# Indonesian translations for xchat package. # This file is put in the public domain. # Andhika Padmawan , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 2.8.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-12 18:39+1000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-20 00:58+0700\n" "Last-Translator: Andhika Padmawan \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common/cfgfiles.c:354 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "Tak dapat membuat ~/.xchat2" #: src/common/cfgfiles.c:711 msgid "I'm busy" msgstr "Saya sibuk" #: src/common/cfgfiles.c:712 msgid "Leaving" msgstr "Meninggalkan" #: src/common/cfgfiles.c:759 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* Menjalankan IRC sebagai root adalah tindakan\n" " bodoh! Anda harus membuat Akun Pengguna dan\n" " menggunakan akun tersebut untuk log masuk.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "Menunggu" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "Gagal" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "Selesai" #: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:928 msgid "Connect" msgstr "Menyambung" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "Dibatalkan" #: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2451 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Tak dapat mengakses %s\n" #: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1262 #: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1280 src/common/text.c:1293 #: src/common/text.c:1310 src/common/text.c:1410 src/common/util.c:353 msgid "Error" msgstr "Galat" #: src/common/dcc.c:2375 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s menawarkan \"%s\". Anda ingin menerimanya?" #: src/common/dcc.c:2586 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Tak ada DCC aktif\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "YA " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "TIDAK " #: src/common/ignore.c:377 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Anda sedang dibanjiri CTCP dari %s, mengabaikan %s\n" #: src/common/ignore.c:402 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Anda sedang dibanjiri MSG dari %s, pengaturan gui_auto_open_dialog PADAM.\n" #: src/common/notify.c:473 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s terhubung\n" #: src/common/notify.c:475 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s terputus\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Tak ada kanal yang dimasuki. Coba /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Tak tersambung. Coba /server []\n" #: src/common/outbound.c:338 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Telah ditandai sebagai pergi: %s\n" #: src/common/outbound.c:411 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Telah ditandai sebagai kembali.\n" #: src/common/outbound.c:1777 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Saya butuh /bin/sh untuk berjalan!\n" #: src/common/outbound.c:2148 msgid "Commands Available:" msgstr "Perintah Tersedia:" #: src/common/outbound.c:2162 msgid "User defined commands:" msgstr "Perintah yang ditentukan pengguna:" #: src/common/outbound.c:2178 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Perintah yang ditentukan plugin:" #: src/common/outbound.c:2189 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Ketik /HELP untuk informasi lebih lanjut, atau /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2274 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Argumen tak diketahui '%s' telah diabaikan." #: src/common/outbound.c:3223 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Tak ada plugin seperti itu yang ditemukan.\n" #: src/common/outbound.c:3228 src/fe-gtk/plugingui.c:186 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Plugin tersebut menolak untuk dibongkar muat.\n" #: src/common/outbound.c:3497 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , tambah tombol di bawah senarai pengguna" #: src/common/outbound.c:3499 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , kirim perintah ke semua kanal yang anda masuki" #: src/common/outbound.c:3501 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHANL , kirim perintah ke semua kanal yang anda masuki" #: src/common/outbound.c:3503 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , kirim perintah ke semua server yang anda masuki" #: src/common/outbound.c:3504 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], mengatur kepergian anda" #: src/common/outbound.c:3505 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, mengatur kembalinya anda (tidak pergi)" #: src/common/outbound.c:3507 msgid "BAN [], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "BAN [], larang setiap orang yang cocok dengan topeng dari kanal saat ini. Jika mereka telah berada di kanal, ini tidak akan menendang mereka (memerlukan chanop)" #: src/common/outbound.c:3508 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3510 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Hapus jendela teks saat ini atau riwayat perintah" #: src/common/outbound.c:3511 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, Tutup jendela/tab saat ini" #: src/common/outbound.c:3514 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , mencari kode negara, misalnya: au = australia" #: src/common/outbound.c:3516 msgid "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , kirim pesan CTCP ke pengguna, pesan yang umum adalah VERSION dan USERINFO" #: src/common/outbound.c:3518 msgid "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE [], keluar dari kanal saat ini atau yang diberikan lalu segera bergabung kembali" #: src/common/outbound.c:3520 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - menerima berkas yang ditawarkan\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [berkas] - kirim berkas ke seseorang\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [berkas] - kirim berkas menggunakan mode pasif\n" "DCC LIST - tampilkan senarai DCC\n" "DCC CHAT - tawarkan DCC CHAT ke seseorang\n" "DCC PCHAT - tawarkan DCC CHAT menggunakan mode pasif\n" "DCC CLOSE contoh:\n" " /dcc close send johnsmith berkas.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3532 msgid "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , hapus status chanhalf-op dari pengguna di kanal saat ini (memerlukan chanop)" #: src/common/outbound.c:3534 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , hapus tombol dari bawah senarai pengguna" #: src/common/outbound.c:3536 msgid "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP , hapus status operator kanal dari pengguna di kanal saat ini (memerlukan chanop)" #: src/common/outbound.c:3538 msgid "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEVOICE , hapus status suara dari pengguna di kanal saat ini (memerlukan chanop)" #: src/common/outbound.c:3539 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Putuskan sambungan dari server" #: src/common/outbound.c:3540 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , Temukan nomor IP pengguna" #: src/common/outbound.c:3541 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Cetak teks lokal" #: src/common/outbound.c:3544 msgid "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , menjalankan perintah. Jika opsi -o digunakan maka keluarannya dikirim ke kanal saat ini, atau dicetak ke kotak teks saat ini" #: src/common/outbound.c:3546 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, kirim proses SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3549 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], matikan eksekusi yang berjalan di sesi saat ini. Jika -9 diberikan maka proses akan di-SIGKILL" #: src/common/outbound.c:3551 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, kirim proses SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3552 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, kirim data ke proses masukan standar" #: src/common/outbound.c:3556 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, buang antrean pengiriman server saat ini" #: src/common/outbound.c:3558 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], proxy melewati host, standar pangkalan adalah 23" #: src/common/outbound.c:3562 msgid "GHOST , Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST , Matikan nama pengguna hantu" #: src/common/outbound.c:3567 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , memberikan status chanhalf-op ke pengguna (memerlukan chanop)" #: src/common/outbound.c:3568 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , identifikasikan diri anda ke nickserv" #: src/common/outbound.c:3570 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " topeng - topeng host yang akan diabaikan, misalnya: *!*@*.aol.com\n" " tipe - tipe data yang akan diabaikan, salah satu atau semua dari:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " opsi - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3577 msgid "INVITE [], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], undang seseorang ke kanal, standarnya adalah kanal saat ini (memerlukan chanop)" #: src/common/outbound.c:3578 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , gabung ke kanal" #: src/common/outbound.c:3580 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , tendang pengguna dari kanal saat ini (memerlukan chanop)" #: src/common/outbound.c:3582 msgid "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICKBAN , larang kemudian tendang pengguna dari kanal saat ini (memerlukan chanop)" #: src/common/outbound.c:3585 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, memaksa pemeriksaan jeda baru" #: src/common/outbound.c:3587 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , telusuri tali di penyangga" #: src/common/outbound.c:3589 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , muat plugin atau skrip" #: src/common/outbound.c:3592 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, Lepas operator masal semua chanhalf-ops di kanal saat ini (memerlukan chanop)" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, Lepas operator masal semua operator kanal di kanal saat ini (memerlukan chanop)" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , mengirim aksi ke kanal saat ini (aksi ditulis dalam sudut pandang orang ketiga, seperti /me lompat)" #: src/common/outbound.c:3600 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, Tendang massal setiap orang kecuali anda di kanal saat ini (memerlukan chanop)" #: src/common/outbound.c:3603 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, Operator massal semua pengguna di kanal saat ini (memerlukan chanop)" #: src/common/outbound.c:3604 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , mengirim pesan pribadi" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, Senaraikan pengguna di kanal saat ini" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , Mengirim pemberitahuan CTCP" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3611 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , atur nama pengguna anda" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , mengirim pemberitahuan. Pemberitahuan adalah tipe pesan yang harus bereaksi secara otomatis" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n jaringan1[,jaringan2,...]] [], tampilkan senarai pemberitahuan anda atau tambah seseorang ke dalamnya" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , berikan status operator kanal ke pengguna (memerlukan chanop)" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], meninggalkan kanal, standarnya