstr "Kirjoita loki levylle" #: src/fe-gtk/maingui.c:1608 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "Lataa levyltä rivipuskuriin" #: src/fe-gtk/maingui.c:1610 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "Piilota liittymis- ja poistumisviestit" #: src/fe-gtk/maingui.c:1618 msgid "_Extra Alerts" msgstr "Lisähälytykset" #: src/fe-gtk/maingui.c:1620 msgid "Beep on _Message" msgstr "Anna äänimerkki viestin saapuessa" #: src/fe-gtk/maingui.c:1621 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Välkytä ilmoitusalueen kuvaketta" #: src/fe-gtk/maingui.c:1622 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "Välkytä tehtäväpalkkia" #: src/fe-gtk/maingui.c:1660 src/fe-gtk/menu.c:2124 msgid "_Detach" msgstr "_Irrota" #: src/fe-gtk/maingui.c:1662 src/fe-gtk/menu.c:2125 src/fe-gtk/menu.c:2130 #: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #: src/fe-gtk/maingui.c:2000 src/fe-gtk/maingui.c:2106 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Käyttäjärajan tulee olla numero!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2128 msgid "Topic Protection" msgstr "Aiheen suojaus" #: src/fe-gtk/maingui.c:2129 msgid "No outside messages" msgstr "Ei ulkopuolisia viestejä" #: src/fe-gtk/maingui.c:2130 msgid "Secret" msgstr "Salainen" #: src/fe-gtk/maingui.c:2131 msgid "Invite Only" msgstr "Vain kutsutuille" #: src/fe-gtk/maingui.c:2133 msgid "Moderated" msgstr "Moderoitu" #: src/fe-gtk/maingui.c:2134 msgid "Ban List" msgstr "Banniluettelo" #: src/fe-gtk/maingui.c:2136 msgid "Keyword" msgstr "Tunnussana" #: src/fe-gtk/maingui.c:2148 msgid "User Limit" msgstr "Käyttäjäraja" #: src/fe-gtk/maingui.c:2257 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Näytä/piilota käyttäjäluettelo" #: src/fe-gtk/maingui.c:2382 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "Taustaa ei voi asettaa läpikuultavaksi!\n" "\n" "Ikkunointiohjelma on ehkä epäyhteensopiva,\n" "eikä sitä tällä hetkellä tueta.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2653 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Anna uusi kutsumanimi:" #: src/fe-gtk/menu.c:126 msgid "Host unknown" msgstr "Tuntematon isäntä" #: src/fe-gtk/menu.c:610 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:616 src/fe-gtk/menu.c:620 msgid "Real Name:" msgstr "Oikea nimi:" #: src/fe-gtk/menu.c:624 msgid "User:" msgstr "Käyttäjä:" #: src/fe-gtk/menu.c:628 msgid "Country:" msgstr "Maa:" #: src/fe-gtk/menu.c:632 msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u minuuttia sitten" #: src/fe-gtk/menu.c:642 src/fe-gtk/menu.c:645 msgid "Last Msg:" msgstr "Puhunut kanavalla:" #: src/fe-gtk/menu.c:655 msgid "Away Msg:" msgstr "Poissaoloviesti:" # Näytetään kutsumanimiluettelon tilannevalikossa, # jos useita (>1) nimiä on valittu. #: src/fe-gtk/menu.c:710 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d nimeä valittu" #: src/fe-gtk/menu.c:835 msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "Valikkopalkki on nyt piilossa. Sen saa taas esiin painamalla Ctrl-F9:ää tai hiiren oikeaa painiketta tekstialueen tyhjässä kohdassa." #: src/fe-gtk/menu.c:930 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Avaa linkki selaimeen" #: src/fe-gtk/menu.c:931 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Kopioi valittu linkki" #: src/fe-gtk/menu.c:993 src/fe-gtk/menu.c:1264 msgid "Join Channel" msgstr "Liity kanavalle" #: src/fe-gtk/menu.c:997 msgid "Part Channel" msgstr "Poistu kanavalta" #: src/fe-gtk/menu.c:999 msgid "Cycle Channel" msgstr "Liity kanavalle uudelleen" #: src/fe-gtk/menu.c:1035 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "Poista suosikeista" #: src/fe-gtk/menu.c:1037 msgid "_Add to Favorites" msgstr "Lisää suosikkeihin" #: src/fe-gtk/menu.c:1056 msgid "XChat: User menu" msgstr "XChat: Käyttäjän valikko" #: src/fe-gtk/menu.c:1065 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Muokkaa tätä valikkoa..." #: src/fe-gtk/menu.c:1266 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Valitse kanavaluettelosta..." #: src/fe-gtk/menu.c:1334 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Käyttäjän komennot - Erikoiskoodit:\n" "\n" "%c = nykyinen kanava\n" "%e = nykyinen verkko\n" "%m = koneen tiedot\n" "%n = oma kutsumanimi\n" "%t = aika/päiväys\n" "%v = xchat-versio\n" "%2 = 2. sana\n" "%3 = 3. sana\n" "&2 = 2. sanasta rivin loppuun\n" "&3 = 3. sanasta rivin loppuun\n" "\n" "esim:\n" "/cmd jarkko terve\n" "\n" "%2 olisi \"jarkko\"\n" "&2 olisi \"jarkko terve\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1350 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Käyttäjälistapainikkeet - Erikoiskoodit:\n" "\n" "%a = kaikki valitut kutsumanimet\n" "%e = nykyinen verkko\n" "%c = nykyinen kanava\n" "%h = valitun käyttäjän isäntänimi\n" "%m = koneen tiedot\n" "%n = oma kutsumanimi\n" "%s = valittu kutsumanimi\n" "%t = aika/päiväys\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1360 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Keskustelupainikkeet - Erikoiskoodit:\n" "\n" "%a = kaikki valitut kutsumanimet\n" "%c = nykyinen kanava\n" "%e = nykyinen verkko\n" "%h = valitun käyttäjän isäntänimi\n" "%m = koneen tiedot\n" "%n = oma kutsumanimi\n" "%s = valittu kutsumanimi\n" "%t = aika/päiväys\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1370 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "CTCP-vastaukset - Erikoiskoodit:\n" "\n" "%d = data (koko ctcp)\n" "%e = nykyinen verkko\n" "%m = koneen tiedot\n" "%s = ctcp:n lähettäjän kutsumanimi\n" "%t = aika/päiväys\n" "%2 = 2. sana\n" "%3 = 3. sana\n" "&2 = 2. sanasta rivin loppuun\n" "&3 = 3. sanasta rivin loppuun\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1381 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "URL-käsittelimet - Erikoiskoodit:\n" "\n" "%s = URL-merkkijono\n" "\n" "Huutomerkki (!) komennon edessä ilmaisee,\n" "että komento lähetetään XChatin sijaan\n" "kuorelle." #: src/fe-gtk/menu.c:1390 msgid "XChat: User Defined Commands" msgstr "XChat: Käyttäjän määrittelemät komennot" #: src/fe-gtk/menu.c:1397 msgid "XChat: Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Käyttäjäluettelon ponnahdusvalikko" #: src/fe-gtk/menu.c:1404 msgid "Replace with" msgstr "Korvaava teksti" #: src/fe-gtk/menu.c:1404 msgid "XChat: Replace" msgstr "XChat: Korvaaminen" #: src/fe-gtk/menu.c:1411 msgid "XChat: URL Handlers" msgstr "XChat: URL-käsittelimet" #: src/fe-gtk/menu.c:1430 msgid "XChat: Userlist buttons" msgstr "XChat: Käyttäjäluettelon painikkeet" #: src/fe-gtk/menu.c:1437 msgid "XChat: Dialog buttons" msgstr "XChat: Keskusteluikkunan painikkeet" #: src/fe-gtk/menu.c:1444 msgid "XChat: CTCP Replies" msgstr "XChat: CTCP-vastaukset" #: src/fe-gtk/menu.c:1550 msgid "_XChat" msgstr "_XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1551 msgid "Network Li_st..." msgstr "Verkkoluettelo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1554 msgid "_New" msgstr "Uusi" #: src/fe-gtk/menu.c:1555 msgid "Server Tab..." msgstr "Palvelinvälilehti..." #: src/fe-gtk/menu.c:1556 msgid "Channel Tab..." msgstr "Kanavavälilehti..." #: src/fe-gtk/menu.c:1557 msgid "Server Window..." msgstr "Palvelinikkuna..." #: src/fe-gtk/menu.c:1558 msgid "Channel Window..." msgstr "Kanavaikkuna..." #: src/fe-gtk/menu.c:1563 src/fe-gtk/menu.c:1565 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "Lataa skripti tai liitännäinen..." #: src/fe-gtk/menu.c:1573 src/fe-gtk/plugin-tray.c:604 msgid "_Quit" msgstr "Lopeta" #: src/fe-gtk/menu.c:1575 msgid "_View" msgstr "Näytä" #: src/fe-gtk/menu.c:1577 msgid "_Menu Bar" msgstr "Valikkopalkki" #: src/fe-gtk/menu.c:1578 msgid "_Topic Bar" msgstr "Aihepalkki" #: src/fe-gtk/menu.c:1579 msgid "_User List" msgstr "Käyttäjäluettelo" #: src/fe-gtk/menu.c:1580 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Käyttäjäluettelon painikkeet" #: src/fe-gtk/menu.c:1581 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Tilapainikkeet" #: src/fe-gtk/menu.c:1583 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Kanavavalitsin" #: src/fe-gtk/menu.c:1585 msgid "_Tabs" msgstr "Välilehtinä" #: src/fe-gtk/menu.c:1586 msgid "T_ree" msgstr "Puuna" #: src/fe-gtk/menu.c:1588 msgid "_Network Meters" msgstr "Verkkomittarit" #: src/fe-gtk/menu.c:1590 msgid "Off" msgstr "Poissa" #: src/fe-gtk/menu.c:1591 msgid "Graph" msgstr "Graafinen" #: src/fe-gtk/menu.c:1596 msgid "_Server" msgstr "_Palvelin" #: src/fe-gtk/menu.c:1597 msgid "_Disconnect" msgstr "Katkaise yhteys" #: src/fe-gtk/menu.c:1598 msgid "_Reconnect" msgstr "Yhdistä uudelleen" #: src/fe-gtk/menu.c:1599 msgid "Join a Channel..." msgstr "Liity kanavalle..." #: src/fe-gtk/menu.c:1600 msgid "List of Channels..." msgstr "Kanavaluettelo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1603 msgid "Marked Away" msgstr "Merkitty poissaolevaksi" # Missäköhän tämä näkyy? #: src/fe-gtk/menu.c:1605 msgid "_Usermenu" msgstr "Käyttäjävalikko" #: src/fe-gtk/menu.c:1607 msgid "S_ettings" msgstr "A_setukset" #: src/fe-gtk/menu.c:1608 msgid "_Preferences" msgstr "Ominaisuudet" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Auto Replace..." msgstr "Automaattikorvaukset..." #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP-vastaukset..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Keskusteluikkunan painikkeet..." #: src/fe-gtk/menu.c:1614 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Pikanäppäimet..." #: src/fe-gtk/menu.c:1615 msgid "Text Events..." msgstr "Tapahtumatekstit..." #: src/fe-gtk/menu.c:1616 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL-käsittelimet..." #: src/fe-gtk/menu.c:1617 msgid "User Commands..." msgstr "Käyttäjän komennot..." #: src/fe-gtk/menu.c:1618 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Käyttäjäluettelon painikkeet..." #: src/fe-gtk/menu.c:1619 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Käyttäjäluettelon pikavalikko..." #: src/fe-gtk/menu.c:1622 msgid "_Window" msgstr "_Ikkuna" #: src/fe-gtk/menu.c:1623 msgid "Ban List..." msgstr "Banniluettelo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1624 msgid "Character Chart..." msgstr "Merkistökartta..." #: src/fe-gtk/menu.c:1625 msgid "Direct Chat..." msgstr "DCC-keskustelu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1626 msgid "File Transfers..." msgstr "Tiedostonsiirrot..." #: src/fe-gtk/menu.c:1627 msgid "Friends List..." msgstr "Kaveriluettelo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1628 msgid "Ignore List..." msgstr "Huomioimattomuusluettelo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1629 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Skriptit ja liitännäiset..." #: src/fe-gtk/menu.c:1630 msgid "Raw Log..." msgstr "Raakaloki..." #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL-kaappaaja..." #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Siirrä lukumerkki loppuun" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "C_lear Text" msgstr "P_yyhi teksti" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "Search Text..." msgstr "Hae tekstistä..." #: src/fe-gtk/menu.c:1637 msgid "Save Text..." msgstr "Tallenna teksti..." #: src/fe-gtk/menu.c:1639 