# Hungarian translation of X-Chat # Copyright (C) 1999-2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xchat package. # Horvath Szabolcs , 1999-2000, 2005. # Kata Konkoly , 2005. # Gabor Kelemen , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 2.8.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-12 18:39+1000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-30 03:05+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/common/cfgfiles.c:354 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "Nem lehet létrehozni a ~/.xchat2 fájlt" #: src/common/cfgfiles.c:711 msgid "I'm busy" msgstr "Elfoglalt vagyok" #: src/common/cfgfiles.c:712 msgid "Leaving" msgstr "Távozom" #: src/common/cfgfiles.c:759 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* Rootként IRC-zni nem okos dolog! Hozzon létre\n" " egy felhasználót és úgy lépjen be.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "Várakozás" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "Sikertelen" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "Kész" #: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:928 msgid "Connect" msgstr "Kapcsolódás" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "Megszakítva" #: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2451 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "%s nem érhető el\n" #: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1262 #: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1280 src/common/text.c:1293 #: src/common/text.c:1310 src/common/text.c:1410 src/common/util.c:353 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: src/common/dcc.c:2375 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s felajánlja a következőt: „%s”. El kívánja fogadni?" #: src/common/dcc.c:2586 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Nincs aktív DCC\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "IGEN" #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "NEM" #: src/common/ignore.c:377 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "%s CTCP floodol, %s figyelmen kívül lesz hagyva\n" #: src/common/ignore.c:402 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "%s MSG floodol, automatikus ablakmegnyitás kikapcsolva.\n" #: src/common/notify.c:473 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s online\n" #: src/common/notify.c:475 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s offline\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Nincs benn egy csatornán sem. Próbálja meg a /join # parancsot.\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Nincs kapcsolat. Próbálja ezt: /server []\n" #: src/common/outbound.c:338 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Már megjelölve távollévőként: %s\n" #: src/common/outbound.c:411 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Már megjelölve visszatértként.\n" #: src/common/outbound.c:1777 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "A /bin/sh-ra szükség van a futáshoz!\n" #: src/common/outbound.c:2148 msgid "Commands Available:" msgstr "Elérhető parancsok:" #: src/common/outbound.c:2162 msgid "User defined commands:" msgstr "Felhasználó által megadott parancsok:" #: src/common/outbound.c:2178 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Bővítmény által megadott parancsok:" #: src/common/outbound.c:2189 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "További információkért adja ki a /HELP vagy /HELP -l parancsot" #: src/common/outbound.c:2274 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "„%s” ismeretlen argumentum, mellőzve." #: src/common/outbound.c:3223 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Nem található ilyen bővítmény.\n" #: src/common/outbound.c:3228 src/fe-gtk/plugingui.c:186 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Ezt a bővítményt nem lehet kikapcsolni.\n" #: src/common/outbound.c:3497 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , a felhasználólista alá helyez el egy gombot" #: src/common/outbound.c:3499 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , parancs küldése minden csatornára, ahol benn van" #: src/common/outbound.c:3501 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHANL , parancs küldése minden csatornára, ahol benn van" #: src/common/outbound.c:3503 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , parancs küldése minden kiszolgálóra, ahol benn van" #: src/common/outbound.c:3504 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], távollét beállítása" #: src/common/outbound.c:3505 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, visszatértnek (nem távollévőnek) jelöli" #: src/common/outbound.c:3507 msgid "BAN [], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "BAN [], kitilt mindenkit, akire illik a maszk az adott csatornán. Ha már benn vannak a csatornán, nem rúgja ki őket (ehhez chanop-jog kell)" #: src/common/outbound.c:3508 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] [<érték>]" #: src/common/outbound.c:3510 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR, [ALL|HISTORY] törli az aktuális szövegablakot vagy a parancstörténetet" #: src/common/outbound.c:3511 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, bezárja az aktuális ablakot/fület" #: src/common/outbound.c:3514 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , országkód keresése, például au = Ausztrália" #: src/common/outbound.c:3516 msgid "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP <üzenet>, CTCP üzenet küldése a becenévnek, gyakori üzenetek: VERSION és USERINFO" #: src/common/outbound.c:3518 msgid "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE [], kilép és azonnal visszalép az aktuális vagy a megadott csatornára" #: src/common/outbound.c:3520 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET – küldött fájl elfogadása\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [fájl] – fájlküldés\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [fájl] – fájlküldés passzív módban\n" "DCC LIST – DCC lista mutatása\n" "DCC CHAT – DCC CHAT meghívás\n" "DCC PCHAT – DCC CHAT meghívás passzív módban\n" "DCC CLOSE DCC átvitel bezárása; példa:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3532 msgid "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , elveszi a fél-op státuszt az adott csatornán a becenévtől (op-jog szükséges)" #: src/common/outbound.c:3534 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , gomb törlése a felhasználólista alól" #: src/common/outbound.c:3536 msgid "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP , op-jog megvonása a becenévtől az adott csatornán (op-jog szükséges)" #: src/common/outbound.c:3538 msgid "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEVOICE , megvonja a voice státuszt a becenévtől az adott csatornán (op-jog szükséges)" #: src/common/outbound.c:3539 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, bontja a kapcsolatot a kiszolgálóval" #: src/common/outbound.c:3540 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , a felhasználó IP számának keresése" #: src/common/outbound.c:3541 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , szöveg helyi megjelenítése" #: src/common/outbound.c:3544 msgid "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , parancs futtatása. Ha -o -val használja, a kimenet az aktuális csatornára megy, egyébként az aktuális szövegdobozba" #: src/common/outbound.c:3546 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, SIGCONT küldése a folyamatnak" #: src/common/outbound.c:3549 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], futó exec kilövése az aktuális munkafolyamatban. Ha a -9 kapcsolóval használja, a folyamat SIGKILL szignált kap" #: src/common/outbound.c:3551 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, SIGSTOP küldése a folyamatnak" #: src/common/outbound.c:3552 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, adatok küldése a folyamat szabványos bemenetére" #: src/common/outbound.c:3556 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, törli az aktuális kiszolgáló küldési várakozási sorát" #: src/common/outbound.c:3558 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], a kiszolgáló beállítása proxyként, az alapértelmezett portszám a 23" # FIXME #: src/common/outbound.c:3562 msgid "GHOST , Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST : Egy ghost-olt becenév kilövése" #: src/common/outbound.c:3567 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , fél-op státuszt ad a becenévnek (op-jog szükséges)" #: src/common/outbound.c:3568 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , azonosítja a becenév-kiszolgáló felé" #: src/common/outbound.c:3570 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " maszk – a mellőzendő gépek maszkja, például *!*@*.aol.com\n" " típusok – a mellőzendő adatok típusa, a következők legalább egyike:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " opciók – NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3577 msgid "INVITE [], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], meghívja a becenevet egy csatornára, alapértelmezésben az aktuálisra (op-jog szükséges)" #: src/common/outbound.c:3578 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , belépés a csatornára" #: src/common/outbound.c:3580 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , kirúgja a becenevet az adott csatornáról (op-jog szükséges)" #: src/common/outbound.c:3582 msgid "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICKBAN , kitiltja, majd kirúgja a becenevet az aktuális csatornáról (op-jog szükséges)" #: src/common/outbound.c:3585 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, új lag ellenőrzés kikényszerítése" #: src/common/outbound.c:3587 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , karakterlánc keresése a pufferben" #: src/common/outbound.c:3589 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , bővítmény vagy parancsfájl betöltése" #: src/common/outbound.c:3592 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, minden fél-op-tól elveszi a fél-op jogot az adott csatornán (op-jog szükséges)" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, minden op-tól elveszi az op-jogot az adott csatornán (op-jog szükséges)" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , az adott tevékenységet az aktuális csatornára küldi (az igék 3. személyben írandók, például: /me ugrál)" #: src/common/outbound.c:3600 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, tömegesen kirúg mindenkit az adott csatornáról, kivéve Önt (op-jog szükséges)" #: src/common/outbound.c:3603 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, tömeges op-jog adása mindenkinek az adott csatornán (op-jog szükséges)" #: src/common/outbound.c:3604 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG <üzenet>, privát üzenet küldése" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, felsorolja az aktuális csatornán lévő beceneveket" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP <üzenet>, CTCP figyelmeztetés küldése" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3611 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , beállítja a becenevét" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE <üzenet>, figyelmeztetés küldése . A figyelmeztetés olyan üzenet, amire automatikusan reagálni kell" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n hálózat1[,hálózat2,…]] [], megjeleníti az értesítési listát vagy hozzáad valakit" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , op-jogot ad a becenévnek (op-jog szükséges)" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], kilép a csatornáról, alapértelmezésben az aktuálisról" #: src/common/outbound.c:3622 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP-pingeli a becenevet vagy a csatornát" #: src/common/outbound.c:3624 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , új privát üzenetablak megnyitása az adott becenévhez" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], bontja a kapcsolatot az aktuális kiszolgálóval" #: src/common/outbound.c:3628 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , nyers formában küldi a szöveget a kiszolgálóra" #: src/common/outbound.c:3631 msgid "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Ugyanúgy használható, mint a /RECONNECT (újracsatlakozás az aktuális kiszolgálóhoz) vagy /RECONNECT ALL (minden nyitott kiszolgálóhoz csatlakozik)" #: src/common/outbound.c:3634 msgid "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], Ugyanúgy használható, mint a /RECONNECT (újracsatlakozás az aktuális kiszolgálóhoz) vagy /RECONNECT ALL (minden nyitott kiszolgálóhoz csatlakozik)" #: src/common/outbound.c:3636 msgid "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "RECV , nyers adatok küldése az XChatnek, mintha az irc kiszolgálótól érkezett volna" #: src/common/outbound.c:3639 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , szöveget küld az aktuális ablakban lévő objektumba" #: src/common/outbound.c:3640 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3643 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , csatlakozik és belép egy adott csatornára" #: src/common/outbound.c:3646 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , csatlakozik és belép az adott csatornára" #: src/common/outbound.c:3650 msgid "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], csatlakozik a kiszolgálóhoz, az alapértelmezett port 6667 normál kapcsolathoz, és 9999 SSL kapcsolathoz" #: src/common/outbound.c:3653 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "SERVER [] [], csatlakozik az adott kiszolgálóhoz, az alapértelmezett port a 6667" #: src/common/outbound.c:3655 msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] [<érték>]" #: src/common/outbound.c:3656 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]" #: src/common/outbound.c:3661 msgid "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [], beállítja a témát, ha megadja, vagy megmutatja az aktuális témát" #: src/common/outbound.c:3663 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" "\n" "TRAY -f <időkorlát> <fájl1> [<fájl2>] Villogjon a tálcán a két ikon között.\n" "TRAY -f <fájlnév> A tálca beállítása rögzített ikonra.\n" "TRAY -i <szám> Tálca villogtatása belső ikonnal.\n" "TRAY -t <szöveg> A tálca gyorstippjének beállítása.\n" "TRAY -b <cím> <szöveg> A tálca feliratának beállítása." #: src/common/outbound.c:3670 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <maszk> [<maszk>…], kitiltás feloldása az adott maszkokra." #: src/common/outbound.c:3671 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <maszk> [QUIET] az adott maszk mellőzésének megszüntetése" #: src/common/outbound.c:3672 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <név>, kikapcsol egy bővítményt vagy parancsfájlt" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, megnyitja az adott URL-t a böngészőben" #: src/common/outbound.c:3675 msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> stb, kiemeli a beceneve(ke)t a csatorna felhasználólistájában" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <becenév>, voice státuszt ad valakinek (op-jog szükséges)" #: src/common/outbound.c:3680 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <üzenet>, kiírja az üzenetet az összes csatornára" #: src/common/outbound.c:3682 msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <üzenet>, elküldi az üzenetet az aktuális csatorna összes opjának" #: src/common/outbound.c:3715 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Használat: %s\n" #: src/common/outbound.c:3720 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "Ehhez a parancshoz nincs súgó.