kanal yang sekarang" #: src/common/outbound.c:3622 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , ping CTCP pengguna atau kanal" #: src/common/outbound.c:3624 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , buka jendela pesan pribadi baru ke seseorang" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], putus sambungan dari server saat ini" #: src/common/outbound.c:3628 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , kirim teks dalam bentuk mentah ke server" #: src/common/outbound.c:3631 msgid "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Dapat dipanggil cukup dengan /RECONNECT untuk menyambung ulang ke server saat ini atau dengan /RECONNECT ALL untuk menyambung ulang ke semua server yang terbuka" #: src/common/outbound.c:3634 msgid "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], Dapat dipanggil cukup dengan /RECONNECT untuk menyambung ulang ke server saat ini atau dengan /RECONNECT ALL untuk menyambung ulang ke semua server yang terbuka" #: src/common/outbound.c:3636 msgid "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "RECV , kirim data mentah ke xchat, sehingga tampak seperti diterima dari server irc" #: src/common/outbound.c:3639 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , kirim teks ke objek di jendela saat ini" #: src/common/outbound.c:3640 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3643 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , sambung dan gabung ke kanal" #: src/common/outbound.c:3646 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , sambung dan gabung ke kanal" #: src/common/outbound.c:3650 msgid "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], sambung ke server, pangkalan standar adalah 6667 untuk koneksi normal, dan 9999 untuk koneksi ssl" #: src/common/outbound.c:3653 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "SERVER [] [], sambung ke server, pangkalan standar adalah 6667" #: src/common/outbound.c:3655 msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3656 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]" #: src/common/outbound.c:3661 msgid "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [], tetapkan topik jika ada yang diberikan, atau tampilkan topik saat ini" #: src/common/outbound.c:3663 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" "\n" "TRAY -f <waktu> <berkas1> [<berkas2>] Kedipkan baki diantara dua ikon.\n" "TRAY -f <nama berkas> Atur baki ke ikon tetap.\n" "TRAY -i <nomor> Kedipkan baki dengan ikon internal.\n" "TRAY -t <teks> Atur tip alat baki.\n" "TRAY -b <judul> <teks> Atur balon baki." #: src/common/outbound.c:3670 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <topeng> [<topeng>...], lepas ban topeng yang ditentukan." #: src/common/outbound.c:3671 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <topeng> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3672 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <nama>, bongkar muat plugin atau skrip" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, buka URL di dalam peramban anda" #: src/common/outbound.c:3675 msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <pengguna1> <pengguna2> dll, sorot pengguna di senarai pengguna kanal" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <pengguna>, berikan status suara ke seseorang (memerlukan chanop)" #: src/common/outbound.c:3680 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <pesan>, tulis pesan ke semua kanal" #: src/common/outbound.c:3682 msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <pesan>, kirim pesan ke semua operator kanal di kanal saat ini" #: src/common/outbound.c:3715 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Penggunaan: %s\n" #: src/common/outbound.c:3720 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "Tak ada bantuan yang tersedia untuk perintah tersebut.\n" #: src/common/outbound.c:3726 msgid "No such command.\n" msgstr "Tak ada perintah seperti itu.\n" #: src/common/outbound.c:4057 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Argumen buruk untuk perintah pengguna.\n" #: src/common/outbound.c:4217 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Terlalu banyak perintah pengguna rekursif, membatalkan." #: src/common/outbound.c:4300 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Perintah Tak Diketahui. Coba /help\n" #: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Tak ada simbol xchat_plugin_init; apakah ini benar plugin xchat?" #: src/common/server.c:634 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Anda yakin ini adalah server dan pangkalan yang mendukung SSL?\n" #: src/common/server.c:1025 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Tak dapat memecahkan nama host %s\n" "Cek Pengaturan IP anda!\n" #: src/common/server.c:1030 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Transversi proxy gagal.\n" #: src/common/servlist.c:643 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Daur ke server selanjutnya di %s...\n" #: src/common/servlist.c:1094 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s." msgstr "Peringatan: set karakter \"%s\" tak diketahui. Tak ada konversi yang akan diterapkan untuk jaringan %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 ditambah ke senarai pemberitahuan." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Senarai larang:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tTak dapat bergabung%C26 %B$1 %O(Anda dilarang)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 sekarang dikenal sebagai $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 menerapkan larangan pada $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tKanal $1 dibuat pada $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O menghapus status setengah operator kanal dari%C26 $2" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O menghapus status operator kanal dari%C26 $2" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O menghapus suara dari%C26 $2" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 mengatur pembebasan pada $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O memberikan status setengah operator kanal ke%C26 $2" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 mengatur undangan pada $2" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanal Pengguna Topik" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 mengatur mode $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Kanal $1 mode: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O memberikan status operator kanal ke%C26 $2" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 menghapus pembebasan pada $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 menghapus undangan pada $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 menghapus kata kunci kanal" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 menghapus batas pengguna" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 mengatur kata kunci kanal ke $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 mengatur batas kanal ke $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 menghapus larangan pada $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O memberikan suara ke%C26 $2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22Tersambung. Sekarang log masuk..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Menyambung ke $1 ($2) pangkalan $3%O..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Koneksi gagal. Galat: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tMenerima CTCP $1 dari $2" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tMenerima CTCP $1 dari $2 (ke $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tMenerima Suara CTCP $1 dari $2" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tMenerima Suara CTCP $1 dari $2 (ke $3)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT ke %C26$1%O dibatalkan." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tKoneksi DCC CHAT tersambung ke %C26$1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT ke %C26$1%O hilang ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tMenerima tawaran DCC CHAT dari $1" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tMenawarkan DCC CHAT ke $1" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tTelah menawarkan CHAT ke $1" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tPercobaan sambungan DCC $1 ke%C26 $2%O gagal (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tMenerima '$1%O' dari $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Tipe Ke/Dari Status Ukuran Posisi Berkas " #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$tMenerima permintaan DCC salah bentuk dari %C26$1%O.%010%C22*%O$tIsi paket: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tMenawarkan%C26 $1%O ke%C26 $2" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tTak ada tawaran DCC seperti itu." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O ke%C26 $1%O dibatalkan." #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O dari%C26 $3%O selesai %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tKoneksi DCC RECV tersambung ke%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O dari%C26 $3%O gagal ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Tak dapat membuka $1 untuk menulis ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tBerkas%C26 $1%C telah ada, akan menyimpannya sebagai%C26 $2%O." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Otelah meminta untuk melanjutkan%C26 $2 %Cdari%C26 $3%C." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O ke%C26 $1%O dibatalkan." #: src/common/textevents.h:180 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O ke%C26 $2%O selesai %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tKoneksi DCC SEND tersambung ke%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O ke%C26 $2%O gagal. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Otelah menawarkan%C26 $2 %O(%C26$3 %Obita)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oke%C26 $3 %Cberhenti - membatalkan." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oke%C26 $3 %Owaktunya habis - membatalkan." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 dihapus dari senarai pemberitahuan." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tTerputus ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tMenemukan IP anda: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O ditambah ke senarai abaikan." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Pengabaian pada %C26$1%O diubah." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Topenghost PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O dihapus dari senarai abaikan." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " Senarai abaikan kosong." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tTak dapat bergabung%C26 %B$1 %O(Kanal hanya untuk undangan)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tAnda telah diundang ke%C26 $1%O oleh%C26 $2%C (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) telah bergabung $2" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tTak dapat bergabung%C26 %B$1 %O(Memerlukan kata kunci)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 telah ditendang $2 dari $3 ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tAnda telah dimatikan oleh $1 ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Dilewati." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 telah terpakai. Coba dengan $2..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tNama pengguna telah terpakai. Gunakan /NICK untuk mencoba lainnya." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tTak ada DCC seperti itu." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tTak ada proses yang saat ini berjalan" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tSenarai pemberitahuan kosong." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Senarai Pemberitahuan " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 pengguna di senarai pemberitahuan." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$tPemberitahuan: $1 terputus ($3)." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$tPemberitahuan: $1 terhubung ($3)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) telah pergi $3" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) telah pergi $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tBalasan ping dari $1: $2 detik" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tTak ada balasan ping selama $1 detik, putuskan sambungan." #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tProses telah berjalan" #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 telah berhenti (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 mengatur mode%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tMencari nomor IP untuk%C26 $1%O..." #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Tersambung." #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Mencari $1" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tMenghentikan percobaan koneksi sebelumnya (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29Topik untuk $1%C %C29adalah: $2" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 telah mengganti topik ke: $2" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Topik untuk $1%C %C29diatur oleh $2%C %C29pada $3" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tHost tak diketahui. Mungkin anda salah mengejanya?" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$tTak dapat bergabung%C26 %B$1 %O(Batas pengguna telah tercapai)." #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Pengguna di $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Csekarang pergi %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372 #: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OAkhir dari senarai WHOIS." #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O diam%C26 $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O diam%C26 $2%O, masuk pada:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Opengguna asli@host%C27 $2%O, IP asli%C27 $3" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Sekarang berbicara di $2" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tAnda telah ditendang dari $2 oleh $3 ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:399 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tAnda telah meninggalkan kanal $3" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tAnda telah meninggalkan kanal $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:408 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tAnda telah diundang%C26 $1%O ke%C26 $2%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:414 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tSekarang anda dikenal sebagai $2" #: src/common/text.c:318 msgid "Loaded log from" msgstr "Memuat log dari" #: src/common/text.c:336 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** AKHIRI PENCATATAN PADA %s\n" #: src/common/text.c:545 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** MULAI PENCATATAN PADA %s\n" #: src/common/text.c:564 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* Tak dapat membuka berkas catatan untuk ditulis. Cek\n" " hak akses di %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:931 msgid "Left message" msgstr "Pesan kiri" #: src/common/text.c:932 msgid "Right message" msgstr "Pesan kanan" #: src/common/text.c:936 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Nama pengguna orang yang bergabung" #: src/common/text.c:937 msgid "The channel being joined" msgstr "Kanal tempat bergabung" #: src/common/text.c:938 src/common/text.c:985 src/common/text.c:1036 msgid "The host of the person" msgstr "Host dari orang tersebut" #: src/common/text.c:942 src/common/text.c:948 src/common/text.c:955 #: src/common/text.c:1143 src/common/text.c:1150 src/common/text.c:1155 #: src/common/text.c:1160 src/common/text.c:1165 src/common/text.c:1171 #: src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1180 src/common/text.c:1186 #: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1238 src/common/text.c:1249 #: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1268 #: src/common/text.c:1279 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292 #: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1309 #: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1321 src/common/text.c:1326 #: src/common/text.c:1331 src/common/text.c:1335 src/common/text.c:1341 #: src/common/text.c:1349 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1388 msgid "Nickname" msgstr "Nama pengguna" #: src/common/text.c:943 msgid "The action" msgstr "Aksi" #: src/common/text.c:944 src/common/text.c:950 msgid "Mode char" msgstr "Mode karakter" #: src/common/text.c:949 msgid "The text" msgstr "Teks" #: src/common/text.c:951 src/common/text.c:957 msgid "Identified text" msgstr "Teks teridentifikasi" #: src/common/text.c:956 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1019 msgid "The message" msgstr "Pesan" #: src/common/text.c:961 src/common/text.c:1023 msgid "Old nickname" msgstr "Nama pengguna lama" #: src/common/text.c:962 src/common/text.c:1024 msgid "New nickname" msgstr "Nama pengguna baru" #: src/common/text.c:966 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Nama pengguna dari orang yang mengubah topik" #: src/common/text.c:967 src/common/text.c:973 src/fe-gtk/chanlist.c:766 #: src/fe-gtk/chanlist.c:869 msgid "Topic" msgstr "Topik" #: src/common/text.c:968 src/common/text.c:972 src/common/text.c:1403 #: src/fe-gtk/chanlist.c:764 src/fe-gtk/ignoregui.c:176 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:892 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1030 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Nama pengguna dari yang menendang" #: src/common/text.c:978 src/common/text.c:1028 msgid "The person being kicked" msgstr "Orang yang ditendang" #: src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 src/common/text.c:990 #: src/common/text.c:995 src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1037 #: src/common/text.c:1044 msgid "The channel" msgstr "Kanal" #: src/common/text.c:980 src/common/text.c:1031 src/common/text.c:1038 msgid "The reason" msgstr "Alasan" #: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1035 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Nama pengguna dari orang yang pergi" #: src/common/text.c:991 src/common/text.c:997 msgid "The time" msgstr "Waktu" #: src/common/text.c:996 msgid "The creator" msgstr "Pembuat" #: src/common/text.c:1001 src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/dccgui.c:996 msgid "Nick" msgstr "Nama pengguna" #: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1255 msgid "Reason" msgstr "Alasan" #: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1145 src/common/text.c:1228 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1012 src/common/text.c:1017 msgid "Who it's from" msgstr "Dari siapa itu" #: src/common/text.c:1008 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Waktu dalam format x.x (lihat di bawah)" #: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1055 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanal tujuan itu" #: src/common/text.c:1042 msgid "The sound" msgstr "Suara" #: src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1054 msgid "The nick of the person" msgstr "Nama pengguna dari orang" #: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1053 msgid "The CTCP event" msgstr "Event CTCP" #: src/common/text.c:1059 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Nama pengguna dari orang yang mengatur kunci" #: src/common/text.c:1060 msgid "The key" msgstr "Kunci" #: src/common/text.c:1064 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Nama pengguna dari orang yang mengatur batas" #: src/common/text.c:1065 msgid "The limit" msgstr "Batas" #: src/common/text.c:1069 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Nama pengguna dari orang yang meng-operator" #: src/common/text.c:1070 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Nama pengguna dari orang yang telah di-operator-kan" #: src/common/text.c:1074 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Nama pengguna dari orang yang telah disetengah-operatorkan" #: src/common/text.c:1075 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Nama pengguna dari orang yang menyetengah-operator" #: src/common/text.c:1079 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Nama pengguna dari orang yang menyuarakan" #: src/common/text.c:1080 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Nama pengguna dari orang yang telah disuarakan" #: src/common/text.c:1084 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Nama pengguna dari orang yang melakukan pelarangan" #: src/common/text.c:1085 src/common/text.c:1112 msgid "The ban mask" msgstr "Topeng larangan" #: src/common/text.c:1089 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Nama pengguna dari orang yang menghapus kunci" #: src/common/text.c:1093 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Nama pengguna dari orang yang menghapus batasan" #: src/common/text.c:1097 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Nama pengguna dari orang yang melakukan lepas operator" #: src/common/text.c:1098 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Nama pengguna dari orang yang telah dilepas operator" #: src/common/text.c:1101 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Nama pengguna dari orang yang melakukan lepas setengah operator" #: src/common/text.c:1102 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Nama pengguna dari orang yang telah dilepas setengah operator" #: src/common/text.c:1106 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Nama pengguna dari orang yang melakukan pelepasan suara" #: src/common/text.c:1107 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Nama pengguna dari orang yang telah dilepas suarakan" #: src/common/text.c:1111 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Nama pengguna dari orang yang menarik larangan" #: src/common/text.c:1116 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Nama pengguna yang melakukan pembebasan" #: src/common/text.c:1117 src/common/text.c:1122 msgid "The exempt mask" msgstr "Topeng pembebasan" #: src/common/text.c:1121 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Nama pengguna dari orang yang menghapus pembebasan" #: src/common/text.c:1126 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Nama pengguna dari orang yang mengundang" #: src/common/text.c:1127 src/common/text.c:1132 msgid "The invite mask" msgstr "Topeng undangan" #: src/common/text.c:1131 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Nama pengguna dari orang yang menghapus undangan" #: src/common/text.c:1136 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Nama pengguna dari orang yang mengatur mode" #: src/common/text.c:1137 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Tanda mode (+/-)" #: src/common/text.c:1138 msgid "The mode letter" msgstr "Huruf mode" #: src/common/text.c:1139 