src/fe-gtk/menu.c:2116 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: src/fe-gtk/menu.c:1640 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "Check for updates" msgstr "Tarkista päivitykset" #: src/fe-gtk/menu.c:1644 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" # Kiinnittää ikkunan välilehdeksi. #: src/fe-gtk/menu.c:2129 msgid "_Attach" msgstr "Kiinnitä" #: src/fe-gtk/notifygui.c:140 msgid "Last Seen" msgstr "Nähty viimeksi" #: src/fe-gtk/notifygui.c:182 msgid "Offline" msgstr "Tavoittamattomissa" #: src/fe-gtk/notifygui.c:202 src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: src/fe-gtk/notifygui.c:205 src/fe-gtk/notifygui.c:230 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minuuttia sitten" #: src/fe-gtk/notifygui.c:220 msgid "Online" msgstr "Tavoitettavissa" #: src/fe-gtk/notifygui.c:349 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Anna lisättävä kutsumanimi:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:378 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Ilmoita seuraavissa verkoissa:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:389 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Pilkuilla eroteltu luettelo IRC-verkkoja." #: src/fe-gtk/notifygui.c:415 msgid "XChat: Friends List" msgstr "XChat: Kaveriluettelo" #: src/fe-gtk/notifygui.c:436 msgid "Open Dialog" msgstr "Aloita keskustelu" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:248 msgid "" "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n" "Please install libnotify." msgstr "" "Komentoa 'notify-send' ei löydy, joten puhekuplia ei voida näyttää.\n" "Tilanteen korjaamiseksi pitää asentaa libnotify." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:299 #, c-format msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: Yhteydessä %u verkkoon ja %u kanavaan" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:583 msgid "_Restore" msgstr "Palauta" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:585 msgid "_Hide" msgstr "Piilota" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 msgid "_Blink on" msgstr "Välkytä kun tulee" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589 src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Channel Message" msgstr "Kanavaviesti" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:590 src/fe-gtk/setup.c:480 msgid "Private Message" msgstr "Yksityisviesti" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 src/fe-gtk/setup.c:481 msgid "Highlighted Message" msgstr "Korostettu viesti" # Tarjotinvalikon kohta, josta asetetaan tilaksi # joko poissa- tai paikallaolevaksi. #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594 msgid "_Change status" msgstr "Vaihda tila" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 msgid "_Away" msgstr "Pois" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:599 msgid "_Back" msgstr "Takaisin" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:648 src/fe-gtk/plugin-tray.c:656 #, c-format msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Korostettu viesti käyttäjältä %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:651 #, c-format msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u korostettua viestiä, viimeksi käyttäjältä %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:674 src/fe-gtk/plugin-tray.c:681 #, c-format msgid "XChat: New public message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Uusi julkinen viesti käyttäjältä: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:677 #, c-format msgid "XChat: %u new public messages." msgstr "XChat: %u uutta julkista viestiä." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:703 src/fe-gtk/plugin-tray.c:710 #, c-format msgid "XChat: Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Yksityisviesti käyttäjältä %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:706 #, c-format msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u yksityisviestiä, viimeksi käyttäjältä %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:756 src/fe-gtk/plugin-tray.c:764 #, c-format msgid "XChat: File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Käyttäjä %s tarjoaa tiedostoa (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:759 #, c-format msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u tiedostoa tarjottu, vimeksi käyttäjältä %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Version" msgstr "Versio" #: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/fe-gtk/plugingui.c:151 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Valitse ladattava skripti tai liitännäinen" #: src/fe-gtk/plugingui.c:223 msgid "XChat: Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Skriptit ja liitännäiset" #: src/fe-gtk/plugingui.c:229 msgid "_Load..." msgstr "_Lataa..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:232 msgid "_UnLoad" msgstr "_Poista käytöstä" #: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save As..." msgstr "Tallenna..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:97 #, c-format msgid "XChat: Rawlog (%s)" msgstr "XChat: Raakaloki (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:127 msgid "Clear rawlog" msgstr "Tyhjennä raakaloki" #: src/fe-gtk/search.c:57 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Tätä hakua varten avaamaasi ikkunaa ei enää ole." #: src/fe-gtk/search.c:65 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Hakutekstiä ei löytynyt" #: src/fe-gtk/search.c:109 msgid "XChat: Search" msgstr "XChat: Haku" #: src/fe-gtk/search.c:127 msgid "_Match case" msgstr "Huomioi kirjainten koko" #: src/fe-gtk/search.c:133 msgid "Search _backwards" msgstr "Etsi taaksepäin" #: src/fe-gtk/search.c:146 msgid "_Find" msgstr "Etsi" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:269 msgid "New Network" msgstr "Uusi verkko" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:558 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Haluatko todella poistaa verkon \"%s\" ja kaikki sen palvelimet?