\n" #: src/common/outbound.c:3726 msgid "No such command.\n" msgstr "Nincs ilyen parancs.\n" #: src/common/outbound.c:4057 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Hibás argumentum a felhasználói parancs mellett.\n" #: src/common/outbound.c:4217 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Túl sok rekurzív felhasználói parancs, kilépek." #: src/common/outbound.c:4300 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Ismeretlen parancs. Próbálja a /help parancsot\n" #: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Nincs xchat_plugin_init szimbólum; biztos, hogy ez egy XChat bővítmény?" #: src/common/server.c:634 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Biztos, hogy ez SSL-re képes kiszolgáló és port?\n" #: src/common/server.c:1025 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Nem lehet feloldani a(z) %s gépnevet\n" "Ellenőrizze az IP-beállításait!\n" #: src/common/server.c:1030 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Nem sikerült átjutni a proxyn.\n" #: src/common/servlist.c:643 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Ugrás a következő kiszolgálóra %s múlva…\n" #: src/common/servlist.c:1094 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s." msgstr "Figyelem: a „%s” karakterkészlet ismeretlen. Nem lesz konverzió a(z) %s hálózaton." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 hozzáadva az értesítési listához." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Tiltólista:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tNem lehet csatlakozni ehhez:%C26 %B$1 %O(Ki van tiltva)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 mostantól $2-ként ismert" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 kitiltja $2-t" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tA(z) $1 csatorna létrehozva ekkor: $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elvette a fél-operátori státuszt ettől:%C26 $2" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elvette az operátori státuszt ettől:%C26 $2" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elvette a voice jogot ettől:%C26 $2" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 kivételt állít be erre: $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fél-operátor jogot ad ennek:%C26 $2" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 meghívja $2-t" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UCsatorna Felhasználók Téma" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 beállítja a(z) $2$3 $4 módot" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22 $1 csatorna módjai: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O operátorjogot ad ennek:%C26 $2" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 elveszi a kivételezést erről: $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 visszavonja a meghívást ettől: $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 eltávolítja a csatorna kulcsszót" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 eltávolítja a felhasználói limitet" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 a csatorna kulcsszót beállítja erre: $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 a csatorna limitet beállítja erre: $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 eltávolítja a kitiltást erről: $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O voice jogot ad ennek:%C26 $2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22Kapcsolódás megtörtént. Belépés folyamatban…" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Kapcsolódás ehhez: $1 ($2) port $3%O…" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Kapcsolódás sikertelen. A hiba: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 érkezett ettől: $2" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 érkezett ettől: $2 ($3 számára)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tCTCP Sound $1 érkezett ettől: $2" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 érkezett ettől: $2 ($3 számára)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT megszakadt ezzel:%C26$1%O." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT kapcsolat létrejött ezzel: %C26$1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT %C26$1%O felé megszakadt ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT ajánlat érkezett ettől: $1" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$t $1 DCC CHAT meghívása" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tMár zajlik $1 CHAT meghívása" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 kapcsolódási kísérlet %C26 $2%O felé sikertelen (Hiba=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$t„$1%O” érkezett ettől: $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Típus Kinek/Kitől Állapot Méret Pos Fájl " #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$tHibás formátumú DCC kérés érkezett ettől: %C26$1%O.%010%C22*%O$tA csomag tartalma: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tFelkínálva ez: %C26 $1%O ennek: %C26 $2" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tNincs ilyen DCC ajánlat." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O megszakítva ehhez: %C26 $1%O." #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O ettől: %C26 $3%O befejeződött %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC RECV kapcsolat létrejött ezzel:%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O ettől:%C26 $3%O sikertelen ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nem lehet megnyitni $1-t írásra ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tA %C26 $1%C fájl már létezik, helyette %C26 $2%O-ként mentem." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Okéri %C26 $2 %C folytatását innen:%C26 $3%C." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O ennek:%C26 $1%O megszakítva." #: src/common/textevents.h:180 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O ennek:%C26 $2%O befejeződött %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND kapcsolat létrejött ezzel:%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O %C26 $2%O felé sikertelen. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ofelkínálta ezt:%C26 $2 %O(%C26$3 %Obájt)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oehhez:%C26 $3 %Celakadt – megszakítom." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oehhez:%C26 $3 %O túllépte az időkorlátot – megszakítom." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 törölve az értesítési listáról." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tKapcsolat bontva ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tAz IP címe: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O hozzáadva a mellőzési listához." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "%C26$1%O mellőzése megváltoztatva." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Kiszolgálómaszk PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O eltávolítva a mellőzési listából." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr "A figyelmen kívül hagyási lista üres." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tNem lehet csatlakozni ehhez: %C26 %B$1 %O(A csatornára csak meghívással lehet belépni)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tMeghívást kapott ide:%C26 $1%O ettől:%C26 $2%C (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) csatlakozott ide: $2" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tNem lehet csatlakozni ehhez:%C26 %B$1 %O(Kulcsszó szükséges)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 kirúgta $2-t innen: $3 ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$t$1 kill-t küldött Önre ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD átugorva." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1-t már használja valaki. Újra próbálom ezzel: $2…" #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tEz a becenév már használatban van. A /NICK segítségével próbálhat ki másikat." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tNincs ilyen DCC." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tJelenleg nem fut semmilyen folyamat" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tAz értesítési lista üres." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Értesítési lista " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 felhasználó van az értesítési listán." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$tÉrtesítés: $1 offline ($3)." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$tÉrtesítés: $1 online ($3)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) kilépett innen: $3" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) kilépett innen: $3 (%O%C23$4)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tPing válasz innen: $1: $2 másodperc" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tNincs ping válasz $1 másodperc óta, kapcsolat bontva." #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tMár fut egy folyamat" #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 kilépett (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 beállítja a módokat %B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallop-ok%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tKeresem a következő IP címét:%C26 $1%O…" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Kapcsolódva." #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Keresem ezt: $1" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tAz előző kapcsolódási kísérlet leállítva(pid=$1)" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29A(z) $1%C %C29 témája ez: $2" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 megváltoztatta a témát erre: $2" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29$1%C %C29 témáját $2%C %C29 beállította ekkor: $3" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tIsmeretlen gépnév. Talán elgépelte?" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$tNem lehet csatlakozni ehhez:%C26 %B$1 %O(Felhasználói limit elérve)." #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Felhasználók ezen: $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Ctávol van %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372 #: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OWHOIS lista vége." #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O tétlen%C26 $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O tétlen%C26 $2%O, bejelentkezett:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Ovalós user@host%C27 $2%O, valós IP%C27 $3" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Most itt beszélget: $2" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tKi lett rúgva innen: $2, $3 által($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:399 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tKilépett a(z) $3 csatornáról" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tKilépett a(z) $3 csatornáról (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:408 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tMeghívta %C26 $1%O-t erre: %C26 $2%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:414 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tMostantól ezen a néven ismert: $2" #: src/common/text.c:318 msgid "Loaded log from" msgstr "Napló betöltve" #: src/common/text.c:336 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** NAPLÓZÁS BEFEJEZÉSE EKKOR: %s\n" #: src/common/text.c:545 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** NAPLÓZÁS KEZDETE EKKOR: %s\n" #: src/common/text.c:564 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* Nem lehet írni a naplófájl(oka)t. Ellenőrizze a\n" " jogosultságokat a(z) %s/xchatlogs fájlon" #: src/common/text.c:931 msgid "Left message" msgstr "Bal oldali üzenet" #: src/common/text.c:932 msgid "Right message" msgstr "Jobb oldali üzenet" #: src/common/text.c:936 msgid "The nick of the joining person" msgstr "A csatlakozó személy beceneve" #: src/common/text.c:937 msgid "The channel being joined" msgstr "A csatorna, amelyre belép" #: src/common/text.c:938 src/common/text.c:985 src/common/text.c:1036 msgid "The host of the person" msgstr "A személy gépe" #: src/common/text.c:942 src/common/text.c:948 src/common/text.c:955 #: src/common/text.c:1143 src/common/text.c:1150 src/common/text.c:1155 #: src/common/text.c:1160 src/common/text.c:1165 src/common/text.c:1171 #: src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1180 src/common/text.c:1186 #: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1238 src/common/text.c:1249 #: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1268 #: src/common/text.c:1279 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292 #: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1309 #: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1321 src/common/text.c:1326 #: src/common/text.c:1331 src/common/text.c:1335 src/common/text.c:1341 #: src/common/text.c:1349 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1388 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #: src/common/text.c:943 msgid "The action" msgstr "A művelet" #: src/common/text.c:944 src/common/text.c:950 msgid "Mode char" msgstr "Mód karakter" #: src/common/text.c:949 msgid "The text" msgstr "A szöveg" #: src/common/text.c:951 src/common/text.c:957 msgid "Identified text" msgstr "Azonosított szöveg" #: src/common/text.c:956 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1019 msgid "The message" msgstr "Az üzenet" #: src/common/text.c:961 src/common/text.c:1023 msgid "Old nickname" msgstr "Régi becenév" #: src/common/text.c:962 src/common/text.c:1024 msgid "New nickname" msgstr "Új becenév" #: src/common/text.c:966 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "A témát megváltoztató személy beceneve" #: src/common/text.c:967 src/common/text.c:973 src/fe-gtk/chanlist.c:766 #: src/fe-gtk/chanlist.c:869 msgid "Topic" msgstr "Téma" #: src/common/text.c:968 src/common/text.c:972 src/common/text.c:1403 #: src/fe-gtk/chanlist.c:764 src/fe-gtk/ignoregui.c:176 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:892 msgid "Channel" msgstr "Csatorna" #: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1030 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "A kirúgó beceneve" #: src/common/text.c:978 src/common/text.c:1028 msgid "The person being kicked" msgstr "A kirúgott személy" #: src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 src/common/text.c:990 #: src/common/text.c:995 src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1037 #: src/common/text.c:1044 msgid "The channel" msgstr "A csatorna" #: src/common/text.c:980 src/common/text.c:1031 src/common/text.c:1038 msgid "The reason" msgstr "Az indoklás" #: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1035 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "A kilépő személy beceneve" #: src/common/text.c:991 src/common/text.c:997 msgid "The time" msgstr "Az idő" #: src/common/text.c:996 msgid "The creator" msgstr "A létrehozó" #: src/common/text.c:1001 src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/dccgui.c:996 msgid "Nick" msgstr "Becenév" #: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1255 msgid "Reason" msgstr "Indoklás" #: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1145 src/common/text.c:1228 msgid "Host" msgstr "Kiszolgáló" #: src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1012 src/common/text.c:1017 msgid "Who it's from" msgstr "Kitől jött" #: src/common/text.c:1008 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Az idő x.x formátumban (lásd lejjebb)" #: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1055 msgid "The Channel it's going to" msgstr "A csatorna, amelyre megy" #: src/common/text.c:1042 msgid "The sound" msgstr "A hang" #: src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1054 msgid "The nick of the person" msgstr "A személy beceneve" #: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1053 msgid "The CTCP event" msgstr "A CTCP esemény" #: src/common/text.c:1059 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "A személy beceneve, aki a kulcsot beállította" #: src/common/text.c:1060 msgid "The key" msgstr "A kulcs" #: src/common/text.c:1064 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "A személy beceneve, aki beállította a limitet" #: src/common/text.c:1065 msgid "The limit" msgstr "A limit" #: src/common/text.c:1069 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Annak a beceneve, aki az op-jogot adta" #: src/common/text.c:1070 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Annak a beceneve, aki op-jogot kapott" #: src/common/text.c:1074 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Annak a beceneve, aki fél-op jogot kapott" #: src/common/text.c:1075 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Annak a beceneve, aki a fél-op jogot adta" #: src/common/text.c:1079 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Annak a beceneve, aki voice jogot adott" #: src/common/text.c:1080 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Annak a beceneve, aki voice jogot kapott" #: src/common/text.c:1084 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Annak a beceneve, aki a kitiltást végezte" #: src/common/text.c:1085 src/common/text.c:1112 msgid "The ban mask" msgstr "A kitiltásmaszk" #: src/common/text.c:1089 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Annak a beceneve, aki eltávolította a kulcsot" #: src/common/text.c:1093 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Annak a beceneve, aki eltávolította a limitet" #: src/common/text.c:1097 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Annak a beceneve, aki elvette az op-jogot" #: src/common/text.c:1098 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Annak a beceneve, akitől elvették az op-jogot" #: src/common/text.c:1101 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Annak a beceneve, aki elvette a fél-op jogot" #: src/common/text.c:1102 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Annak a beceneve, akitől elvették a fél-op jogot" #: src/common/text.c:1106 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Annak a beceneve, aki megvonta a voice jogot" #: src/common/text.c:1107 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Annak a beceneve, akitől megvonták a voice jogot" #: src/common/text.c:1111 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Annak a beceneve, aki a kitiltást visszavonta" #: src/common/text.c:1116 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Annak a beceneve, aki a kivételezést beállította" #: src/common/text.c:1117 src/common/text.c:1122 msgid "The exempt mask" msgstr "A kivételezés maszkja" #: src/common/text.c:1121 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Annak a beceneve, aki a kivételezést eltávolította" #: src/common/text.c:1126 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Annak a beceneve, aki a meghívást küldte" #: src/common/text.c:1127 src/common/text.c:1132 msgid "The invite mask" msgstr "A meghívás maszkja" #: src/common/text.c:1131 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Annak a beceneve, aki a meghívást visszavonta" #: src/common/text.c:1136 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Annak a beceneve, aki a módot beállította" #: src/common/text.c:1137 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "A mód előjele (+/-)" #: src/common/text.c:1138 msgid "The mode letter" msgstr "A mód betűjele" #: src/common/text.c:1139 msgid "The channel it's being set on" msgstr "A csatorna, amelyre beállítják" #: src/common/text.c:1144 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: src/common/text.c:1146 msgid "Full name" msgstr "Teljes név" #: src/common/text.c:1151 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Csatornatagság/„IRC operátor”" #: src/common/text.c:1156 msgid "Server Information" msgstr "Kiszolgálóinformáció" #: src/common/text.c:1161 src/common/text.c:1166 msgid "Idle time" msgstr "Tétlenség ideje" #: src/common/text.c:1167 msgid "Signon time" msgstr "Bejelentkezés ideje" #: src/common/text.c:1172 msgid "Away reason" msgstr "Távollét oka" #: src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1187 src/common/text.c:1195 #: src/common/text.c:1375 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: src/common/text.c:1188 msgid "Account" msgstr "Fiók" #: src/common/text.c:1193 msgid "Real user@host" msgstr "Valós user@host" #: src/common/text.c:1194 msgid "Real IP" msgstr "Valós IP" #: src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1208 src/common/text.c:1214 #: src/common/text.c:1244 src/common/text.c:1398 msgid "Channel Name" msgstr "Csatorna neve" #: src/common/text.c:1203 src/common/text.c:1361 src/fe-gtk/menu.c:1404 #: src/fe-gtk/menu.c:1592 src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1210 src/common/text.c:1239 #: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1399 msgid "Server Name" msgstr "Kiszolgáló neve" #: src/common/text.c:1209 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Annak a beceneve, aki meghívta" #: src/common/text.c:1215 src/fe-gtk/chanlist.c:765 msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #: src/common/text.c:1219 msgid "Nickname in use" msgstr "A becenév használatban van" #: src/common/text.c:1220 msgid "Nick being tried" msgstr "Próbált becenév" #: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1365 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1261 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:1240 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1713 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1250 msgid "Modes string" msgstr "Módok karakterlánca" #: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1298 src/common/text.c:1303 #: src/common/text.c:1344 msgid "IP address" msgstr "IP cím" #: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1291 msgid "DCC Type" msgstr "DCC típus" #: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1277 #: src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1308 #: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1320 src/common/text.c:1327 #: src/common/text.c:1336 src/common/text.c:1342 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1285 msgid "Destination filename" msgstr "Cél fájlnév" #: src/common/text.c:1287 src/common/text.c:1316 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1322 msgid "Pathname" msgstr "Elérési út" #: src/common/text.c:1337 src/fe-gtk/dccgui.c:759 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: src/common/text.c:1343 src/fe-gtk/dccgui.c:758 msgid "Size" msgstr "Méret" #: src/common/text.c:1348 msgid "DCC String" msgstr "DCC karakterlánc" #: src/common/text.c:1353 msgid "Number of notify items" msgstr "Az értesítési bejegyzések száma" #: src/common/text.c:1369 msgid "Old Filename" msgstr "Régi fájlnév" #: src/common/text.c:1370 msgid "New Filename" msgstr "Új fájlnév" #: src/common/text.c:1374 msgid "Receiver" msgstr "Címzett" #: src/common/text.c:1379 msgid "Hostmask" msgstr "Kiszolgálómaszk" #: src/common/text.c:1384 msgid "Hostname" msgstr "Kiszolgálónév" #: src/common/text.c:1389 msgid "The Packet" msgstr "A csomag" #: src/common/text.c:1393 msgid "Seconds" msgstr "másodperc" #: src/common/text.c:1397 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Annak a beceneve, akit meghívtak" #: src/common/text.c:1404 msgid "Banmask" msgstr "Kitiltásmaszk" #: src/common/text.c:1405 msgid "Who set the ban" msgstr "Ki állította be a kitiltást" #: src/common/text.c:1406 msgid "Ban time" msgstr "Kitiltás ideje" #: src/common/text.c:1446 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Hiba a(z) %s esemény feldolgozásakor.\n" "Az alapértelmezés kerül betöltésre." #: src/common/text.c:2189 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "Nem lehet olvasni ezt a hangfájlt:\n" "%s" #: src/common/util.c:297 msgid "Remote host closed socket" msgstr "A távoli gép lezárta a foglalatot" #: src/common/util.c:302 msgid "Connection refused" msgstr "Kapcsolódás elutasítva" #: src/common/util.c:305 msgid "No route to host" msgstr "Nincs útvonal a kiszolgálóhoz" #: src/common/util.c:307 msgid "Connection timed out" msgstr "Időtúllépés miatt a kapcsolat megszakadt" #: src/common/util.c:309 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Ezt a címet nem lehet kiosztani" #: src/common/util.c:311 msgid "Connection reset by peer" msgstr "A kapcsolatot a túloldali gép visszaállította" #: src/common/util.c:848 msgid "Ascension Island" msgstr "Ascension-sziget" #: src/common/util.c:849 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:850 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Egyesült Arab Emirátusok" #: src/common/util.c:851 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganisztán" #: src/common/util.c:852 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua és Barbuda" #: src/common/util.c:853 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:854 msgid "Albania" msgstr "Albánia" #: src/common/util.c:855 msgid "Armenia" msgstr "Örményország" #: src/common/util.c:856 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holland Antillák" #: src/common/util.c:857 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:858 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktisz" #: src/common/util.c:859 msgid "Argentina" msgstr "Argentína" #: src/common/util.c:860 msgid "Reverse DNS" msgstr "Fordított DNS" #: src/common/util.c:861 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikai Szamoa" #: src/common/util.c:862 msgid "Austria" msgstr "Ausztria" #: src/common/util.c:863 msgid "Nato Fiel" msgstr "NATO" #: src/common/util.c:864 msgid "Australia" msgstr "Ausztrália" #: src/common/util.c:865 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:866 msgid "Aland Islands" msgstr "Aland-szigetek" #: src/common/util.c:867 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzsán" #: src/common/util.c:868 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosznia-Hercegovina" #: src/common/util.c:869 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:870 msgid "Bangladesh" msgstr "Banglades" #: src/common/util.c:871 msgid "Belgium" msgstr "Belgium" #: src/common/util.c:872 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:873 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgária" #: src/common/util.c:874 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: src/common/util.c:875 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:876 msgid "Businesses" msgstr "Üzleti" #: src/common/util.c:877 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:878 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:879 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Szultánátus" #: src/common/util.c:880 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: src/common/util.c:881 msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: src/common/util.c:882 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama-szigetek" #: src/common/util.c:883 msgid "Bhutan" msgstr "Bhután" #: src/common/util.c:884 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-sziget" #: src/common/util.c:885 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:886 msgid "Belarus" msgstr "Fehéroroszország" #: src/common/util.c:887 msgid "Belize" msgstr "Belizé" #: src/common/util.c:888 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:889 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kókusz-szigetek" #: src/common/util.c:890 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság" #: src/common/util.c:891 msgid "Central African Republic" msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság" #: src/common/util.c:892 msgid "Congo" msgstr "Kongó" #: src/common/util.c:893 msgid "Switzerland" msgstr "Svájc" #: src/common/util.c:894 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elefántcsont-part" #: src/common/util.c:895 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook-szigetek" #: src/common/util.c:896 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:897 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:898 msgid "China" msgstr "Kína" #: src/common/util.c:899 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: src/common/util.c:900 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic kereskedelmi" #: src/common/util.c:901 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:902 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Szerbia és Montenegro" #: src/common/util.c:903 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: src/common/util.c:904 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: src/common/util.c:905 msgid "Christmas Island" msgstr "Karácsony-szigetek" #: src/common/util.c:906 msgid "Cyprus" msgstr "Ciprus" #: src/common/util.c:907 msgid "Czech Republic" msgstr "Cseh Köztársaság" #: src/common/util.c:908 msgid "Germany" msgstr "Németország" #: src/common/util.c:909 msgid "Djibouti" msgstr "Dzsibuti" #: src/common/util.c:910 msgid "Denmark" msgstr "Dánia" #: src/common/util.c:911 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: src/common/util.c:912 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikai Köztársaság" #: src/common/util.c:913 msgid "Algeria" msgstr "Algéria" #: src/common/util.c:914 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:915 msgid "Educational Institution" msgstr "Oktatási intézmény" #: src/common/util.c:916 msgid "Estonia" msgstr "Észtország" #: src/common/util.c:917 msgid "Egypt" msgstr "Egyiptom" #: src/common/util.c:918 msgid "Western Sahara" msgstr "Nyugat-Szahara" #: src/common/util.c:919 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:920 msgid "Spain" msgstr "Spanyolország" #: src/common/util.c:921 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: src/common/util.c:922 msgid "European Union" msgstr "Európai Unió" #: src/common/util.c:923 msgid "Finland" msgstr "Finnország" #: src/common/util.c:924 msgid "Fiji" msgstr "Fidzsi" #: src/common/util.c:925 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland-szigetek" #: src/common/util.c:926 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: src/common/util.c:927 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe-szigetek" #: src/common/util.c:928 msgid "France" msgstr "Franciaország" #: src/common/util.c:929 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:930 msgid "Great Britain" msgstr "Nagy-Britannia" #: src/common/util.c:931 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:932 msgid "Georgia" msgstr "Grúzia" #: src/common/util.c:933 msgid "French Guiana" msgstr "Francia Guyana" #: src/common/util.c:934 msgid "British Channel Isles" msgstr "Brit Csatorna-szigetek" #: src/common/util.c:935 msgid "Ghana" msgstr "Ghána" #: src/common/util.c:936 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltár" #: src/common/util.c:937 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: src/common/util.c:938 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:939 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:940 msgid "Government" msgstr "Kormányzat" #: src/common/util.c:941 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:942 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Egyenlítői Guinea" #: src/common/util.c:943 msgid "Greece" msgstr "Görögország" #: src/common/util.c:944 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Szt. György- és S. Sandwich-szigetek" #: src/common/util.c:945 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:946 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:947 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Bissau-Guinea" #: src/common/util.c:948 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:949 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:950 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- és McDonald-szigetek" #: src/common/util.c:951 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:952 msgid "Croatia" msgstr "Horvátország" #: src/common/util.c:953 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:954 msgid "Hungary" msgstr "Magyarország" #: src/common/util.c:955 msgid "Indonesia" msgstr "Indonézia" #: src/common/util.c:956 msgid "Ireland" msgstr "Írország" #: src/common/util.c:957 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: src/common/util.c:958 msgid "Isle of Man" msgstr "Man szigete" #: src/common/util.c:959 msgid "India" msgstr "India" #: src/common/util.c:960 msgid "Informational" msgstr "Információs tartomány" #: src/common/util.c:961 msgid "International" msgstr "Nemzetközi" #: src/common/util.c:962 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brit Indiai-óceáni terület" #: src/common/util.c:963 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:964 msgid "Iran" msgstr "Irán" #: src/common/util.c:965 msgid "Iceland" msgstr "Izland" #: src/common/util.c:966 msgid "Italy" msgstr "Olaszország" #: src/common/util.c:967 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:968 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: src/common/util.c:969 msgid "Jordan" msgstr "Jordánia" #: src/common/util.c:970 msgid "Japan" msgstr "Japán" #: src/common/util.c:971 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: src/common/util.c:972 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizisztán" #: src/common/util.c:973 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodzsa" #: src/common/util.c:974 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:975 msgid "Comoros" msgstr "Comore-szigetek" #: src/common/util.c:976 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts és Nevis" #: src/common/util.c:977 msgid "North Korea" msgstr "Észak-Korea" #: src/common/util.c:978 msgid "South Korea" msgstr "Dél-Korea" #: src/common/util.c:979 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvait" #: src/common/util.c:980 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmán-szigetek" #: src/common/util.c:981 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahsztán" #: src/common/util.c:982 msgid "Laos" msgstr "Laosz" #: src/common/util.c:983 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: src/common/util.c:984 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: src/common/util.c:985 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:986 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:987 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: src/common/util.c:988 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:989 msgid "Lithuania" msgstr "Litvánia" #: src/common/util.c:990 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: src/common/util.c:991 msgid "Latvia" msgstr "Lettország" #: src/common/util.c:992 msgid "Libya" msgstr "Líbia" #: src/common/util.c:993 msgid "Morocco" msgstr "Marokkó" #: src/common/util.c:994 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: src/common/util.c:995 msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: src/common/util.c:996 msgid "United States Medical" msgstr "Egyesült Államok (egészségügy)" #: src/common/util.c:997 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaszkár" #: src/common/util.c:998 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall-szigetek" #: src/common/util.c:999 msgid "Military" msgstr "Katonai" #: src/common/util.c:1000 msgid "Macedonia" msgstr "Macedónia" #: src/common/util.c:1001 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1002 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmar" #: src/common/util.c:1003 msgid "Mongolia" msgstr "Mongólia" #: src/common/util.c:1004 msgid "Macau" msgstr "Makaó" #: src/common/util.c:1005 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Északi Mariana-szigetek" #: src/common/util.c:1006 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: src/common/util.c:1007 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritánia" #: src/common/util.c:1008 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1009 msgid "Malta" msgstr "Málta" #: src/common/util.c:1010 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: src/common/util.c:1011 msgid "Maldives" msgstr "Maldív-szigetek" #: src/common/util.c:1012 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1013 msgid "Mexico" msgstr "Mexikó" #: src/common/util.c:1014 msgid "Malaysia" msgstr "Malajzia" #: src/common/util.c:1015 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: src/common/util.c:1016 msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: src/common/util.c:1017 msgid "New Caledonia" msgstr "Új-Kaledónia" #: src/common/util.c:1018 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1019 msgid "Internic Network" msgstr "Internic hálózat" #: src/common/util.c:1020 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk-szigetek" #: src/common/util.c:1021 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: src/common/util.c:1022 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1023 msgid "Netherlands" msgstr "Hollandia" #: src/common/util.c:1024 msgid "Norway" msgstr "Norvégia" #: src/common/util.c:1025 msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: src/common/util.c:1026 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1027 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1028 msgid "New Zealand" msgstr "Új-Zéland" #: src/common/util.c:1029 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1030 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic non-profit szervezet" #: src/common/util.c:1031 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1032 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1033 msgid "French Polynesia" msgstr "Francia Polinézia" #: src/common/util.c:1034 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Pápua Új-Guinea" #: src/common/util.c:1035 msgid "Philippines" msgstr "Fülöp-szigetek" #: src/common/util.c:1036 msgid "Pakistan" msgstr "Pakisztán" #: src/common/util.c:1037 msgid "Poland" msgstr "Lengyelország" #: src/common/util.c:1038 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre és Miquelon" #: src/common/util.c:1039 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1040 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:1041 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palesztin terület" #: src/common/util.c:1042 msgid "Portugal" msgstr "Portugália" #: src/common/util.c:1043 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1044 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1045 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: src/common/util.c:1046 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: src/common/util.c:1047 msgid "Romania" msgstr "Románia" #: src/common/util.c:1048 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Régimódi ARPAnet" #: src/common/util.c:1049 msgid "Russian Federation" msgstr "Orosz Föderáció" #: src/common/util.c:1050 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/common/util.c:1051 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Szaúd-Arábia" #: src/common/util.c:1052 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salamon-szigetek" #: src/common/util.c:1053 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelle-szigetek" #: src/common/util.c:1054 msgid "Sudan" msgstr "Szudán" #: src/common/util.c:1055 msgid "Sweden" msgstr "Svédország" #: src/common/util.c:1056 msgid "Singapore" msgstr "Szingapúr" #: src/common/util.c:1057 msgid "St. Helena" msgstr "Szt. Ilona" #: src/common/util.c:1058 msgid "Slovenia" msgstr "Szlovénia" #: src/common/util.c:1059 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard és Jan Mayen szigetek" #: src/common/util.c:1060 msgid "Slovak Republic" msgstr "Szlovák Köztársaság" #: src/common/util.c:1061 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1062 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1063 msgid "Senegal" msgstr "Szenegál" #: src/common/util.c:1064 msgid "Somalia" msgstr "Szomália" #: src/common/util.c:1065 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: src/common/util.c:1066 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome és Principe" #: src/common/util.c:1067 msgid "Former USSR" msgstr "Korábbi Szovjetunió" #: src/common/util.c:1068 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1069 msgid "Syria" msgstr "Szíria" #: src/common/util.c:1070 msgid "Swaziland" msgstr "Szváziföld" #: src/common/util.c:1071 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks és Caicos szigetek" #: src/common/util.c:1072 msgid "Chad" msgstr "Csád" #: src/common/util.c:1073 msgid "French Southern Territories" msgstr "Déli Francia Területek" #: src/common/util.c:1074 msgid "Togo" msgstr "Togó" #: src/common/util.c:1075 msgid "Thailand" msgstr "Thaiföld" #: src/common/util.c:1076 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzsikisztán" #: src/common/util.c:1077 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1078 src/common/util.c:1082 msgid "East Timor" msgstr "Kelet-Timor" #: src/common/util.c:1079 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenisztán" #: src/common/util.c:1080 msgid "Tunisia" msgstr "Tunézia" #: src/common/util.c:1081 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1083 msgid "Turkey" msgstr "Törökország" #: src/common/util.c:1084 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad és Tobago" #: src/common/util.c:1085 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1086 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: src/common/util.c:1087 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzánia" #: src/common/util.c:1088 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajna" #: src/common/util.c:1089 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1090 msgid "United Kingdom" msgstr "Egyesült Királyság" #: src/common/util.c:1091 msgid "United States of America" msgstr "Amerikai Egyesült Államok" #: src/common/util.c:1092 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1093 msgid "Uzbekistan" msgstr "Üzbegisztán" #: src/common/util.c:1094 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikán Állam" #: src/common/util.c:1095 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent és a Grenadines" #: src/common/util.c:1096 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1097 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Brit Virgin-szigetek" #: src/common/util.c:1098 msgid "US Virgin Islands" msgstr "USA Virgin-szigetek" #: src/common/util.c:1099 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1100 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1101 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis és Futuna szigetek" #: src/common/util.c:1102 msgid "Samoa" msgstr "Szamoa" #: src/common/util.c:1103 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:1104 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1105 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoszlávia" #: src/common/util.c:1106 msgid "South Africa" msgstr "Dél-Afrika" #: src/common/util.c:1107 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1108 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1118 src/common/util.c:1128 src/fe-gtk/menu.c:611 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/common/xchat.c:726 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Párbeszédablak nyitása" #: src/common/xchat.c:727 msgid "_Send a File" msgstr "_Fájl küldése" #: src/common/xchat.c:728 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "Felhasználó_információk (WHOIS)" #: src/common/xchat.c:729 msgid "_Add to Friends List" msgstr "H_ozzáadás a barátok listájához" #: src/common/xchat.c:730 msgid "O_perator Actions" msgstr "_Operátori műveletek" #: src/common/xchat.c:732 msgid "Give Ops" msgstr "Op-jog adása" #: src/common/xchat.c:733 msgid "Take Ops" msgstr "Op-jog elvétele" #: src/common/xchat.c:734 msgid "Give Voice" msgstr "Voice jog adása" #: src/common/xchat.c:735 msgid "Take Voice" msgstr "Voice jog elvétele" #: src/common/xchat.c:737 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kirúgás/kitiltás" #: src/common/xchat.c:738 src/common/xchat.c:775 msgid "Kick" msgstr "Kirúgás" #: src/common/xchat.c:739 src/common/xchat.c:740 src/common/xchat.c:741 #: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:774 msgid "Ban" msgstr "Kitiltás" #: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:746 #: src/common/xchat.c:747 msgid "KickBan" msgstr "Kirúgás és kitiltás" #: src/common/xchat.c:757 msgid "Leave Channel" msgstr "Csatorna elhagyása" #: src/common/xchat.c:758 msgid "Join Channel..." msgstr "Csatlakozás csatornához…" #: src/common/xchat.c:759 src/fe-gtk/menu.c:1281 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Írja