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanal sedang diatur" #: src/common/text.c:1144 msgid "Username" msgstr "Nama pengguna" #: src/common/text.c:1146 msgid "Full name" msgstr "Nama lengkap" #: src/common/text.c:1151 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Keanggotaan Kanal/\"adalah operator IRC\"" #: src/common/text.c:1156 msgid "Server Information" msgstr "Informasi Server" #: src/common/text.c:1161 src/common/text.c:1166 msgid "Idle time" msgstr "Waktu diam" #: src/common/text.c:1167 msgid "Signon time" msgstr "Waktu masuk" #: src/common/text.c:1172 msgid "Away reason" msgstr "Alasan pergi" #: src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1187 src/common/text.c:1195 #: src/common/text.c:1375 msgid "Message" msgstr "Pesan" #: src/common/text.c:1188 msgid "Account" msgstr "Akun" #: src/common/text.c:1193 msgid "Real user@host" msgstr "pengguna@host asli" #: src/common/text.c:1194 msgid "Real IP" msgstr "IP asli" #: src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1208 src/common/text.c:1214 #: src/common/text.c:1244 src/common/text.c:1398 msgid "Channel Name" msgstr "Nama Kanal" #: src/common/text.c:1203 src/common/text.c:1361 src/fe-gtk/menu.c:1404 #: src/fe-gtk/menu.c:1592 src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Teks" #: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1210 src/common/text.c:1239 #: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1399 msgid "Server Name" msgstr "Nama Server" #: src/common/text.c:1209 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Nama pengguna dari orang yang mengundang anda" #: src/common/text.c:1215 src/fe-gtk/chanlist.c:765 msgid "Users" msgstr "Pengguna" #: src/common/text.c:1219 msgid "Nickname in use" msgstr "Nama pengguna yang dipakai" #: src/common/text.c:1220 msgid "Nick being tried" msgstr "Nama pengguna sedang dicoba" #: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1365 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1261 msgid "Port" msgstr "Pangkalan" #: src/common/text.c:1240 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1713 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1250 msgid "Modes string" msgstr "Tali mode" #: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1298 src/common/text.c:1303 #: src/common/text.c:1344 msgid "IP address" msgstr "Alamat IP" #: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1291 msgid "DCC Type" msgstr "Tipe DCC" #: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1277 #: src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1308 #: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1320 src/common/text.c:1327 #: src/common/text.c:1336 src/common/text.c:1342 msgid "Filename" msgstr "Nama berkas" #: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1285 msgid "Destination filename" msgstr "Nama berkas tujuan" #: src/common/text.c:1287 src/common/text.c:1316 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1322 msgid "Pathname" msgstr "Nama alamat" #: src/common/text.c:1337 src/fe-gtk/dccgui.c:759 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: src/common/text.c:1343 src/fe-gtk/dccgui.c:758 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: src/common/text.c:1348 msgid "DCC String" msgstr "Tali DCC" #: src/common/text.c:1353 msgid "Number of notify items" msgstr "Jumlah item pemberitahuan" #: src/common/text.c:1369 msgid "Old Filename" msgstr "Nama Berkas Lama" #: src/common/text.c:1370 msgid "New Filename" msgstr "Nama Berkas Baru" #: src/common/text.c:1374 msgid "Receiver" msgstr "Penerima" #: src/common/text.c:1379 msgid "Hostmask" msgstr "Topeng Host" #: src/common/text.c:1384 msgid "Hostname" msgstr "Nama Topeng" #: src/common/text.c:1389 msgid "The Packet" msgstr "Paket" #: src/common/text.c:1393 msgid "Seconds" msgstr "Detik" #: src/common/text.c:1397 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Nama pengguna dari orang yang telah diundang" #: src/common/text.c:1404 msgid "Banmask" msgstr "Topeng Larangan" #: src/common/text.c:1405 msgid "Who set the ban" msgstr "Siapa yang menerapkan larangan" #: src/common/text.c:1406 msgid "Ban time" msgstr "Waktu larangan" #: src/common/text.c:1446 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Galat ketika menganalisa event %s.\n" "Memuat standar." #: src/common/text.c:2189 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "Tak dapat membaca berkas suara:\n" "%s" #: src/common/util.c:297 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Host jarang jauh menutup soket" #: src/common/util.c:302 msgid "Connection refused" msgstr "Koneksi ditolak" #: src/common/util.c:305 msgid "No route to host" msgstr "Tak ada rute ke host" #: src/common/util.c:307 msgid "Connection timed out" msgstr "Waktu koneksi habis" #: src/common/util.c:309 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Tak dapat menugaskan alamat tersebut" #: src/common/util.c:311 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Koneksi ditata ulang oleh peer" #: src/common/util.c:848 msgid "Ascension Island" msgstr "Pulau Ascension" #: src/common/util.c:849 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: src/common/util.c:850 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Uni Emirat Arab" #: src/common/util.c:851 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: src/common/util.c:852 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua dan Barbuda" #: src/common/util.c:853 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:854 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: src/common/util.c:855 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: src/common/util.c:856 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilles Belanda" #: src/common/util.c:857 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:858 msgid "Antarctica" msgstr "Antartika" #: src/common/util.c:859 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/common/util.c:860 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS Kebalikan" #: src/common/util.c:861 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Amerika" #: src/common/util.c:862 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: src/common/util.c:863 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:864 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: src/common/util.c:865 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:866 msgid "Aland Islands" msgstr "Kepulauan Aland" #: src/common/util.c:867 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #: src/common/util.c:868 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia dan Herzegovina" #: src/common/util.c:869 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:870 msgid "Bangladesh" msgstr "Banglades" #: src/common/util.c:871 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: src/common/util.c:872 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:873 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: src/common/util.c:874 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:875 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:876 msgid "Businesses" msgstr "Bisnis" #: src/common/util.c:877 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:878 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:879 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:880 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: src/common/util.c:881 msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: src/common/util.c:882 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama" #: src/common/util.c:883 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:884 msgid "Bouvet Island" msgstr "Pulau Bouvet" #: src/common/util.c:885 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:886 msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #: src/common/util.c:887 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:888 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:889 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kepulauan Cocos" #: src/common/util.c:890 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Republik Demokratik Kongo" #: src/common/util.c:891 msgid "Central African Republic" msgstr "Republik Afrika Tengah" #: src/common/util.c:892 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:893 msgid "Switzerland" msgstr "Swiss" #: src/common/util.c:894 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Pantai Gading" #: src/common/util.c:895 msgid "Cook Islands" msgstr "Kepulauan Cook" #: src/common/util.c:896 msgid "Chile" msgstr "Cili" #: src/common/util.c:897 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:898 msgid "China" msgstr "China" #: src/common/util.c:899 msgid "Colombia" msgstr "Kolombia" #: src/common/util.c:900 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic Komersial" #: src/common/util.c:901 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: src/common/util.c:902 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia dan Montenegro" #: src/common/util.c:903 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: src/common/util.c:904 msgid "Cape Verde" msgstr "Tanjung Verde" #: src/common/util.c:905 msgid "Christmas Island" msgstr "Pulau Christmas" #: src/common/util.c:906 msgid "Cyprus" msgstr "Siprus" #: src/common/util.c:907 msgid "Czech Republic" msgstr "Republik Ceko" #: src/common/util.c:908 msgid "Germany" msgstr "Jerman" #: src/common/util.c:909 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: src/common/util.c:910 msgid "Denmark" msgstr "Denmark" #: src/common/util.c:911 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: src/common/util.c:912 msgid "Dominican Republic" msgstr "Republik Dominika" #: src/common/util.c:913 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: src/common/util.c:914 msgid "Ecuador" msgstr "Ekuador" #: src/common/util.c:915 msgid "Educational Institution" msgstr "Institusi Pendidikan" #: src/common/util.c:916 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: src/common/util.c:917 msgid "Egypt" msgstr "Mesir" #: src/common/util.c:918 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Barat" #: src/common/util.c:919 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:920 msgid "Spain" msgstr "Spanyol" #: src/common/util.c:921 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: src/common/util.c:922 msgid "European Union" msgstr "Uni Eropa" #: src/common/util.c:923 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: src/common/util.c:924 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: src/common/util.c:925 msgid "Falkland Islands" msgstr "Kepulauan Falkland" #: src/common/util.c:926 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesia" #: src/common/util.c:927 msgid "Faroe Islands" msgstr "Kepulauan Faroe" #: src/common/util.c:928 msgid "France" msgstr "Prancis" #: src/common/util.c:929 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:930 msgid "Great Britain" msgstr "Britania Raya" #: src/common/util.c:931 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:932 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: src/common/util.c:933 msgid "French Guiana" msgstr "Guyana Prancis" #: src/common/util.c:934 msgid "British Channel Isles" msgstr "Kepulauan Selat Inggris" #: src/common/util.c:935 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:936 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:937 msgid "Greenland" msgstr "Greenland" #: src/common/util.c:938 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:939 