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:740 msgid "#channel" msgstr "#kanava" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:847 msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "XChat: Suosikkikanavat (Liitytään automaattisesti)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:859 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "Näille kanaville liitytään aina, kun yhdistetään palvelimelle %s." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:902 msgid "Key (Password)" msgstr "Avain (salasana)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:933 src/fe-gtk/servlistgui.c:1535 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:969 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "Palvelin %s poistettiin." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:989 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "Palvelin %s lisättiin." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1013 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Käyttäjätunnusta ja oikeaa nimeä ei voi jättää tyhjiksi." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366 #, c-format msgid "XChat: Edit %s" msgstr "XChat: Muokkaa %s-verkkoa" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1385 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "%s-verkon palvelimet" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1396 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Yhdistä vain valittuun palvelimeen" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Älä yritä yhdistää muihin palvelimiin, jos valittuun palvelimeen ei saada yhteyttä." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399 msgid "Your Details" msgstr "Käyttäjätiedot" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405 msgid "Use global user information" msgstr "Käytä yleisiä käyttäjätietoja" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408 src/fe-gtk/servlistgui.c:1640 msgid "_Nick name:" msgstr "Kutsumanimi:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1412 src/fe-gtk/servlistgui.c:1647 msgid "Second choice:" msgstr "2. vaihtoehto:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416 src/fe-gtk/servlistgui.c:1661 msgid "_User name:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1420 src/fe-gtk/servlistgui.c:1668 msgid "Rea_l name:" msgstr "Oikea nimi:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1423 msgid "Connecting" msgstr "Yhteyden muodostus" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Yhdistä valmiiksi, kun X-Chat käynnistyy" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1431 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Ohita välipalvelin" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Käytä SSL-yhteyttä tässä verkossa" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Hyväksy epäkelpo varmenne" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444 msgid "_Favorite channels:" msgstr "Suosikkikanavalta:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1446 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Näille kanaville liitytään automaattisesti. Erota kanavat toisistaan pilkuin (mutta ei välilyönnein!)." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 msgid "Connect command:" msgstr "Yhdistämiskomento:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute." msgstr "Lisäkomento, joka suoritetaan yhteyden muodostuttua. Useita komentoja voi suorittaa laittamalla ne tiedostoon, ja kirjoittamalla tähän \"LOAD -e <tiedostonimi>\"." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454 msgid "Nickserv password:" msgstr "Kutsumanimen salasana:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this." msgstr "Jos kutsumanimesi on suojattu NickServ-palvelun salasanalla, kirjoita se tähän. Huomaa että kaikki IRC-verkot eivät tue salasanasuojausta." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 msgid "Server password:" msgstr "Palvelimen salasana:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Palvelimelle tarvittava salasana. Jätä tyhjäksi, jos olet epävarma." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1465 msgid "Character set:" msgstr "Merkistö:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1618 msgid "XChat: Network List" msgstr "XChat: Verkkoluettelo" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1630 msgid "User Information" msgstr "Käyttäjätiedot" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1654 msgid "Third choice:" msgstr "3. vaihtoehto:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1714 msgid "Networks" msgstr "IRC-verkot" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1755 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Aloita ilman verkkoluetteloa" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1787 msgid "_Edit..." msgstr "_Muokkaa..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1794 msgid "_Sort" msgstr "Lajittele" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795 msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row." msgstr "Lajittelee verkkoluettelon aakkosjärjestykseen. Riviä voi siirtää näppäilemällä SHIFT-YLÖS ja SHIFT-ALAS." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820 msgid "C_onnect" msgstr "_Yhdistä" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Text Box Appearance" msgstr "Tekstilaatikon ulkonäkö" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Font:" msgstr "Kirjasin:" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Background image:" msgstr "Taustakuva:" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Rivipuskurin koko:" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Colored nick names" msgstr "Väritä kutsumanimet" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Anna kullekin käyttäjälle oma väri." #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Indent nick names" msgstr "Sisennä kutsumanimet" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Tasaa kutsumanimet oikealle." #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Transparent background" msgstr "Läpikuultava tausta" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Show marker line" msgstr "Näytä lukumerkki" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Erottaa luetun ja lukemattoman tekstin punaisella viivalla." #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Transparency Settings" msgstr "Läpikuultavuuden säätö" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Red:" msgstr "Punainen:" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Green:" msgstr "Vihreä:" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Blue:" msgstr "Sininen:" #: src/fe-gtk/setup.c:120 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Time Stamps" msgstr "Aikaleimat" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Enable time stamps" msgstr "Näytä aikaleimat" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Time stamp format:" msgstr "Aikaleiman muoto:" #: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "Katso yksityiskohtaiset ohjeet manuaalisivulta strftime(3)." #: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Last-spoke order" msgstr "Puhumisajankohdan mukaan" #: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1701 msgid "Input box" msgstr "Syötekenttä" #: src/fe-gtk/setup.c:138 src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Käytä tekstilaatikon kirjasinta ja värejä" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Spell checking" msgstr "Oikoluku" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Nick Completion" msgstr "Kutsumanimien täydennys" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Automaattinen kutsumanimien täydennys (ilman tabulaattoria)" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Täydennyksen jälkiliite:" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Kutsumanimitäydennys aakkosjärjestyksessä:" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Input Box Codes" msgstr "Syötekentän koodit" #: src/fe-gtk/setup.c:151 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Tulkitse %nnn ASCII-arvoksi" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Tulkitse %C väriksi, %B lihavoinniksi, jne" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, opit ensimmäisinä" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, opit viimeisinä" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Unsorted" msgstr "Lajittelematon" #: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Left (Upper)" msgstr "Vasemmalla (ylhäällä)" #: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Left (Lower)" msgstr "Vasemmalla (alhaalla)" #: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Right (Upper)" msgstr "Oikealla (ylhäällä)" #: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Right (Lower)" msgstr "Oikealla (alhaalla)" #: src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Top" msgstr "Ylhäällä" #: src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Bottom" msgstr "Alhaalla" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Hidden" msgstr "Piilotettu" #: src/fe-gtk/setup.c:200 msgid "User List" msgstr "Käyttäjäluettelo" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Näytä isäntänimet käyttäjäluettelossa" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "User list sorted by:" msgstr "Lajittelutapa:" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Show user list at:" msgstr "Näytä käyttäjäluettelo:" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Away tracking" msgstr "Poissaolojen seuranta" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Seuraa poissaoloja ja näytä poissaolevat käyttäjät eri värillä," #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "On channels smaller than:" msgstr "kun kanavalla on käyttäjiä alle:" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Kaksoisnapsautuksen toiminto" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Windows" msgstr "Ikkunat" #: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Tabs" msgstr "Välilehdet" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Always" msgstr "Aina" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Only requested tabs" msgstr "Vain itse avatut" #: src/fe-gtk/setup.c:242 msgid "Tree" msgstr "Puu" #: src/fe-gtk/setup.c:249 msgid "Switcher type:" msgstr "Valitsimen tyyppi:" #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Palvelinviestit omaan välilehteensä" #: src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Palvelintiedotteet omaan välilehteensä" #: src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Avaa uusi välilehti yksityisviestin saapuessa" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Välilehdet aakkosjärjestykseen" #: src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "Smaller text" msgstr "Pienempi teksti" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Uudet välilehdet etualalle:" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Näytä kanavavalitsin:" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Typistä välilehtien nimet:" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "letters." msgstr "merkin pituisiksi." #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Välilehti vai ikkuna" #: src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Open channels in:" msgstr "Kanavien avaamispaikka:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Keskusteluiden avaamispaikka:" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Open utilities in:" msgstr "Apuvälineiden avaamispaikka:" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "DCC:t, huomioimattomuudet, ilmoitukset jne." #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "No" msgstr "Ei" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/fe-gtk/setup.c:273 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "Valitse tallennushakemisto joka kerta" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Files and Directories" msgstr "Tiedostot ja hakemistot" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Hyväksy tarjotut tiedostot automaattisesti:" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Download files to:" msgstr "Lataa hakemistoon:" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "Move completed files to:" msgstr "Siirrä valmiit tiedostot hakemistoon:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Liitä lähettäjän kutsumanimi tiedostonimiin" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Network Settings" msgstr "Verkkoasetukset" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Hae IP-osoite IRC-palvelimelta" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!" msgstr "Tiedustelee osoittettasi IRC-palvelimelta. Rastita, mikäli osoitteesi on esimerkiksi muotoa 192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC:n IP-osoite:" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Tiedostoja väitetään lähetettävän tästä osoitteesta." #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "First DCC send port:" msgstr "Ensimmäinen DCC-lähetysportti" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Viimeinen DCC-lähetysportti" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "Jätä nolliksi, jos haluat käyttöön kaikki portit." #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Siirtonopeuksien ylärajat (tavua sekunnissa)" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "One upload:" msgstr "Yksittäinen lähetys:" #: src/fe-gtk/setup.c:296 src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Yksittäisen siirron suurin sallittu nopeus." #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "One download:" msgstr "Yksittäinen lataus:" #: src/fe-gtk/setup.c:299 msgid "All uploads combined:" msgstr "Kaikki lähetykset yhteensä:" #: src/fe-gtk/setup.c:300 src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Yhteenlaskettujen siirtojen suurin sallittu nopeus." #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "All downloads combined:" msgstr "Kaikki lataukset yhteensä:" #: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1707 msgid "Alerts" msgstr "Hälytykset" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Näytä puhekupla, kun tulee:" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Välkytä ilmoitusalueella, kun tulee:" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Välkytä tehtäväpalkkia, kun tulee:" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Piipauta, kun tulee:" # Pilkku lopussa, koska lause jatkuu seuraavaan asetuskohtaan. #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Ota ilmoitusalueen kuvake käyttöön" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Korostettu viesti" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Viesti korostetaan, kun siinä mainitaan kutsumanimesi tai:" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Muut korostettavat sanat:" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Älä korosta viestejä käyttäjiltä:" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Korosta aina viestit käyttäjiltä:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" "Erota sanat toisistaan pilkuilla.\n" "Jokerimerkkejäkin voi käyttää." #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Default Messages" msgstr "Oletusilmoitukset" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Quit:" msgstr "Lopetus:" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Leave channel:" msgstr "Kanavalta poistuminen:" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Away:" msgstr "Poissaolo:" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Away" msgstr "Poissaolo" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Announce away messages" msgstr "Kuuluta poissaoloviestit" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Lähettää poissaoloviestit kaikille kanaville." #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Show away once" msgstr "Näytä poissaoloviestit kerran" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Näyttää identtiset poissaoloviestit vain kerran." #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Lopeta oma poissaolo automaattisesti" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Merkitsee sinut läsnäolevaksi ennen viestien lähettämistä." #: src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Advanced Settings" msgstr "Lisäasetukset" #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Automaattisen yhdistämisen viive:" #: src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Näytä tilat raakamuodossa" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Whois on notify" msgstr "Suorita whois ilmoituksen yhteydessä" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Lähettää /WHOIS-komennon, kun ilmoitusluettelossa oleva käyttäjä on tavoitettavissa" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Piilota liittymis- ja poistumisviestit" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Piilota liittymis- ja poistumisviestit oletuksena" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Avaa DCC-ikkunat automaattisesti" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Send window" msgstr "Lähetysikkuna" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Receive window" msgstr "Vastaanottoikkuna" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "Chat window" msgstr "Kanavaikkuna" #: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:1709 msgid "Logging" msgstr "Lokiasetukset" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Näytä edellisen istunnon rivipuskuri" #: src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Kirjoita keskustelut levylle talteen" #: src/fe-gtk/setup.c:388 msgid "Log filename:" msgstr "Lokitiedoston nimi:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=palvelin %c=kanava %n=verkko." #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Lisää lokeihin aikaleimat" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Lokitiedoston aikaleiman muoto:" #: src/fe-gtk/setup.c:401 msgid "(Disabled)" msgstr "(Pois käytöstä)" #: src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:403 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:404 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:405 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:407 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:414 msgid "All Connections" msgstr "Kaikille yhteyksille" #: src/fe-gtk/setup.c:415 msgid "IRC Server Only" msgstr "Vain IRC-palvelimille" #: src/fe-gtk/setup.c:416 msgid "DCC Get Only" msgstr "Vain DCC-siirroille" #: src/fe-gtk/setup.c:422 msgid "Your Address" msgstr "Oma IP-osoite" #: src/fe-gtk/setup.c:423 msgid "Bind to:" msgstr "Sido osoitteeseen:" #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Käyttökelpoinen vain, kun tietokoneessa on monta osoitetta." #: src/fe-gtk/setup.c:426 msgid "Proxy Server" msgstr "Välipalvelin" #: src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "Hostname:" msgstr "Isäntänimi:" #: src/fe-gtk/setup.c:428 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: src/fe-gtk/setup.c:430 msgid "Use proxy for:" msgstr "Käytä välipalvelinta:" #: src/fe-gtk/setup.c:432 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Välipalvelimelle tunnistautuminen" #: src/fe-gtk/setup.c:434 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Tunnistaudu välipalvelimelle (vain MS Proxy, HTTP ja Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:436 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Tunnistaudu välipalvelimelle (vain HTTP ja Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:438 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjänimi:" #: src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: src/fe-gtk/setup.c:870 msgid "Select an Image File" msgstr "Valitse kuvatiedosto" #: src/fe-gtk/setup.c:905 msgid "Select Download Folder" msgstr "Valitse latauskansio" #: src/fe-gtk/setup.c:914 msgid "Select font" msgstr "Valitse kirjasin" #: src/fe-gtk/setup.c:1014 msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: src/fe-gtk/setup.c:1152 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Merkitse tunnistetut käyttäjät seuraavasti:" #: src/fe-gtk/setup.c:1154 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Merkitse tuntemattomat käyttäjät seuraavasti:" #: src/fe-gtk/setup.c:1161 msgid "Open Data Folder" msgstr "Avaa datakansio" #: src/fe-gtk/setup.c:1215 msgid "Select color" msgstr "Valitse väri" #: src/fe-gtk/setup.c:1295 msgid "Text Colors" msgstr "Tekstin värit" #: src/fe-gtk/setup.c:1297 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC-värit:" #: src/fe-gtk/setup.c:1305 msgid "Local colors:" msgstr "Omat värit" #: src/fe-gtk/setup.c:1313 src/fe-gtk/setup.c:1318 msgid "Foreground:" msgstr "Edustaväri:" #: src/fe-gtk/setup.c:1314 src/fe-gtk/setup.c:1319 msgid "Background:" msgstr "Taustaväri:" #: src/fe-gtk/setup.c:1316 msgid "Marking Text" msgstr "Tekstin maalaus" #: src/fe-gtk/setup.c:1321 msgid "Interface Colors" msgstr "Käyttöliittymän värit" #: src/fe-gtk/setup.c:1323 msgid "New data:" msgstr "Uusi data:" #: src/fe-gtk/setup.c:1324 msgid "Marker line:" msgstr "Lukumerkkiviiva:" #: src/fe-gtk/setup.c:1325 msgid "New message:" msgstr "Uusi viesti:" #: src/fe-gtk/setup.c:1326 msgid "Away user:" msgstr "Poissaolijat:" #: src/fe-gtk/setup.c:1327 msgid "Highlight:" msgstr "Korostus:" #: src/fe-gtk/setup.c:1423 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: src/fe-gtk/setup.c:1429 msgid "Sound file" msgstr "Äänitiedosto" #: src/fe-gtk/setup.c:1464 msgid "Select a sound file" msgstr "Valitse äänitiedosto" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 msgid "Sound playing method:" msgstr "Äänensoittotapa:" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Ulkoinen soitto-ohjelma:" #: src/fe-gtk/setup.c:1562 msgid "_External program" msgstr "Ulkoisella ohjelmalla" #: src/fe-gtk/setup.c:1572 msgid "_Automatic" msgstr "Automaattinen" #: src/fe-gtk/setup.c:1585 