be a csatorna nevét, amelyhez csatlakozni akar:" #: src/common/xchat.c:760 msgid "Server Links" msgstr "Kiszolgáló hivatkozások" #: src/common/xchat.c:761 msgid "Ping Server" msgstr "Kiszolgáló pingelése" #: src/common/xchat.c:762 msgid "Hide Version" msgstr "Verzió elrejtése" #: src/common/xchat.c:772 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:773 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/xchat.c:776 msgid "bye" msgstr "viszlát" #: src/common/xchat.c:777 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Adja meg %s kirúgásának okát:" #: src/common/xchat.c:778 msgid "Sendfile" msgstr "Fájlküldés" #: src/common/xchat.c:779 msgid "Dialog" msgstr "Párbeszéd" #: src/common/xchat.c:788 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/xchat.c:789 msgid "Send" msgstr "Küldés" #: src/common/xchat.c:790 msgid "Chat" msgstr "Csevegés" #: src/common/xchat.c:791 src/fe-gtk/banlist.c:413 src/fe-gtk/ignoregui.c:389 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear" msgstr "Összes törlése" #: src/common/xchat.c:792 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Nem lehet csatlakozni a munkamenet buszhoz" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Nem sikerült a NameHasOwner befejezése" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Nem sikerült a parancs végrehajtása" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "távoli elérés" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "DBUS-t használó bővítmény távoli eléréshez" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Nem lehet csatlakozni a munkamenetbuszhoz: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "A(z) %s lekérése nem sikerült: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:102 msgid "About " msgstr "Névjegy: " #: src/fe-gtk/about.c:133 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Többplatformos IRC-kliens" #: src/fe-gtk/ascii.c:135 msgid "Character Chart" msgstr "Karaktertábla" #: src/fe-gtk/banlist.c:151 src/fe-gtk/chanlist.c:305 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:302 msgid "Not connected." msgstr "Nincs kapcsolat." #: src/fe-gtk/banlist.c:249 src/fe-gtk/banlist.c:329 msgid "You must select some bans." msgstr "Ki kell választania néhány kitiltást." # ?#: ../src/fe-gtk/banlist.c:206 #: src/fe-gtk/banlist.c:278 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "Valóban el kívánja távolítani az összes kitiltást a következőn: %s?" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "Maszk" #: src/fe-gtk/banlist.c:345 msgid "From" msgstr "Kitől" #: src/fe-gtk/banlist.c:346 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/fe-gtk/banlist.c:389 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Csak a csatornafülön nyithatja meg a kitiltáslistát." #: src/fe-gtk/banlist.c:393 #, c-format msgid "XChat: Ban List (%s)" msgstr "XChat: Kitiltáslista (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 src/fe-gtk/notifygui.c:432 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: src/fe-gtk/banlist.c:411 msgid "Crop" msgstr "Levágás" #: src/fe-gtk/banlist.c:415 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: src/fe-gtk/chanlist.c:111 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "%d/%d felhasználó megjelenítése %d/%d csatornán." #: src/fe-gtk/chanlist.c:526 src/fe-gtk/menu.c:1217 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Válasszon egy kimeneti fájlnevet" #: src/fe-gtk/chanlist.c:631 src/fe-gtk/chanlist.c:799 msgid "_Join Channel" msgstr "Belépés _csatornára" #: src/fe-gtk/chanlist.c:633 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "Csatornané_v másolása" #: src/fe-gtk/chanlist.c:635 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Té_ma szövegének másolása" #: src/fe-gtk/chanlist.c:724 #, c-format msgid "XChat: Channel List (%s)" msgstr "XChat: Csatornalista (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:781 msgid "_Search" msgstr "_Keresés" #: src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "_Download List" msgstr "_Lista letöltése" #: src/fe-gtk/chanlist.c:793 msgid "Save _List..." msgstr "List_a mentése…" #: src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Show only:" msgstr "Megjelenítés:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:818 msgid "channels with" msgstr "csak a(z)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "to" msgstr "és" #: src/fe-gtk/chanlist.c:843 msgid "users." msgstr "közötti felhasználószámú csatornák." #: src/fe-gtk/chanlist.c:849 msgid "Look in:" msgstr "Keresés:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:861 msgid "Channel name" msgstr "Csatorna neve" #: src/fe-gtk/chanlist.c:882 msgid "Search type:" msgstr "Keresés típusa:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:889 msgid "Simple Search" msgstr "Egyszerű keresés" #: src/fe-gtk/chanlist.c:890 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Mintaillesztés (helyettesítő karakterek)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:892 msgid "Regular Expression" msgstr "Reguláris kifejezés" #: src/fe-gtk/chanlist.c:903 src/fe-gtk/search.c:118 msgid "Find:" msgstr "Keresés:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:166 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Fájl küldése %s számára" #: src/fe-gtk/dccgui.c:496 msgid "That file is not resumable." msgstr "Ezt a fájlt nem lehet folytatni." #: src/fe-gtk/dccgui.c:500 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "Nem lehet hozzáférni a következő fájlhoz: %s\n" "%s.\n" "A folytatás nem lehetséges." #: src/fe-gtk/dccgui.c:507 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "A letöltési könyvtárban lévő fájl nagyobb, mint a felkínált. A folytatás nem lehetséges." #: src/fe-gtk/dccgui.c:511 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Nem lehet ugyanazt a fájlt két embertől folytatni." #: src/fe-gtk/dccgui.c:740 msgid "XChat: Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Feltöltések és letöltések" #: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:995 src/fe-gtk/notifygui.c:138 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: src/fe-gtk/dccgui.c:757 src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "File" msgstr "Fájl" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:787 src/fe-gtk/menu.c:1593 msgid "Both" msgstr "Mindkettő" #: src/fe-gtk/dccgui.c:793 msgid "Uploads" msgstr "Feltöltések" #: src/fe-gtk/dccgui.c:799 msgid "Downloads" msgstr "Letöltések" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: src/fe-gtk/dccgui.c:815 msgid "File:" msgstr "Fájl:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:816 msgid "Address:" msgstr "Cím:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:822 src/fe-gtk/dccgui.c:1019 msgid "Abort" msgstr "Megszakítás" #: src/fe-gtk/dccgui.c:823 src/fe-gtk/dccgui.c:1020 msgid "Accept" msgstr "Elfogadás" #: src/fe-gtk/dccgui.c:824 msgid "Resume" msgstr "Folytatás" #: src/fe-gtk/dccgui.c:825 msgid "Open Folder..." msgstr "Mappa megnyitása…" #: src/fe-gtk/dccgui.c:985 msgid "XChat: DCC Chat List" msgstr "XChat: DCC csevegés lista" #: src/fe-gtk/dccgui.c:997 msgid "Recv" msgstr "Bejövő" #: src/fe-gtk/dccgui.c:998 msgid "Sent" msgstr "Elküldött" #: src/fe-gtk/dccgui.c:999 msgid "Start Time" msgstr "Kezdés időpontja" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*ÚJ*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "SZERKESZT" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:137 #: src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Name" msgstr "Név" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "Mozgatás fel" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "Mozgatás le" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765 msgid "Add New" msgstr "Új hozzáadása" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:387 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Rendezés" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Ne csatlakozzon újra automatikusan a kiszolgálókra" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 msgid "Use a different config directory" msgstr "Másik konfigurációs könyvtár használata" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Ne töltsön be automatikusan egy bővítményt sem" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "Mutassa az automatikusan betöltődő bővítménykönyvtárat" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130 msgid "Show user config directory" msgstr "Mutassa a felhasználói konfigurációs könyvtárat" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Egy irc://kiszolgáló:port/csatorna URL megnyitása" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Execute command:" msgstr "Parancs végrehajtása:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Open URL or execute command in an existing XChat" msgstr "URL megnyitása vagy parancs végrehajtása meglévő XChatben" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Indítás minimalizálva. Lehetséges értékek: 0=normál, 0=ikonméret 2=tálca" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "level" msgstr "szint" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Show version information" msgstr "Mutassa a verzióinformációt" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:257 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült a következő betűkészlet megnyitása:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:636 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "A keresési puffer üres.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bájt" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:733 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Hálózati küldési sor: %d bájt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "A „Parancs futtatása” művelet úgy futtatja az Adat1-ben lévő adatokat, mintha abba a beviteli mezőbe írta volna be, ahol lenyomta a billentyűsorozatot. Ezért tartalmazhat szöveget (ami majd a csatornára/személynek megy), parancsokat vagy felhasználói parancsokat. Futtatáskor az összes \\n karakter, ami az Adat1-ben van, a parancsok elválasztására szolgál, tehát több parancsot is lehet egymás után futtatni. Ha \\-t akar elhelyezni a szövegben, használja így: \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "Az „Oldal váltása” parancs a noteszlapok közt vált. Állítsa be az Adat1-et arra az oldalra, amelyre váltani akar. Ha az Adat2 bármire be van állítva, akkor a váltás a jelenlegi pozícióhoz képest megy végbe" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "A „Beszúrás a pufferbe” parancs az Adat1 tartalmát szúrja be az aktuális kurzorpozícióba, ahol a billentyűkombinációt lenyomta" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Az „Oldal görgetése” parancs a szöveget egy sorral vagy oldallal felfelé vagy lefelé görgeti. Az Adat1-ben állítsa be, hogy Fel, Le, +1 vagy -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "A „Puffer beállítása” parancs a billentyűlenyomáskor bevitt adatokat adja hozzá az Adat1 tartalmához" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Az „Utolsó parancs” az utoljára bevitt parancsot állítja be – ugyanaz, mint amikor egy parancsértelmezőben megnyomja a felfelé nyilat" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "A „Következő parancs” a következő bevitt parancsot jeleníti meg – ugyanaz, mint amikor egy parancsértelmezőben megnyomja a lefelé nyilat" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "Ez a parancs kiegészíti a megkezdett becenevet vagy parancsot. Ha az Adat1 be van állítva, akkor a TAB kétszeri lenyomása az utolsó becenevet választja ki, nem a következőt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Ez a parancs fel- vagy lefelé görgeti a becenevek listáját. Ha az Adat1 bármire be van állítva, akkor felfelé görget, egyéb esetben lefelé" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "Ez a parancs összehasonlítja az utolsó bevitt szót a cserelista tartalmával és lecseréli, ha egyezést talál" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Ez a parancs eggyel balra mozgatja az első fület" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Ez a parancs eggyel jobbra mozgatja az első fület" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Ez a parancs az aktuális fülek csoportját balra mozgatja" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Ez a parancs az aktuális fülek csoportját jobbra mozgatja" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "A beviteli mező tartalmát hozzáadja az előzményekhez, de nem küldi el a kiszolgálónak" #: src/fe-gtk/fkeys.c:198 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Hiba történt a billentyűkombinációk betöltésekor" #: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452 #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749 #: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/maingui.c:1751 #: src/fe-gtk/maingui.c:3252 msgid "<none>" msgstr "<nincs>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Key" msgstr "Billentyű" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: src/fe-gtk/fkeys.c:718 msgid "XChat: Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Gyorsbillentyűk" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Data 1" msgstr "Adat1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 2" msgstr "Adat2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:852 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Hiba a billentyű-konfigurációs fájl megnyitásakor \n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1019 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Ismeretlen billentyűnév a billentyű-konfigurációs fájlban: „%s”\n" "Betöltés megszakítva, kérem javítsa a(z) %s/keybindings.conf fájlt\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1057 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Ismeretlen művelet a billentyű-konfigurációs fájlban: „%s”\n" "Betöltés megszakítva, kérem javítsa a(z) %s/keybindings fájlt\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1078 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "A rendszer adatsort várt, (kezdet Dx{:|!}) de ezt kapta:\n" "%s\n" "\n" "Betöltés megszakítva, kérem javítsa ki a(z) %s/keybindings fájlt\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1147 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "A gyorsbillentyű-fájl megsérült, betöltés megszakítva\n" "Kérem javítsa a(z) %s /keybindings.conf fájlt\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:117 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Nem lehet írni ezt a fájlt." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:119 msgid "Cannot read that file." msgstr "Nem lehet olvasni ezt a fájlt." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:264 msgid "That mask already exists." msgstr "Ez a maszk már létezik." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:2132 msgid "Private" msgstr "Privát üzenet" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "Figyelmeztetés" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "Meghívás" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "Mellőzés megszüntetése" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:308 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Írja be a mellőzendő maszkot:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:355 msgid "XChat: Ignore list" msgstr "XChat: Mellőzési lista" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:362 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Mellőzési statisztika:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Channel:" msgstr "Csatorna:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Private:" msgstr "Privát:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "Notice:" msgstr "Figyelmeztetés:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:374 msgid "Invite:" msgstr "Meghívás:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/notifygui.c:428 msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás…" #: src/fe-gtk/joind.c:83 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "A csatornanév túl rövid, próbálja újra." #: src/fe-gtk/joind.c:125 msgid "XChat: Connection Complete" msgstr "XChat: A kapcsolat kész" #: src/fe-gtk/joind.c:150 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "A kapcsolódás kész a következőhöz: %s." #: src/fe-gtk/joind.c:159 msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network." msgstr "A Kiszolgálólista ablakban nincs megadva olyan csatorna (csevegőszoba), amelyhez ezen a hálózaton automatikusan csatlakozni kellene." #: src/fe-gtk/joind.c:165 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Mit szeretne tenni ezután?" #: src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Semmit, később lépek be egy csatornára." #: src/fe-gtk/joind.c:179 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Belépés erre a csatornára:" #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Ha tudja a csatorna nevét, amelyre be kíván lépni, adja meg itt." #: src/fe-gtk/joind.c:198 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "_Csatornalista ablak megnyitása." #: src/fe-gtk/joind.c:205 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "A csatornalista lekérése eltarthat pár percig." #: src/fe-gtk/joind.c:212 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Mindig jelenjen meg ez a párbeszédablak csatlakozás után." #: src/fe-gtk/maingui.c:506 msgid "Dialog with" msgstr "Párbeszéd" #: src/fe-gtk/maingui.c:793 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "A(z) %s témája: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:798 msgid "No topic is set" msgstr "Nincs beállítva téma" #: src/fe-gtk/maingui.c:1182 #, c-format msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?" msgstr "Ehhez a kiszolgálóhoz még %d csatorna vagy párbeszéd van társítva. Az összeset bezárja?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1276 msgid "Quit XChat?" msgstr "Kilép az XChatből?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1297 msgid "Don't ask next time." msgstr "Ne kérdezze újra." #: src/fe-gtk/maingui.c:1303 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "%i IRC hálózathoz van kapcsolódva." # ?#: ../src/fe-gtk/banlist.c:206 #: src/fe-gtk/maingui.c:1305 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Biztos, hogy ki szeretne lépni?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1307 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Még vannak aktív fájlátvitelek." #: src/fe-gtk/maingui.c:1325 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimalizálás a tálcára" #: src/fe-gtk/maingui.c:1545 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Attribútum vagy színkód beszúrása" #: src/fe-gtk/maingui.c:1547 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Félkövér</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1548 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Aláhúzott</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1550 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: src/fe-gtk/maingui.c:1552 msgid "Colors 0-7" msgstr "Színek 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1562 msgid "Colors 8-15" msgstr "Színek 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1605 msgid "_Settings" msgstr "_Beállítások" #: src/fe-gtk/maingui.c:1607 msgid "_Log to Disk" msgstr "_Naplózás lemezre" #: src/fe-gtk/maingui.c:1608 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "_Visszagörgetés újratöltése" #: src/fe-gtk/maingui.c:1610 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "Belépés és kilépés üzenetek _elrejtése" #: src/fe-gtk/maingui.c:1618 msgid "_Extra Alerts" msgstr "További _figyelmeztetések" #: src/fe-gtk/maingui.c:1620 msgid "Beep on _Message" msgstr "Üzenetkor _csipog" #: src/fe-gtk/maingui.c:1621 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Tálcaikon _villogtatása" #: src/fe-gtk/maingui.c:1622 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "_Feladatsáv villogtatása" #: src/fe-gtk/maingui.c:1660 src/fe-gtk/menu.c:2124 msgid "_Detach" msgstr "_Leválasztás" #: src/fe-gtk/maingui.c:1662 src/fe-gtk/menu.c:2125 src/fe-gtk/menu.c:2130 #: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144 msgid "_Close" msgstr "Be_zárás" #: src/fe-gtk/maingui.c:2000 src/fe-gtk/maingui.c:2106 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "A felhasználó-limit egy szám legyen!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2128 msgid "Topic Protection" msgstr "Témavédelem" #: src/fe-gtk/maingui.c:2129 msgid "No outside messages" msgstr "Nincs külső üzenet" #: src/fe-gtk/maingui.c:2130 msgid "Secret" msgstr "Titkos" #: src/fe-gtk/maingui.c:2131 msgid "Invite Only" msgstr "Csak meghívásra" #: src/fe-gtk/maingui.c:2133 msgid "Moderated" msgstr "Moderált" #: src/fe-gtk/maingui.c:2134 msgid "Ban List" msgstr "Kitiltási lista" #: src/fe-gtk/maingui.c:2136 msgid "Keyword" msgstr "Kulcsszó" #: src/fe-gtk/maingui.c:2148 msgid "User Limit" msgstr "Felhasználó-limit" #: src/fe-gtk/maingui.c:2257 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Felhasználólista mutatása/elrejtése" #: src/fe-gtk/maingui.c:2382 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "Nem lehet átlátszó hátteret beállítani!\n" "\n" "Lehet, hogy olyan ablakkezelőt használ, amely\n" "ezt jelenleg még nem támogatja.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2653 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Írja be az új becenevet:" #: src/fe-gtk/menu.c:126 msgid "Host unknown" msgstr "Ismeretlen gépnév" #: src/fe-gtk/menu.c:610 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:616 src/fe-gtk/menu.c:620 msgid "Real Name:" msgstr "Valódi név:" #: src/fe-gtk/menu.c:624 msgid "User:" msgstr "Felhasználó:" #: src/fe-gtk/menu.c:628 msgid "Country:" msgstr "Ország:" #: src/fe-gtk/menu.c:632 msgid "Server:" msgstr "Kiszolgáló:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u perccel ezelőtt" #: src/fe-gtk/menu.c:642 src/fe-gtk/menu.c:645 msgid "Last Msg:" msgstr "Utolsó üzenet:" #: src/fe-gtk/menu.c:655 msgid "Away Msg:" msgstr "Távol üzenet:" #: src/fe-gtk/menu.c:710 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d becenév kiválasztva." #: src/fe-gtk/menu.c:835 msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "A menüsáv most rejtett. Újra megjelenítheti az F9 megnyomásával vagy a fő szövegterület egy üres részén való jobbkattintással." #: src/fe-gtk/menu.c:930 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Hivatkozás megnyitása böngészőben" #: src/fe-gtk/menu.c:931 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Kijelölt hivatkozás másolása" #: src/fe-gtk/menu.c:993 src/fe-gtk/menu.c:1264 msgid "Join Channel" msgstr "Belépés csatornára" #: src/fe-gtk/menu.c:997 msgid "Part Channel" msgstr "Kilépés a csatornáról" #: src/fe-gtk/menu.c:999 msgid "Cycle Channel" msgstr "Ki- és belépés a csatornára" #: src/fe-gtk/menu.c:1035 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "_Eltávolítás a kedvencekből" #: src/fe-gtk/menu.c:1037 msgid "_Add to Favorites" msgstr "_Hozzáadás a kedvencekhez" #: src/fe-gtk/menu.c:1056 msgid "XChat: User menu" msgstr "XChat: Felhasználói menü" #: src/fe-gtk/menu.c:1065 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Ezen menü szerkesztése…" #: src/fe-gtk/menu.c:1266 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Csatornalista lekérése…" #: src/fe-gtk/menu.c:1334 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Felhasználói parancsok – Különleges kódok:\n" "\n" "%c = jelenlegi csatorna\n" "%e = jelenlegi hálózat neve\n" "%m = gép infó\n" "%n = az Ön beceneve\n" "%t = idő/dátum\n" "%v = xchat verzió\n" "%2 = 2. szó\n" "%3 = 3. szó\n" "&2 = 2. szótól a sor végéig\n" "&3 = 3. szótól a sor végéig\n" "\n" "például:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 ez lesz: „john”\n" "&2 ez lesz: „john hello”." #: src/fe-gtk/menu.c:1350 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Felhasználólista gombok – Különleges kódok:\n" "\n" "%a = az összes kijelölt becenév\n" "%c = a jelenlegi csatorna\n" "%e = jelenlegi hálózat neve\n" "%h = a kijelölt becenév gépének neve\n" "%m = gép infó\n" "%n = az Ön beceneve\n" "%s = kijelölt becenév\n" "%t = idő/dátum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1360 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Párbeszédgombok – Különleges kódok:\n" "\n" "%a = az összes kijelölt becenév\n" "%c = a jelenlegi csatorna\n" "%e = jelenlegi hálózat neve\n" "%h = a kijelölt becenév gépének neve\n" "%m = gép infó\n" "%n = az Ön beceneve\n" "%s = kijelölt becenév\n" "%t = idő/dátum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1370 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "CTCP válaszok – Különleges kódok:\n" "\n" "%d = adatok (a teljes ctcp)\n" "%e = jelenlegi hálózat neve\n" "%m = gép infó\n" "%s = a ctcp-t küldő becenév\n" "%t = idő/dátum\n" "%2 = 2. szó\n" "%3 = 3. szó\n" "&2 = 2. szótól a sor végéig\n" "&3 = 3. szótól a sor végéig\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1381 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "URL kezelés – Speciális kódok:\n" "\n" "%s = az URL karakterlánc\n" "\n" "Egy ! -t tegyen a parancs elejére,\n" "ha egy shellbe kell küldeni,\n" "és nem az XChatnek" #: src/fe-gtk/menu.c:1390 msgid "XChat: User Defined Commands" msgstr "XChat: Felhasználó által megadott parancsok" #: src/fe-gtk/menu.c:1397 msgid "XChat: Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Felhasználólista helyi menü" #: src/fe-gtk/menu.c:1404 msgid "Replace with" msgstr "Csere" #: src/fe-gtk/menu.c:1404 msgid "XChat: Replace" msgstr "XChat: Csere" #: src/fe-gtk/menu.c:1411 msgid "XChat: URL Handlers" msgstr "XChat: URL-ek kezelése" #: src/fe-gtk/menu.c:1430 msgid "XChat: Userlist buttons" msgstr "XChat: Felhasználólista gombok" #: src/fe-gtk/menu.c:1437 msgid "XChat: Dialog buttons" msgstr "XChat: Párbeszédgombok" #: src/fe-gtk/menu.c:1444 msgid "XChat: CTCP Replies" msgstr "XChat: CTCP  válaszok" #: src/fe-gtk/menu.c:1550 msgid "_XChat" msgstr "_XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1551 msgid "Network Li_st..." msgstr "_Hálózatlista…" #: src/fe-gtk/menu.c:1554 msgid "_New" msgstr "Ú_j" #: src/fe-gtk/menu.c:1555 msgid "Server Tab..." msgstr "Kiszolgáló fül…" #: src/fe-gtk/menu.c:1556 msgid "Channel Tab..." msgstr "Csatorna fül…" #: src/fe-gtk/menu.c:1557 msgid "Server Window..." msgstr "Kiszolgáló ablak…" #: src/fe-gtk/menu.c:1558 msgid "Channel Window..." msgstr "Csatorna ablak…" #: src/fe-gtk/menu.c:1563 src/fe-gtk/menu.c:1565 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Bővítmény vagy parancsfájl betöltése…" #: src/fe-gtk/menu.c:1573 src/fe-gtk/plugin-tray.c:604 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: src/fe-gtk/menu.c:1575 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: src/fe-gtk/menu.c:1577 msgid "_Menu Bar" msgstr "_Menüsáv" #: src/fe-gtk/menu.c:1578 msgid "_Topic Bar" msgstr "_Témasáv" #: src/fe-gtk/menu.c:1579 msgid "_User List" msgstr "_Felhasználólista" #: src/fe-gtk/menu.c:1580 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Felhasználólista_gombok" #: src/fe-gtk/menu.c:1581 msgid "M_ode Buttons" msgstr "_Mód gombok" #: src/fe-gtk/menu.c:1583 msgid "_Channel Switcher" msgstr "_Csatornaváltó" #: src/fe-gtk/menu.c:1585 msgid "_Tabs" msgstr "_Fülek" #: src/fe-gtk/menu.c:1586 msgid "T_ree" msgstr "F_a" #: src/fe-gtk/menu.c:1588 msgid "_Network Meters" msgstr "_Hálózatfigyelők" #: src/fe-gtk/menu.c:1590 msgid "Off" msgstr "Ki" #: src/fe-gtk/menu.c:1591 msgid "Graph" msgstr "Grafikon" #: src/fe-gtk/menu.c:1596 msgid "_Server" msgstr "_Kiszolgáló" #: src/fe-gtk/menu.c:1597 msgid "_Disconnect" msgstr "_Szétkapcsolás" #: src/fe-gtk/menu.c:1598 msgid "_Reconnect" msgstr "Ú_jrakapcsolódás" #: src/fe-gtk/menu.c:1599 msgid "Join a Channel..." msgstr "Csatlakozás csatornához…" #: src/fe-gtk/menu.c:1600 msgid "List of Channels..." msgstr "Csatornalista…" #: src/fe-gtk/menu.c:1603 msgid "Marked Away" msgstr "Nem vagyok itt" #: src/fe-gtk/menu.c:1605 msgid "_Usermenu" msgstr "_Felhasználói menü" #: src/fe-gtk/menu.c:1607 msgid "S_ettings" msgstr "B_eállítások" #: src/fe-gtk/menu.c:1608 msgid "_Preferences" msgstr "_Beállítások" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Auto Replace..." msgstr "Automatikus csere…" #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP  válaszok…" #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Párbeszédgombok…" #: src/fe-gtk/menu.c:1614 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Gyorsbillentyűk…" #: src/fe-gtk/menu.c:1615 msgid "Text Events..." msgstr "Szövegesemények…" #: src/fe-gtk/menu.c:1616 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL-ek kezelése…" #: src/fe-gtk/menu.c:1617 msgid "User Commands..." msgstr "Saját parancsok…" #: src/fe-gtk/menu.c:1618 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Gombok…" #: src/fe-gtk/menu.c:1619 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Felhasználólista helyi menü…" #: src/fe-gtk/menu.c:1622 msgid "_Window" msgstr "_Ablak" #: src/fe-gtk/menu.c:1623 msgid "Ban List..." msgstr "Kitiltáslista…" #: src/fe-gtk/menu.c:1624 msgid "Character Chart..." msgstr "Karaktertábla…" #: src/fe-gtk/menu.c:1625 msgid "Direct Chat..." msgstr "Közvetlen csevegés…" #: src/fe-gtk/menu.c:1626 msgid "File Transfers..." msgstr "Fájlátvitelek…" #: src/fe-gtk/menu.c:1627 msgid "Friends List..." msgstr "Barátok listája…" #: src/fe-gtk/menu.c:1628 msgid "Ignore List..." msgstr "Mellőzési lista…" #: src/fe-gtk/menu.c:1629 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Bővítmények és parancsfájlok…" #: src/fe-gtk/menu.c:1630 msgid "Raw Log..." msgstr "Nyers napló…" #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL elfogó…" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Jelzővonal visszaállítása" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "C_lear Text" msgstr "Szöveg _törlése" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "Search Text..." msgstr "Szöveg keresése…" #: src/fe-gtk/menu.c:1637 msgid "Save Text..." msgstr "Szöveg mentése…" #: src/fe-gtk/menu.c:1639 src/fe-gtk/menu.c:2116 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: src/fe-gtk/menu.c:1640 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "Check for updates" msgstr "Frissítések keresése" #: src/fe-gtk/menu.c:1644 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: src/fe-gtk/menu.c:2129 msgid "_Attach" msgstr "C_satolás" #: src/fe-gtk/notifygui.c:140 msgid "Last Seen" msgstr "Utolsó jelenléte" #: src/fe-gtk/notifygui.c:182 msgid "Offline" msgstr "Kilépett" #: src/fe-gtk/notifygui.c:202 src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Never" msgstr "Soha" #: src/fe-gtk/notifygui.c:205 src/fe-gtk/notifygui.c:230 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d perce" #: src/fe-gtk/notifygui.c:220 msgid "Online" msgstr "Elérhető" #: src/fe-gtk/notifygui.c:349 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Írja be a hozzáadandó becenevet:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:378 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Értesítés ezeken a hálózatokon:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:389 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Hálózatok vesszőkkel elválasztott listája adható meg." #: src/fe-gtk/notifygui.c:415 msgid "XChat: Friends List" msgstr "XChat: Barátok listája" #: src/fe-gtk/notifygui.c:436 msgid "Open Dialog" msgstr "Párbeszéd megnyitása" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:248 msgid "" "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n" "Please install libnotify." msgstr "" "A 'notify-send' nem található a figyelmeztető buborékok megjelenítéséhez.