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:940 msgid "Government" msgstr "Pemerintah" #: src/common/util.c:941 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:942 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Khatulistiwa" #: src/common/util.c:943 msgid "Greece" msgstr "Yunani" #: src/common/util.c:944 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Kepulauan S. Georgia dan S. Sandwich" #: src/common/util.c:945 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:946 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:947 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:948 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:949 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:950 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Kepulauan Heard dan McDonald" #: src/common/util.c:951 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:952 msgid "Croatia" msgstr "Kroasia" #: src/common/util.c:953 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:954 msgid "Hungary" msgstr "Hongaria" #: src/common/util.c:955 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: src/common/util.c:956 msgid "Ireland" msgstr "Irlandia" #: src/common/util.c:957 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:958 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: src/common/util.c:959 msgid "India" msgstr "India" #: src/common/util.c:960 msgid "Informational" msgstr "Informasional" #: src/common/util.c:961 msgid "International" msgstr "Internasional" #: src/common/util.c:962 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Wilayah Lautan Hindia Milik Inggris" #: src/common/util.c:963 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:964 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:965 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: src/common/util.c:966 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: src/common/util.c:967 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:968 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: src/common/util.c:969 msgid "Jordan" msgstr "Yordania" #: src/common/util.c:970 msgid "Japan" msgstr "Jepang" #: src/common/util.c:971 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: src/common/util.c:972 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistan" #: src/common/util.c:973 msgid "Cambodia" msgstr "Kamboja" #: src/common/util.c:974 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:975 msgid "Comoros" msgstr "Komoro" #: src/common/util.c:976 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts dan Nevis" #: src/common/util.c:977 msgid "North Korea" msgstr "Korea Utara" #: src/common/util.c:978 msgid "South Korea" msgstr "Korea Selatan" #: src/common/util.c:979 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: src/common/util.c:980 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kepulauan Cayman" #: src/common/util.c:981 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" #: src/common/util.c:982 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:983 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: src/common/util.c:984 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucia" #: src/common/util.c:985 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:986 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:987 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:988 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:989 msgid "Lithuania" msgstr "Lithuania" #: src/common/util.c:990 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: src/common/util.c:991 msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: src/common/util.c:992 msgid "Libya" msgstr "Libya" #: src/common/util.c:993 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: src/common/util.c:994 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: src/common/util.c:995 msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: src/common/util.c:996 msgid "United States Medical" msgstr "Medik Amerika Serikat" #: src/common/util.c:997 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:998 msgid "Marshall Islands" msgstr "Kepulauan Marshall" #: src/common/util.c:999 msgid "Military" msgstr "Militer" #: src/common/util.c:1000 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonia" #: src/common/util.c:1001 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1002 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:1003 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: src/common/util.c:1004 msgid "Macau" msgstr "Makau" #: src/common/util.c:1005 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Kepulauan Mariana Utara" #: src/common/util.c:1006 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: src/common/util.c:1007 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: src/common/util.c:1008 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1009 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1010 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: src/common/util.c:1011 msgid "Maldives" msgstr "Maladewa" #: src/common/util.c:1012 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1013 msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #: src/common/util.c:1014 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: src/common/util.c:1015 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: src/common/util.c:1016 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:1017 msgid "New Caledonia" msgstr "Kaledonia Baru" #: src/common/util.c:1018 msgid "Niger" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1019 msgid "Internic Network" msgstr "Jaringan Internic" #: src/common/util.c:1020 msgid "Norfolk Island" msgstr "Pulau Norfolk" #: src/common/util.c:1021 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1022 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: src/common/util.c:1023 msgid "Netherlands" msgstr "Belanda" #: src/common/util.c:1024 msgid "Norway" msgstr "Norwegia" #: src/common/util.c:1025 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1026 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1027 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1028 msgid "New Zealand" msgstr "Selandia Baru" #: src/common/util.c:1029 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1030 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic Organisasi Nirlaba" #: src/common/util.c:1031 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1032 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1033 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Prancis" #: src/common/util.c:1034 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nugini" #: src/common/util.c:1035 msgid "Philippines" msgstr "Filipina" #: src/common/util.c:1036 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1037 msgid "Poland" msgstr "Polandia" #: src/common/util.c:1038 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre dan Miquelon" #: src/common/util.c:1039 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1040 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:1041 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Wilayah Palestina" #: src/common/util.c:1042 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:1043 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1044 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1045 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1046 msgid "Reunion" msgstr "Reuni" #: src/common/util.c:1047 msgid "Romania" msgstr "Rumania" #: src/common/util.c:1048 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Sekolah Tua ARPAnet" #: src/common/util.c:1049 msgid "Russian Federation" msgstr "Federasi Rusia" #: src/common/util.c:1050 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: src/common/util.c:1051 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arab Saudi" #: src/common/util.c:1052 msgid "Solomon Islands" msgstr "Kepulauan Solomon" #: src/common/util.c:1053 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: src/common/util.c:1054 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:1055 msgid "Sweden" msgstr "Swedia" #: src/common/util.c:1056 msgid "Singapore" msgstr "Singapura" #: src/common/util.c:1057 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: src/common/util.c:1058 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: src/common/util.c:1059 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Kepulauan Svalbard dan Jan Mayen" #: src/common/util.c:1060 msgid "Slovak Republic" msgstr "Republik Slovakia" #: src/common/util.c:1061 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1062 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1063 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1064 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:1065 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: src/common/util.c:1066 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome dan Principe" #: src/common/util.c:1067 msgid "Former USSR" msgstr "Dahulu USSR (Uni Soviet)" #: src/common/util.c:1068 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1069 msgid "Syria" msgstr "Suriah" #: src/common/util.c:1070 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: src/common/util.c:1071 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Kepulauan Turks dan Caicos" #: src/common/util.c:1072 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: src/common/util.c:1073 msgid "French Southern Territories" msgstr "Wilayah Selatan Prancis" #: src/common/util.c:1074 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1075 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: src/common/util.c:1076 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: src/common/util.c:1077 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1078 src/common/util.c:1082 msgid "East Timor" msgstr "Timor Timur" #: src/common/util.c:1079 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1080 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: src/common/util.c:1081 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1083 msgid "Turkey" msgstr "Turki" #: src/common/util.c:1084 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad dan Tobago" #: src/common/util.c:1085 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1086 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1087 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: src/common/util.c:1088 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: src/common/util.c:1089 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1090 msgid "United Kingdom" msgstr "Inggris" #: src/common/util.c:1091 msgid "United States of America" msgstr "Amerika Serikat" #: src/common/util.c:1092 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1093 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: src/common/util.c:1094 msgid "Vatican City State" msgstr "Negara Kota Vatikan" #: src/common/util.c:1095 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent dan Grenadines" #: src/common/util.c:1096 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1097 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Kepulauan Virgin Inggris" #: src/common/util.c:1098 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Kepulauan Virgin AS" #: src/common/util.c:1099 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1100 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1101 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Kepulauan Wallis dan Futuna" #: src/common/util.c:1102 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1103 