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Äänitiedostojen hakemisto:" #: src/fe-gtk/setup.c:1624 msgid "Sound file:" msgstr "Äänitiedosto: " #: src/fe-gtk/setup.c:1639 msgid "_Browse..." msgstr "Selaa..." #: src/fe-gtk/setup.c:1650 msgid "_Play" msgstr "Soita" #: src/fe-gtk/setup.c:1699 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: src/fe-gtk/setup.c:1700 msgid "Text box" msgstr "Tekstilaatikko" #: src/fe-gtk/setup.c:1702 msgid "User list" msgstr "Käyttäjäluettelo" #: src/fe-gtk/setup.c:1703 msgid "Channel switcher" msgstr "Kanavavalitsin" #: src/fe-gtk/setup.c:1704 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: src/fe-gtk/setup.c:1706 msgid "Chatting" msgstr "Keskustelu" #: src/fe-gtk/setup.c:1708 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: src/fe-gtk/setup.c:1710 msgid "Sound" msgstr "Ääni" #: src/fe-gtk/setup.c:1714 msgid "Network setup" msgstr "Verkkoasetukset" #: src/fe-gtk/setup.c:1715 msgid "File transfers" msgstr "Tiedostonsiirrot" #: src/fe-gtk/setup.c:1823 msgid "Categories" msgstr "Asetusryhmät" #: src/fe-gtk/setup.c:2007 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" "Puuta ei voi laittaa ylös eikä alas!\n" "Muuta ensin välilehtiasettelua <b>Näytä</b>-valikosta." #: src/fe-gtk/setup.c:2017 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Osa muutoksista tulee voimaan vasta kun ohjelma käynnistetään uudestaan." #: src/fe-gtk/setup.c:2025 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*VAROITUS*\n" "DCC-siirtojen automaattinen hyväksyminen\n" "kotihakemistoon voi olla vaarallista. Esim:\n" "Joku voi lähettää tiedoston .bash_profile." #: src/fe-gtk/setup.c:2058 msgid "XChat: Preferences" msgstr "XChat: Ominaisuudet" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Virhe jäsennettäessä merkkijonoa" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Tälle signaalille annetaan vain %d argumenttia, $%d on virheellinen" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Tallenna tekstitiedosto" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Muokkaa tapahtumatekstejä" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ Numero" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Lataa..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Kokeile kaikki" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:98 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:188 msgid "XChat: URL Grabber" msgstr "XChat: URL-kaappaaja" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear list" msgstr "Tyhjennä luettelo" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopioi valittu URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save list to a file" msgstr "Tallenna luettelo tiedostoon" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:111 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d oppia, %d yhteensä" #~ msgid "" #~ "Set per channel options\n" #~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n" #~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n" #~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n" #~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message" #~ msgstr "" #~ "Kanavakohtaiset asetukset\n" #~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Liittymis- ja poistumisviestit päälle tai pois\n" #~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Värien kanssa liittäminen päälle tai pois\n" #~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Piippaus viestien saapuessa päälle tai pois\n" #~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Ilmoitusalueella välkytys päälle tai pois" #~ msgid "Direct client-to-client" #~ msgstr "Suora vertaisyhteys" #~ msgid "Send File" #~ msgstr "Lähetä tiedosto" #~ msgid "Offer Chat" #~ msgstr "Ehdota keskustelua" #~ msgid "Abort Chat" #~ msgstr "Keskeytä keskustelu" #~ msgid "Userinfo" #~ msgstr "Käyttäjätiedot" #~ msgid "Clientinfo" #~ msgstr "Asiakasohjelmatiedot" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Aika" #~ msgid "Finger" #~ msgstr "Tunnustelu" #~ msgid "Oper" #~ msgstr "Operaattori" #~ msgid "Kill this user" #~ msgstr "Tapa tämä käyttäjä" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Tila" #~ msgid "Give Half-Ops" #~ msgstr "Anna puoliopit" #~ msgid "Take Half-Ops" #~ msgstr "Poista puoliopit" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Jätä huomiotta" #~ msgid "Ignore User" #~ msgstr "Jätä käyttäjä huomiotta" #~ msgid "UnIgnore User" #~ msgstr "Huomioi käyttäjä jälleen" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Tiedot" #~ msgid "Who" #~ msgstr "Kuka" #~ msgid "DNS Lookup" #~ msgstr "DNS-haku" #~ msgid "Trace" #~ msgstr "Jäljitä" #~ msgid "UserHost" #~ msgstr "KäyttäjäIsäntä" #~ msgid "External" #~ msgstr "Ulkoiset" #~ msgid "Traceroute" #~ msgstr "Traceroute" #~ msgid "Telnet" #~ msgstr "Telnet" #~ msgid "About XChat" #~ msgstr "Tietoja XChatista" #~ msgid "Unban" #~ msgstr "Poista banni" #~ msgid "Blink tray on message" #~ msgstr "Välkytä ilmoitusalueella viestin saapuessa" #~ msgid "Show join/part messages" #~ msgstr "Näytä liittymis/poistumisviestit" #~ msgid "Color paste" #~ msgstr "Liitä väritysten kanssa" #~ msgid "_Close Tab" #~ msgstr "_Sulje välilehti" #~ msgid "Channel List..." #~ msgstr "Kanavaluettelo..." #~ msgid "Notify List..." #~ msgstr "Ilmoitusluettelo..." #~ msgid "_Close Window" #~ msgstr "Sulje ikkuna" #~ msgid "User" #~ msgstr "Käyttäjä" #~ msgid "XChat: Notify List" #~ msgstr "XChat: Ilmoitusluettelo" #~ msgid "C_hannels to join:" #~ msgstr "Avattavat kanavat:" #~ msgid "Channel Switcher" #~ msgstr "Kanavavalitsin"