\n" "Telepítse a libnotify csomagot." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:299 #, c-format msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: Kapcsolódva %u hálózathoz és %u csatornához" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:583 msgid "_Restore" msgstr "_Visszaállítás" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:585 msgid "_Hide" msgstr "_Elrejtés" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 msgid "_Blink on" msgstr "Vill_ogjon" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589 src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Channel Message" msgstr "Csatornaüzenet esetén" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:590 src/fe-gtk/setup.c:480 msgid "Private Message" msgstr "Privát üzenet esetén" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 src/fe-gtk/setup.c:481 msgid "Highlighted Message" msgstr "Kiemelt üzenet esetén" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594 msgid "_Change status" msgstr "Álla_potváltoztatás" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 msgid "_Away" msgstr "Tá_vol" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:599 msgid "_Back" msgstr "_Jelen" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:648 src/fe-gtk/plugin-tray.c:656 #, c-format msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Kiemelt üzenet a következőtől: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:651 #, c-format msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u kiemelt üzenet, a legutolsó a következőtől: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:674 src/fe-gtk/plugin-tray.c:681 #, c-format msgid "XChat: New public message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Új nyilvános üzenet a következőtől: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:677 #, c-format msgid "XChat: %u new public messages." msgstr "XChat: %u új nyilvános üzenet." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:703 src/fe-gtk/plugin-tray.c:710 #, c-format msgid "XChat: Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Privát üzenet a következőtől: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:706 #, c-format msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u privát üzenet, a legutolsó a következőtől: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:756 src/fe-gtk/plugin-tray.c:764 #, c-format msgid "XChat: File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Fájlajánlat a következőtől: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:759 #, c-format msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u fájlajánlat, a legutolsó a következőtől: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: src/fe-gtk/plugingui.c:151 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Válassza ki a betöltendő bővítményt vagy parancsfájlt" #: src/fe-gtk/plugingui.c:223 msgid "XChat: Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Bővítmények és parancsfájlok" #: src/fe-gtk/plugingui.c:229 msgid "_Load..." msgstr "_Betöltés…" #: src/fe-gtk/plugingui.c:232 msgid "_UnLoad" msgstr "_Eltávolítás" #: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save As..." msgstr "Mentés másként…" #: src/fe-gtk/rawlog.c:97 #, c-format msgid "XChat: Rawlog (%s)" msgstr "XChat: Nyers napló (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:127 msgid "Clear rawlog" msgstr "Nyers napló törlése" #: src/fe-gtk/search.c:57 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Az ablak, amelyre ezt a Keresést megnyitotta, már nem létezik." #: src/fe-gtk/search.c:65 msgid "Search hit end, not found." msgstr "A keresés véget ért, nem található." #: src/fe-gtk/search.c:109 msgid "XChat: Search" msgstr "XChat: Keresés" #: src/fe-gtk/search.c:127 msgid "_Match case" msgstr "Kis- és _nagybetű" #: src/fe-gtk/search.c:133 msgid "Search _backwards" msgstr "Keresés _visszafelé" #: src/fe-gtk/search.c:146 msgid "_Find" msgstr "_Keresés" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:269 msgid "New Network" msgstr "Új hálózat" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:558 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Valóban törli a(z) „%s” hálózatot és összes kiszolgálóját?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:740 msgid "#channel" msgstr "#csatorna" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:847 msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "XChat: Kedvenc csatornák (automatikus csatlakozás)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:859 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "Ezekre a csatornákra lép be amikor csatlakozik ehhez: %s." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:902 msgid "Key (Password)" msgstr "Kulcs (Jelszó)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:933 src/fe-gtk/servlistgui.c:1535 msgid "_Edit" msgstr "_Szerkesztés" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:969 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "%s eltávolítva." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:989 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "%s hozzáadva." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1013 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "A Felhasználónév és a Valódi név mezőket nem hagyhatja üresen." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366 #, c-format msgid "XChat: Edit %s" msgstr "XChat: %s szerkesztése" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1385 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Kiszolgálók ehhez: %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1396 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Csak a kiválasztott kiszolgálókhoz kapcsolódjon" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Ne járja körbe a kiszolgálókat, ha nem sikerül a kapcsolódás." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399 msgid "Your Details" msgstr "Részletes információk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405 msgid "Use global user information" msgstr "Használja a globális felhasználói információkat" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408 src/fe-gtk/servlistgui.c:1640 msgid "_Nick name:" msgstr "Be_cenév:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1412 src/fe-gtk/servlistgui.c:1647 msgid "Second choice:" msgstr "Második lehetőség:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416 src/fe-gtk/servlistgui.c:1661 msgid "_User name:" msgstr "_Felhasználónév:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1420 src/fe-gtk/servlistgui.c:1668 msgid "Rea_l name:" msgstr "Való_di név:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1423 msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolódás" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Induláskor automatikusan kapcsolódjon ehhez a kiszolgálóhoz" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1431 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Proxy kiszolgáló megkerülése" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "SSL használata a hálózat összes kiszolgálójához" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Érvénytelen SSL tanúsítvány elfogadása" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444 msgid "_Favorite channels:" msgstr "Kedven_c csatornák:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1446 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Kapcsolódás e csatornákhoz, a felsorolást vesszővel válassza el egymástól, ne szóközzel!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 msgid "Connect command:" msgstr "Kapcsolódási parancs:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute." msgstr "Extra parancsok a kapcsolódás után. Ha többre van szüksége, állítsa be így: LOAD -e <fájlnév>, ahol a <fájlnév> egy szöveges fájl, amely a végrehajtandó parancsokat tartalmazza." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454 msgid "Nickserv password:" msgstr "Nickserv jelszó:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this." msgstr "Ha a beceneve jelszót igényel, adja meg itt. Nem minden IRC hálózat támogatja ezt." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 msgid "Server password:" msgstr "Kiszolgáló jelszó:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Jelszó a kiszolgálóhoz, ha nem biztos benne, hagyja üresen." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1465 msgid "Character set:" msgstr "Karakterkészlet:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1618 msgid "XChat: Network List" msgstr "XChat: Hálózatlista" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1630 msgid "User Information" msgstr "Felhasználói információk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1654 msgid "Third choice:" msgstr "Harmadik lehetőség:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1714 msgid "Networks" msgstr "Hálózatok" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1755 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Ne jelenjen meg a hálózatlista indításkor" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1787 msgid "_Edit..." msgstr "_Szerkesztés…" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1794 msgid "_Sort" msgstr "_Rendezés" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795 msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row." msgstr "A hálózatlistát ábécérendbe rendezi. Sor mozgatásához használja a Shift+fel és Shift+le billentyűket." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820 msgid "C_onnect" msgstr "K_apcsolódás" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Text Box Appearance" msgstr "Szövegdoboz megjelenése" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Font:" msgstr "Betűtípus:" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Background image:" msgstr "Háttérkép:" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Visszagörgethető sorok:" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Colored nick names" msgstr "Színes becenevek" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Mindenkinek külön szín" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Indent nick names" msgstr "Becenevek behúzása" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "A beceneveket jobbra igazítja" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Transparent background" msgstr "Átlátszó háttér" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Show marker line" msgstr "Jelzővonal mutatása" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Vörös vonalat szúr be az utolsó olvasott szöveg után." #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Transparency Settings" msgstr "Áttetszőség beállításai" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Red:" msgstr "Vörös:" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Green:" msgstr "Zöld:" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Blue:" msgstr "Kék:" #: src/fe-gtk/setup.c:120 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Time Stamps" msgstr "Időbélyegek" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Enable time stamps" msgstr "Időbélyegek engedélyezése" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Time stamp format:" msgstr "Időbélyeg formátuma:" #: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "Lásd az strftime kézikönyvoldalát." #: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Last-spoke order" msgstr "Utolsó hozzászólás sorrendjében" #: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1701 msgid "Input box" msgstr "Beviteli doboz" #: src/fe-gtk/setup.c:138 src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Használja a Szövegdoboz betűkészletét és színeit" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Spell checking" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Nick Completion" msgstr "Becenév-kiegészítés" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Automatikus becenév-kiegészítés (a TAB billentyű nélkül)" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Becenév-kiegészítés utótagja:" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Becenév-kiegészítés rendezése:" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Input Box Codes" msgstr "Bemeneti doboz kódok" #: src/fe-gtk/setup.c:151 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Értelmezze a %nnn-t ASCII értékként" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Értelmezze a %C-t, %B-t mint Szín, Félkövér stb" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, op-ok elöl" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, op-ok hátul" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Unsorted" msgstr "Rendezetlen" #: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Left (Upper)" msgstr "Balra (fent)" #: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Left (Lower)" msgstr "Balra (lent)" #: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Right (Upper)" msgstr "Jobbra (fent)" #: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Right (Lower)" msgstr "Jobbra (lent)" #: src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Top" msgstr "Felül" #: src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Bottom" msgstr "Alul" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Hidden" msgstr "Rejtett" #: src/fe-gtk/setup.c:200 msgid "User List" msgstr "Felhasználólista" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "A kiszolgálónevek megjelenítése a felhasználólistában" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "User list sorted by:" msgstr "Felhasználólista rendezése:" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Show user list at:" msgstr "Felhasználólista megjelenítése:" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Away tracking" msgstr "Távollét követés" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "A felhasználók Távol állapotának követése és megjelölésük különböző színekkel" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Olyan csatornákon, amelyek kisebbek, mint:" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Művelet kettős kattintáskor" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Windows" msgstr "Ablakok" #: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Tabs" msgstr "Fülek" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Always" msgstr "Mindig" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Only requested tabs" msgstr "Csak a kívánt fülek" #: src/fe-gtk/setup.c:242 msgid "Tree" msgstr "Fa" #: src/fe-gtk/setup.c:249 msgid "Switcher type:" msgstr "Váltó típusa:" #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Nyisson új fület a kiszolgáló üzeneteihez" #: src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Nyisson új fület a kiszolgáló figyelmeztetéseihez" #: src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Nyisson új fület privát üzenetek fogadásakor" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Fülek rendezése betűrendbe" #: src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "Smaller text" msgstr "Kisebb szöveg" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Új fül fókuszt kap:" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "A csatornaváltó megjelenítése:" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Fülek címkéjének rövidítése:" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "letters." msgstr "betűre." #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Fülek vagy ablakok" #: src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Open channels in:" msgstr "Csatornák megnyitása:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Párbeszédablakok megnyitása:" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Open utilities in:" msgstr "Segédalkalmazások megnyitása:" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "A DCC, mellőzési, értesítési stb. ablakokat füleken vagy ablakokban nyissa meg?" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/fe-gtk/setup.c:273 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "Mentési mappa megkeresése minden alkalommal" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Files and Directories" msgstr "Fájlok és könyvtárak" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Fájlajánlatok automatikus elfogadása:" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Download files to:" msgstr "Fájlok letöltése ide:" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "Move completed files to:" msgstr "Kész fájlok átmozgatása ide:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "A bejövő fájlokhoz fűzze hozzá a küldő becenevét" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Network Settings" msgstr "Hálózati beállítások" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Saját IP lekérdezése az IRC kiszolgálótól" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!" msgstr "Lekéri az IRC kiszolgálótól a valós IP címét. Akkor használja, ha 192.168.*.* alakú címe van!" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP  cím:" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Ha fájlt küld, ezt mutatja a címeként." #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "First DCC send port:" msgstr "Első DCC küldés port:" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Utolsó DCC küldés port:" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!hagyja nullán a portokat a teljes tartomány használatához." #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maximális fájlátviteli sebesség (bájt per másodperc, bps)" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "One upload:" msgstr "Egy feltöltés:" #: src/fe-gtk/setup.c:296 src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Maximális sebesség egy átvitelhez" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "One download:" msgstr "Egy letöltés:" #: src/fe-gtk/setup.c:299 msgid "All uploads combined:" msgstr "Összes feltöltés együtt:" #: src/fe-gtk/setup.c:300 src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Maximális sebesség az összes fájlhoz" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "All downloads combined:" msgstr "Az összes letöltés együtt:" #: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1707 msgid "Alerts" msgstr "Figyelmeztetések" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Tálcabuborékok megjelenítése:" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Tálcaikon villogtatása:" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Feladatsáv villogtatása:" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Hangjelzés:" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Rendszertálcaikon engedélyezése" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Kiemelt üzenetek" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Kiemelt üzenetek azokon kívül, amelyekben említik a becenevét:" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "További kiemelendő szavak:" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Nem kiemelendő becenevek:" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Mindig kiemelendő becenevek:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" "Több szót vesszőkkel választhat el egymástól.\n" "Helyettesítő karaktereket is használhat." #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Default Messages" msgstr "Alapértelmezett üzenetek" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Quit:" msgstr "Kilépés:" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Leave channel:" msgstr "Kilépés csatornáról:" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Away:" msgstr "Távol:" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Away" msgstr "Távol" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Announce away messages" msgstr "Távol üzenetek bejelentése" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Bejelenti a távollétét az összes csatornán" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Show away once" msgstr "Távol mutatása egyszer" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Azonos távol-üzeneteket csak egyszer mutasson" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Automatikusan vonja vissza a távol állapotot" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Távol jelzés visszavonása, mielőtt üzenetet küldene" #: src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Advanced Settings" msgstr "Haladó beállítások" #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "A kiszolgálóhoz újracsatlakozás késleltetése:" #: src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "A MODE-okat nyers formában mutatja" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Whois on notify" msgstr "Értesítéskor Whois" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Küld egy /WHOIS-t, ha az értesítési listán szereplő valamelyik felhasználó online lesz" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Elrejti a belépés és kilépés üzeneteket" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Alapértelmezésben elrejti a csatorna belépés/kilépés üzeneteket" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Közvetlen csevegésablakok automatikus megnyitása" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Send window" msgstr "Küldés ablak" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Receive window" msgstr "Fogadás ablak" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "Chat window" msgstr "Csevegésablak" #: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:1709 msgid "Logging" msgstr "Naplózás" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Korábbi munkamenet visszagörgetésének megjelenítése" #: src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Csevegések lemezre naplózásának engedélyezése" #: src/fe-gtk/setup.c:388 msgid "Log filename:" msgstr "Naplófájl neve:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=kiszolgáló %c=csatorna %n=hálózat." #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Időbélyeg beillesztése a naplófájlokba" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Napló időbélyegének formátuma:" #: src/fe-gtk/setup.c:401 msgid "(Disabled)" msgstr "(Letiltva)" #: src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:403 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:404 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:405 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:407 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:414 msgid "All Connections" msgstr "Az összes kapcsolat" #: src/fe-gtk/setup.c:415 msgid "IRC Server Only" msgstr "Csak IRC kiszolgáló" #: src/fe-gtk/setup.c:416 msgid "DCC Get Only" msgstr "Csak DCC letöltés" #: src/fe-gtk/setup.c:422 msgid "Your Address" msgstr "A címe" #: src/fe-gtk/setup.c:423 msgid "Bind to:" msgstr "Kötés:" #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Csak több címmel rendelkező gépek esetén hasznos." #: src/fe-gtk/setup.c:426 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy kiszolgáló" #: src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "Hostname:" msgstr "Gép neve:" #: src/fe-gtk/setup.c:428 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: src/fe-gtk/setup.c:430 msgid "Use proxy for:" msgstr "Proxy használata ehhez:" #: src/fe-gtk/setup.c:432 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Proxyhitelesítés" #: src/fe-gtk/setup.c:434 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Hitelesítés használata (csak MS proxy, HTTP vagy Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:436 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Hitelesítés használata (csak HTTP vagy Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:438 msgid "Username:" msgstr "Felhasználónév:" #: src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: src/fe-gtk/setup.c:870 msgid "Select an Image File" msgstr "Válasszon egy képfájlt" #: src/fe-gtk/setup.c:905 msgid "Select Download Folder" msgstr "Válasszon letöltési mappát" #: src/fe-gtk/setup.c:914 msgid "Select font" msgstr "Válasszon egy betűtípust" #: src/fe-gtk/setup.c:1014 msgid "Browse..." msgstr "Tallózás…" #: src/fe-gtk/setup.c:1152 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Azonosított felhasználók jelölése ezzel:" #: src/fe-gtk/setup.c:1154 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Azonosítatlan felhasználók jelölése ezzel:" #: src/fe-gtk/setup.c:1161 msgid "Open Data Folder" msgstr "Adatmappa megnyitása" #: src/fe-gtk/setup.c:1215 msgid "Select color" msgstr "Válasszon színt" #: src/fe-gtk/setup.c:1295 msgid "Text Colors" msgstr "Szövegszín" #: src/fe-gtk/setup.c:1297 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC színek:" #: src/fe-gtk/setup.c:1305 msgid "Local colors:" msgstr "Helyi színek:" #: src/fe-gtk/setup.c:1313 src/fe-gtk/setup.c:1318 msgid "Foreground:" msgstr "Előtér:" #: src/fe-gtk/setup.c:1314 src/fe-gtk/setup.c:1319 msgid "Background:" msgstr "Háttér:" #: src/fe-gtk/setup.c:1316 msgid "Marking Text" msgstr "Szöveg kiemelése" #: src/fe-gtk/setup.c:1321 msgid "Interface Colors" msgstr "Megjelenés színe" #: src/fe-gtk/setup.c:1323 msgid "New data:" msgstr "Új adatok:" #: src/fe-gtk/setup.c:1324 msgid "Marker line:" msgstr "Jelölő vonal:" #: src/fe-gtk/setup.c:1325 msgid "New message:" msgstr "Új üzenet:" #: src/fe-gtk/setup.c:1326 msgid "Away user:" msgstr "Távollévő felhasználó:" #: src/fe-gtk/setup.c:1327 msgid "Highlight:" msgstr "Kiemelés:" #: src/fe-gtk/setup.c:1423 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: src/fe-gtk/setup.c:1429 msgid "Sound file" msgstr "Hangfájl" #: src/fe-gtk/setup.c:1464 msgid "Select a sound file" msgstr "Válasszon hangfájlt" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 msgid "Sound playing method:" msgstr "Hanglejátszás módszere:" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Külső hanglejátszó_program:" #: src/fe-gtk/setup.c:1562 msgid "_External program" msgstr "_Külső program" #: src/fe-gtk/setup.c:1572 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatikus" #: src/fe-gtk/setup.c:1585 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Hangfájlok _könyvtára:" #: src/fe-gtk/setup.c:1624 msgid "Sound file:" msgstr "Hangfájl:" #: src/fe-gtk/setup.c:1639 msgid "_Browse..." msgstr "_Tallózás…" #: src/fe-gtk/setup.c:1650 msgid "_Play" msgstr "_Lejátszás" #: src/fe-gtk/setup.c:1699 msgid "Interface" msgstr "Felület" #: src/fe-gtk/setup.c:1700 msgid "Text box" msgstr "Szövegdoboz" #: src/fe-gtk/setup.c:1702 msgid "User list" msgstr "Felhasználólista" #: src/fe-gtk/setup.c:1703 msgid "Channel switcher" msgstr "Csatornaváltó" #: src/fe-gtk/setup.c:1704 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: src/fe-gtk/setup.c:1706 msgid "Chatting" msgstr "Csevegés" #: src/fe-gtk/setup.c:1708 msgid "General" msgstr "Általános" #: src/fe-gtk/setup.c:1710 msgid "Sound" msgstr "Hang" #: src/fe-gtk/setup.c:1714 msgid "Network setup" msgstr "Hálózat beállítása" #: src/fe-gtk/setup.c:1715 msgid "File transfers" msgstr "Fájlátvitel" #: src/fe-gtk/setup.c:1823 msgid "Categories" msgstr "Kategóriák" #: src/fe-gtk/setup.c:2007 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" "Nem helyezheti alulra vagy felülre a fát!\n" "Először váltson a <b>Nézet</b> menü <b>Fülek</b> elrendezésére." #: src/fe-gtk/setup.c:2017 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Néhány beállítás érvényesítéséhez újraindítás szükséges." #: src/fe-gtk/setup.c:2025 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*FIGYELMEZTETÉS*\n" "DCC automatikus elfogadása a home könyvtárába\n" "veszélyes és kihasználható lehet. Például:\n" "Valaki küldhet Önnek egy .bash_profile-t" #: src/fe-gtk/setup.c:2058 msgid "XChat: Preferences" msgstr "XChat: Beállítások" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Hiba történt a karakterlánc feldolgozása közben" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Ez a szignál csak %d argumentumot kapott, $%d érvénytelen" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Szöveges fájl nyomtatása" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Események szerkesztése" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ szám" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Betöltés innen…" #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Mindet tesztelje" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:98 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:188 msgid "XChat: URL Grabber" msgstr "XChat: URL elfogó" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear list" msgstr "Lista törlése" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kijelölt URL másolása" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save list to a file" msgstr "Lista mentése fájlba" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:111 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d op, %d összesen"