msgid "Yemen" msgstr "Yaman" #: src/common/util.c:1104 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1105 msgid "Yugoslavia" msgstr "Yugoslavia" #: src/common/util.c:1106 msgid "South Africa" msgstr "Afrika Selatan" #: src/common/util.c:1107 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1108 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1118 src/common/util.c:1128 src/fe-gtk/menu.c:611 msgid "Unknown" msgstr "Tak Diketahui" #: src/common/xchat.c:726 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Buka Jendela Dialog" #: src/common/xchat.c:727 msgid "_Send a File" msgstr "_Kirim Berkas" #: src/common/xchat.c:728 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "_Info Pengguna (WhoIs)" #: src/common/xchat.c:729 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Tambah ke Senarai Pengguna" #: src/common/xchat.c:730 msgid "O_perator Actions" msgstr "A_ksi Operator" #: src/common/xchat.c:732 msgid "Give Ops" msgstr "Berikan Operator" #: src/common/xchat.c:733 msgid "Take Ops" msgstr "Ambil Operator" #: src/common/xchat.c:734 msgid "Give Voice" msgstr "Berikan Suara" #: src/common/xchat.c:735 msgid "Take Voice" msgstr "Ambil Suara" #: src/common/xchat.c:737 msgid "Kick/Ban" msgstr "Tendang/Larang" #: src/common/xchat.c:738 src/common/xchat.c:775 msgid "Kick" msgstr "Tendang" #: src/common/xchat.c:739 src/common/xchat.c:740 src/common/xchat.c:741 #: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:774 msgid "Ban" msgstr "Larang" #: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:746 #: src/common/xchat.c:747 msgid "KickBan" msgstr "TendangLarang" #: src/common/xchat.c:757 msgid "Leave Channel" msgstr "Tinggalkan Kanal" #: src/common/xchat.c:758 msgid "Join Channel..." msgstr "Gabung Kanal..." #: src/common/xchat.c:759 src/fe-gtk/menu.c:1281 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Masukkan Kanal Tempat Bergabung:" #: src/common/xchat.c:760 msgid "Server Links" msgstr "Taut Server" #: src/common/xchat.c:761 msgid "Ping Server" msgstr "Ping Server" #: src/common/xchat.c:762 msgid "Hide Version" msgstr "Sembunyikan Versi" #: src/common/xchat.c:772 msgid "Op" msgstr "Operator" #: src/common/xchat.c:773 msgid "DeOp" msgstr "Lepas Operator" #: src/common/xchat.c:776 msgid "bye" msgstr "selamat tinggal" #: src/common/xchat.c:777 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Masukkan alasan untuk menendang %s:" #: src/common/xchat.c:778 msgid "Sendfile" msgstr "Kirim berkas" #: src/common/xchat.c:779 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/common/xchat.c:788 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/xchat.c:789 msgid "Send" msgstr "Kirim" #: src/common/xchat.c:790 msgid "Chat" msgstr "Berbincang" #: src/common/xchat.c:791 src/fe-gtk/banlist.c:413 src/fe-gtk/ignoregui.c:389 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear" msgstr "Bersihkan" #: src/common/xchat.c:792 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Tak dapat menyambung ke bus sesi" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Gagal menyelesaikan NameHasOwner" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Gagal menyelesaikan Perintah" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "akses jarak jauh" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "plugin untuk akses jarak jauh menggunakan DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Tak dapat menyambung ke bus sesi: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Gagal mendapatkan %s: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:102 msgid "About " msgstr "Tentang " #: src/fe-gtk/about.c:133 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Klien IRC multiplatform" #: src/fe-gtk/ascii.c:135 msgid "Character Chart" msgstr "Bagan Karakter" #: src/fe-gtk/banlist.c:151 src/fe-gtk/chanlist.c:305 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:302 msgid "Not connected." msgstr "Tak tersambung." #: src/fe-gtk/banlist.c:249 src/fe-gtk/banlist.c:329 msgid "You must select some bans." msgstr "Anda harus memilih beberapa larangan." #: src/fe-gtk/banlist.c:278 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua larangan di %s?" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "Topeng" #: src/fe-gtk/banlist.c:345 msgid "From" msgstr "Dari" #: src/fe-gtk/banlist.c:346 msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: src/fe-gtk/banlist.c:389 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Anda hanya dapat membuka jendela Senarai Larangan ketika di tab kanal." #: src/fe-gtk/banlist.c:393 #, c-format msgid "XChat: Ban List (%s)" msgstr "XChat: Senarai Larangan (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 src/fe-gtk/notifygui.c:432 msgid "Remove" msgstr "Hapus" #: src/fe-gtk/banlist.c:411 msgid "Crop" msgstr "Potong" #: src/fe-gtk/banlist.c:415 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" #: src/fe-gtk/chanlist.c:111 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Menampilkan %d/%d pengguna di %d/%d kanal." #: src/fe-gtk/chanlist.c:526 src/fe-gtk/menu.c:1217 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Pilih nama berkas keluaran" #: src/fe-gtk/chanlist.c:631 src/fe-gtk/chanlist.c:799 msgid "_Join Channel" msgstr "_Gabung Kanal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:633 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Salin Nama Kanal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:635 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Salin _Teks Topik" #: src/fe-gtk/chanlist.c:724 #, c-format msgid "XChat: Channel List (%s)" msgstr "XChat: Senarai Kanal (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:781 msgid "_Search" msgstr "Te_lusuri" #: src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "_Download List" msgstr "Senarai _Unduh" #: src/fe-gtk/chanlist.c:793 msgid "Save _List..." msgstr "Simpan Sena_rai" #: src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Show only:" msgstr "Tampilkan hanya:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:818 msgid "channels with" msgstr "kanal dengan" #: src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "to" msgstr "ke" #: src/fe-gtk/chanlist.c:843 msgid "users." msgstr "pengguna." #: src/fe-gtk/chanlist.c:849 msgid "Look in:" msgstr "Cari di:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:861 msgid "Channel name" msgstr "Nama kanal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:882 msgid "Search type:" msgstr "Tipe penelusuran:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:889 msgid "Simple Search" msgstr "Penelusuran Sederhana" #: src/fe-gtk/chanlist.c:890 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Kecocokan Pola (Kartu As)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:892 msgid "Regular Expression" msgstr "Ekspresi Reguler" #: src/fe-gtk/chanlist.c:903 src/fe-gtk/search.c:118 msgid "Find:" msgstr "Temukan:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:166 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Kirim berkas ke %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:496 msgid "That file is not resumable." msgstr "Berkas tersebut tak dapat dilanjutkan" #: src/fe-gtk/dccgui.c:500 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "Tak dapat mengakses berkas: %s\n" "%s.\n" "Tidak mungkin melanjutkan." #: src/fe-gtk/dccgui.c:507 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "Berkas di direktori unduh lebih besar dari berkas yang ditawarkan. Tidak mungkin melanjutkan." #: src/fe-gtk/dccgui.c:511 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Tak dapat melanjutkan berkas yang sama dari dua orang." #: src/fe-gtk/dccgui.c:740 msgid "XChat: Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Unggah dan Unduh" #: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:995 src/fe-gtk/notifygui.c:138 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/fe-gtk/dccgui.c:757 src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "File" msgstr "Berkas" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 msgid "ETA" msgstr "Kira-kira" #: src/fe-gtk/dccgui.c:787 src/fe-gtk/menu.c:1593 msgid "Both" msgstr "Keduanya" #: src/fe-gtk/dccgui.c:793 msgid "Uploads" msgstr "Unggah" #: src/fe-gtk/dccgui.c:799 msgid "Downloads" msgstr "Unduh" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 msgid "Details" msgstr "Detail" #: src/fe-gtk/dccgui.c:815 msgid "File:" msgstr "Berkas:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:816 msgid "Address:" msgstr "Alamat:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:822 src/fe-gtk/dccgui.c:1019 msgid "Abort" msgstr "Batal" #: src/fe-gtk/dccgui.c:823 src/fe-gtk/dccgui.c:1020 msgid "Accept" msgstr "Terima" #: src/fe-gtk/dccgui.c:824 msgid "Resume" msgstr "Lanjut" #: src/fe-gtk/dccgui.c:825 msgid "Open Folder..." msgstr "Buka Foler..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:985 msgid "XChat: DCC Chat List" msgstr "XChat: Senarai DCC Chat" #: src/fe-gtk/dccgui.c:997 msgid "Recv" msgstr "Terima" #: src/fe-gtk/dccgui.c:998 msgid "Sent" msgstr "Kirim" #: src/fe-gtk/dccgui.c:999 msgid "Start Time" msgstr "Waktu Mulai" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*BARU*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "SUNTING SAYA" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:137 #: src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Name" msgstr "Nama" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Perintah" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "Pindah Atas" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "Pindah Bawah" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765 msgid "Add New" msgstr "Tambah Baru" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:387 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Urut" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Jangan lakukan koneksi otomatis ke server" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 msgid "Use a different config directory" msgstr "Gunakan direktori pengaturan yang berbeda" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "jangan otomatis muat plugin apapun" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "Tampilkan plugin muat otomatis direktori" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130 msgid "Show user config directory" msgstr "Tampilkan direktori pengaturan pengguna" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Buka URL irc://server:pangkalan/kanal" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Execute command:" msgstr "Eksekusi perintah:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Open URL or execute command in an existing XChat" msgstr "Buka URL atau eksekusi perintah di XChat yang telah ada" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Mulai minimalkan. Level 0=Normal 1=Jadikan Ikon 2=Baki" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "level" msgstr "level" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Show version information" msgstr "Tampilkan informasi versi" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:257 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Gagal membuka fonta:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:636 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Penyangga penelusuran kosong.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bita" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:733 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Antrean kirim jaringan: %d bita" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "Aksi Jalankan Perintah menjalankan data di Data 1 sehingga perintah tampak seperti diketik ke dalam kotak entri tempat anda menekan kombinasi tombol. Oleh karenanya perintah dapat berisi teks (yang akan dikirim ke kanal/orang), perintah, atau perintah pengguna. Jika menjalankan semua karakter \\n di Data 1 digunakan untuk menghapus perintah yang terpisah sehingga dapat dimungkinkan untuk menjalankan lebih dari satu perintah. Jika anda ingin \\ dalam menjalankan teks yang sebenarnya maka tekan \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "Perintah Ganti Halaman memungkinkan perpindahan halaman di buku catatan. Atur Data 1 di halaman tempat anda ingin pindah. Jika Data 2 diatur ke apapun maka perpindahan akan relatif ke posisi saat ini" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Perintah Sisipkan di Penyangga akan menyisipkan isi Data 1 ke dalam entri tempat kombinasi kunci ditekan pada posisi kursor saat ini" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Perintah Gulung Halaman menggulung widget teks ke atas atau bawah satu halaman atau baris. Atur Data 1 ke Atas, Bawah, +1 atau -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "Perintah Atur Penyangga mengatur entri tempat kombinasi tombol dimasukkan ke isi dari Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Perintah Ganti Perintah mengatur entri agar berisi perintah terakhir yang dimasukkan - sama seperti menekan tanda panah atas di shell" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Perintah Perintah Selanjutnya mengatur entri agar berisi perintah selanjutnya yang dimasukkan - sama seperti menekan tanda panah bawah di shell" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "Perintah ini mengganti teks di entri untuk menyelesaikan nama pengguna atau perintah yang belum lengkap. Jika Data 1 diatur maka tab ganda di tali akan memilih nama pengguna terakhir, bukan yang setelahnya" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Perintah ini menggulung ke atas dan bawah melewati senarai pengguna. Jika Data 1 diatur ke apapun maka perintah akan menggulung ke atas, atau ke bawah" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "Perintah ini memeriksa kata terakhir yang dimasukkan di entri melawan senarai ganti lalu menggantinya bila menemukan kecocokan" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Perintah ini memindahkan tab depan ke kiri satu tab" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Perintah ini memindahkan tab depan ke kanan satu tab" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Perintah ini memindahkan keluarga tab saat ini ke kiri" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Perintah ini memindahkan keluarga tab saat ini ke kanan" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Dorong baris masukan ke riwayat tapi tidak mengirim ke server" #: src/fe-gtk/fkeys.c:198 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Ada galat ketika memuat konfigurasi pengikat kunci" #: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452 #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749 #: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/maingui.c:1751 #: src/fe-gtk/maingui.c:3252 msgid "<none>" msgstr "<tak ada>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid "Mod" msgstr "Moderator" #: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Key" msgstr "Kunci" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Action" msgstr "Aksi" #: src/fe-gtk/fkeys.c:718 msgid "XChat: Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Jalan Pintas Papan Ketik" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:852 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Galat membuka berkas konfigurasi kunci\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1019 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Nama kunci %s tak diketahui di ikat kunci berkas konfigurasi\n" "Batal memuat, silakan benahi %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1057 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Aksi %s tak diketahui di ikat kunci berkas konfigurasi\n" "Batal memuat, Silakan benahi %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1078 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Mengharapkan baris Data (awalan Dx{:|!}) tapi mendapatkan:\n" "%s\n" "\n" "Batal memuat, Silakan benahi %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1147 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Ikat kunci berkas konfigurasi rusak, batal memuat\n" "Silakan benahi %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:117 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Tak dapat menulis ke berkas tersebut." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:119 msgid "Cannot read that file." msgstr "Tak dapat membaca berkas tersebut." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:264 msgid "That mask already exists." msgstr "Topeng tersebut telah ada." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:2132 msgid "Private" msgstr "Pribadi" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "Pemberitahuan" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "Undang" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "Tak abaikan" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:308 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Masukkan topeng yang akan diabaikan:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:355 msgid "XChat: Ignore list" msgstr "XChat: Abaikan senarai" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:362 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Abaikan Statistik:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Private:" msgstr "Pribadi:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "Notice:" msgstr "Pemberitahuan" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:374 msgid "Invite:" msgstr "Undang:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/notifygui.c:428 msgid "Add..." msgstr "Tambah..." #: src/fe-gtk/joind.c:83 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Nama kanal terlalu pendek, coba lagi." #: src/fe-gtk/joind.c:125 msgid "XChat: Connection Complete" msgstr "XChat: Koneksi Selesai" #: src/fe-gtk/joind.c:150 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Koneksi ke %s selesai." #: src/fe-gtk/joind.c:159 msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network." msgstr "Di jendela Senarai-Server, tak ada kanal (ruang bincang) yang telah dimasuki untuk secara otomatis bergabung ke jaringan ini." #: src/fe-gtk/joind.c:165 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Apa yang ingin anda lakukan selanjutnya?" #: src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Tak ada, Saya akan bergabung ke kanal nanti." #: src/fe-gtk/joind.c:179 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Gabung ke kanal ini:" #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Jika anda tahu nama kanal yang ingin anda masuki, masukkan namanya di sini." #: src/fe-gtk/joind.c:198 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "B_uka jendela Senarai-Kanal." #: src/fe-gtk/joind.c:205 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Penerimaan Senarai-Kanal dapat memakan waktu satu atau dua menit." #: src/fe-gtk/joind.c:212 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Selalu tampilkan dialog ini setelah menyambung." #: src/fe-gtk/maingui.c:506 msgid "Dialog with" msgstr "Dialog dengan" #: src/fe-gtk/maingui.c:793 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Topik untuk %s adalah: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:798 msgid "No topic is set" msgstr "Tak ada topik yang diatur" #: src/fe-gtk/maingui.c:1182 #, c-format msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?" msgstr "Server ini masih memiliki %d kanal atau dialog yang berhubungan dengannya. Tutup mereka semua?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1276 msgid "Quit XChat?" msgstr "Keluar XChat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1297 msgid "Don't ask next time." msgstr "Jangan tanyakan lagi lain waktu." #: src/fe-gtk/maingui.c:1303 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Anda terhubung ke %i jaringan IRC." #: src/fe-gtk/maingui.c:1305 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Anda yakin ingin keluar?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1307 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Beberapa transfer berkas masih aktif." #: src/fe-gtk/maingui.c:1325 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimalkan ke Baki" #: src/fe-gtk/maingui.c:1545 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Masukkan Atribut atau Kode Warna" #: src/fe-gtk/maingui.c:1547 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Tebal</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1548 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Garis Bawah</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1550 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1552 msgid "Colors 0-7" msgstr "Warna 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1562 msgid "Colors 8-15" msgstr "Warna 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1605 msgid "_Settings" msgstr "_Pengaturan" #: src/fe-gtk/maingui.c:1607 msgid "_Log to Disk" msgstr "_Log ke Cakram" #: src/fe-gtk/maingui.c:1608 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "_Muat Ulang Gulung Balik" #: src/fe-gtk/maingui.c:1610 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "_Sembunyikan Gabung/Pisah Pesan" #: src/fe-gtk/maingui.c:1618 msgid "_Extra Alerts" msgstr "Peringatan _Ekstra" #: src/fe-gtk/maingui.c:1620 msgid "Beep on _Message" msgstr "_Bip pada Pesan" #: src/fe-gtk/maingui.c:1621 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Kedip _Ikon Baki" #: src/fe-gtk/maingui.c:1622 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "Kedip Batang _Alat" #: src/fe-gtk/maingui.c:1660 src/fe-gtk/menu.c:2124 msgid "_Detach" msgstr "_Lepas" #: src/fe-gtk/maingui.c:1662 src/fe-gtk/menu.c:2125 src/fe-gtk/menu.c:2130 #: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: src/fe-gtk/maingui.c:2000 src/fe-gtk/maingui.c:2106 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Batas pengguna harus merupakan nomor!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2128 msgid "Topic Protection" msgstr "Perlindungan Topik" #: src/fe-gtk/maingui.c:2129 msgid "No outside messages" msgstr "Tak ada pesan dari luar" #: src/fe-gtk/maingui.c:2130 msgid "Secret" msgstr "Rahasia" #: src/fe-gtk/maingui.c:2131 msgid "Invite Only" msgstr "Hanya Undangan" #: src/fe-gtk/maingui.c:2133 msgid "Moderated" msgstr "Dimoderasi" #: src/fe-gtk/maingui.c:2134 msgid "Ban List" msgstr "Senarai Larangan" #: src/fe-gtk/maingui.c:2136 msgid "Keyword" msgstr "Kata Kunci" #: src/fe-gtk/maingui.c:2148 msgid "User Limit" msgstr "Batas Pengguna" #: src/fe-gtk/maingui.c:2257 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Tampil/Sembunyikan senarai pengguna" #: src/fe-gtk/maingui.c:2382 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "Tak dapat mengatur latar belakang transparan!\n" "\n" "Anda mungkin menggunakan manajer jendela yang tidak\n" "cocok yang saat ini belum didukung.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2653 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Masukkan nama pengguna baru:" #: src/fe-gtk/menu.c:126 msgid "Host unknown" msgstr "Host tak diketahui" #: src/fe-gtk/menu.c:610 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:616 src/fe-gtk/menu.c:620 msgid "Real Name:" msgstr "Nama Asli:" #: src/fe-gtk/menu.c:624 msgid "User:" msgstr "Pengguna:" #: src/fe-gtk/menu.c:628 msgid "Country:" msgstr "Negara" #: src/fe-gtk/menu.c:632 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u menit yang lalu" #: src/fe-gtk/menu.c:642 src/fe-gtk/menu.c:645 msgid "Last Msg:" msgstr "Pesan Terakhir:" #: src/fe-gtk/menu.c:655 msgid "Away Msg:" msgstr "Pesan Pergi:" #: src/fe-gtk/menu.c:710 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d pengguna terpilih." #: src/fe-gtk/menu.c:835 msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "Batang menu sekarang tersembunyi. Anda dapat menampilkannya lagi dengan menekan F9 atau klik kanan di bagian kosong dari area teks utama." #: src/fe-gtk/menu.c:930 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Buka Taut di Peramban" #: src/fe-gtk/menu.c:931 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Salin Taut Terpilih" #: src/fe-gtk/menu.c:993 src/fe-gtk/menu.c:1264 msgid "Join Channel" msgstr "Gabung Kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:997 msgid "Part Channel" msgstr "Tinggalkan Kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:999 msgid "Cycle Channel" msgstr "Daur Kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:1035 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "_Hapus dari Favorit" #: src/fe-gtk/menu.c:1037 msgid "_Add to Favorites" msgstr "Tambah ke _Favorit" #: src/fe-gtk/menu.c:1056 msgid "XChat: User menu" msgstr "XChat: Menu pengguna" #: src/fe-gtk/menu.c:1065 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Sunting Menu Ini..." #: src/fe-gtk/menu.c:1266 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Terima senarai kanal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1334 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Perintah Pengguna - Kode khusus:\n" "\n" "%c = kanal saat ini\n" "%e = nama jaringan saat ini\n" "%m = informasi mesin\n" "%n = pengguna anda\n" "%t = waktu/tanggal\n" "%v = versi xchat\n" "%2 = kata 2\n" "%3 = kata 3\n" "&2 = kata 2 sampai akhir baris\n" "&3 = kata 3 sampai akhir baris\n" "\n" "misalnya:\n" "/cmd halo john\n" "\n" "%2 seharusnya \"john\"\n" "&2 seharusnya \"halo john\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1350 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Tombol Senarai Pengguna - Kode khusus:\n" "\n" "%a = seluruh pengguna terpilih\n" "%c = kanal saat ini\n" "%e = nama jaringan saat ini\n" "%h = nama host pengguna terpilih\n" "%m = informasi mesin\n" "%n = pengguna anda\n" "%s = pengguna terpilih\n" "%t = waktu/tanggal\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1360 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Tombol Dialog - Kode khusus:\n" "\n" "%a = semua pengguna terpilih\n" "%c = kanal saat ini\n" "%e = nama jaringan saat ini\n" "%h = nama host pengguna terpilih\n" "%m = informasi mesin\n" "%n = pengguna anda\n" "%s = pengguna terpilih\n" "%t = waktu/tanggal\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1370 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "Balasan CTCP - Kode khusus:\n" "\n" "%d = data (seluruh ctcp)\n" "%e = nama jaringan saat ini\n" "%m = informasi mesin\n" "%s = pengguna yang mengirim ctcp\n" "%t = waktu/tanggal\n" "%2 = kata 2\n" "%3 = kata 3\n" "&2 = kata 2 sampai akhir baris\n" "&3 = word 3 sampai akhir baris\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1381 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "Penanganan URL - Kode khusus:\n" "\n" "%s = tali URL\n" "\n" "Menaruh tanda ! di depan perintah\n" "mengindikasikan tanda tersebut harus\n" "dikirim ke shell ketimbang ke XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1390 msgid "XChat: User Defined Commands" msgstr "XChat: Perintah Ditentukan Pengguna" #: src/fe-gtk/menu.c:1397 msgid "XChat: Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Menu Muncul Senarai Pengguna" #: src/fe-gtk/menu.c:1404 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan " #: src/fe-gtk/menu.c:1404 msgid "XChat: Replace" msgstr "XChat: Ganti" #: src/fe-gtk/menu.c:1411 msgid "XChat: URL Handlers" msgstr "XChat: Penanganan URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1430 msgid "XChat: Userlist buttons" msgstr "XChat: Tombol senarai pengguna" #: src/fe-gtk/menu.c:1437 msgid "XChat: Dialog buttons" msgstr "XChat: Tombol dialog" #: src/fe-gtk/menu.c:1444 msgid "XChat: CTCP Replies" msgstr "XChat: Balasan CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1550 msgid "_XChat" msgstr "_XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1551 msgid "Network Li_st..." msgstr "Se_narai Jaringan" #: src/fe-gtk/menu.c:1554 msgid "_New" msgstr "_Baru" #: src/fe-gtk/menu.c:1555 msgid "Server Tab..." msgstr "Tab Server..." #: src/fe-gtk/menu.c:1556 msgid "Channel Tab..." msgstr "Tab Kanal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1557 msgid "Server Window..." msgstr "Jendela Server..." #: src/fe-gtk/menu.c:1558 msgid "Channel Window..." msgstr "Jendela Kanal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1563 src/fe-gtk/menu.c:1565 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Muat Plugin atau Skrip..." #: src/fe-gtk/menu.c:1573 src/fe-gtk/plugin-tray.c:604 msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #: src/fe-gtk/menu.c:1575 msgid "_View" msgstr "_Tampilan" #: src/fe-gtk/menu.c:1577 msgid "_Menu Bar" msgstr "_Batang Menu" #: src/fe-gtk/menu.c:1578 msgid "_Topic Bar" msgstr "Batang _Topik" #: src/fe-gtk/menu.c:1579 msgid "_User List" msgstr "_Senarai Pengguna" #: src/fe-gtk/menu.c:1580 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Tombol S_enarai Pengguna" #: src/fe-gtk/menu.c:1581 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Tombol M_ode" #: src/fe-gtk/menu.c:1583 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Peng_ganti Kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:1585 msgid "_Tabs" msgstr "_Tab" #: src/fe-gtk/menu.c:1586 msgid "T_ree" msgstr "P_ohon" #: src/fe-gtk/menu.c:1588 msgid "_Network Meters" msgstr "Meter _Jaringan" #: src/fe-gtk/menu.c:1590 msgid "Off" msgstr "Padam" #: src/fe-gtk/menu.c:1591 msgid "Graph" msgstr "Grafik" #: src/fe-gtk/menu.c:1596 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: src/fe-gtk/menu.c:1597 msgid "_Disconnect" msgstr "Tak Tersam_bung" #: src/fe-gtk/menu.c:1598 msgid "_Reconnect" msgstr "Sambung _Ulang" #: src/fe-gtk/menu.c:1599 msgid "Join a Channel..." msgstr "Gabung ke Kanal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1600 msgid "List of Channels..." msgstr "Senarai Kanal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1603 msgid "Marked Away" msgstr "Ditandai Sebagai Pergi" #: src/fe-gtk/menu.c:1605 msgid "_Usermenu" msgstr "Menu _Pengguna" #: src/fe-gtk/menu.c:1607 msgid "S_ettings" msgstr "Pe_ngaturan" #: src/fe-gtk/menu.c:1608 msgid "_Preferences" msgstr "Peng_aturan" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "Advanced" msgstr "Mahir" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Auto Replace..." msgstr "Ganti Otomatis..." #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Balasan CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Tombol Dialog" #: src/fe-gtk/menu.c:1614 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Jalan Pintas Papan Ketik..." #: src/fe-gtk/menu.c:1615 msgid "Text Events..." msgstr "Event Teks..." #: src/fe-gtk/menu.c:1616 msgid "URL Handlers..." msgstr "Penanganan URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1617 msgid "User Commands..." msgstr "Perintah Pengguna..." #: src/fe-gtk/menu.c:1618 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Tombol Senarai Pengguna..." #: src/fe-gtk/menu.c:1619 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Senarai Pengguna Muncul..." #: src/fe-gtk/menu.c:1622 msgid "_Window" msgstr "_Jendela" #: src/fe-gtk/menu.c:1623 msgid "Ban List..." msgstr "Senarai Larangan..." #: src/fe-gtk/menu.c:1624 msgid "Character Chart..." msgstr "Bagan Karakter..." #: src/fe-gtk/menu.c:1625 msgid "Direct Chat..." msgstr "Berbincang Langsung..." #: src/fe-gtk/menu.c:1626 msgid "File Transfers..." msgstr "Transfer Berkas..." #: src/fe-gtk/menu.c:1627 msgid "Friends List..." msgstr "Senarai Teman..." #: src/fe-gtk/menu.c:1628 msgid "Ignore List..." msgstr "Abaikan Senarai..." #: src/fe-gtk/menu.c:1629 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Plugin dan Skrip..." #: src/fe-gtk/menu.c:1630 msgid "Raw Log..." msgstr "Catatan Mentah..." #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "URL Grabber..." msgstr "Pengambil URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Atur Ulang Baris Penanda" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "C_lear Text" msgstr "Bersi_hkan Teks" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "Search Text..." msgstr "Telusuri Teks..." #: src/fe-gtk/menu.c:1637 msgid "Save Text..." msgstr "Simpan Teks..." #: src/fe-gtk/menu.c:1639 src/fe-gtk/menu.c:2116 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" #: src/fe-gtk/menu.c:1640 msgid "_Contents" msgstr "_Isi" #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "Check for updates" msgstr "Cek untuk pemutakhiran" #: src/fe-gtk/menu.c:1644 msgid "_About" msgstr "_Tentang" #: src/fe-gtk/menu.c:2129 msgid "_Attach" msgstr "_Lampirkan" #: src/fe-gtk/notifygui.c:140 msgid "Last Seen" msgstr "Terakhir Terlihat" #: src/fe-gtk/notifygui.c:182 msgid "Offline" msgstr "Terputus" #: src/fe-gtk/notifygui.c:202 src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Never" msgstr "Tak Pernah" #: src/fe-gtk/notifygui.c:205 src/fe-gtk/notifygui.c:230 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d menit yang lalu" #: src/fe-gtk/notifygui.c:220 msgid "Online" msgstr "Terhubung" #: src/fe-gtk/notifygui.c:349 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Masukkan nama pengguna yang akan ditambah:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:378 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Pemberitahuan di jaringan ini:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:389 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Koma yang memisahkan senarai jaringan dapat diterima." #: src/fe-gtk/notifygui.c:415 msgid "XChat: Friends List" msgstr "XChat: Senarai Teman" #: src/fe-gtk/notifygui.c:436 msgid "Open Dialog" msgstr "Buka Dialog" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:248 msgid "" "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n" "Please install libnotify." msgstr "" "Tak dapat menemukan 'pemberitahuan-kirim' untuk membuka balon peringatan.\n" "Silakan instal libnotify." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:299 #, c-format msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: Tersambung ke %u jaringan dan %u kanal" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:583 msgid "_Restore" msgstr "Simpan _Ulang" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:585 msgid "_Hide" msgstr "Se_mbunyikan" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 msgid "_Blink on" msgstr "_Bip pada" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589 src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Channel Message" msgstr "Pesan Kanal" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:590 src/fe-gtk/setup.c:480 msgid "Private Message" msgstr "Pesan Pribadi" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 src/fe-gtk/setup.c:481 msgid "Highlighted Message" msgstr "Pesan Tersorot" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594 msgid "_Change status" msgstr "_Ubah status" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 msgid "_Away" msgstr "_Pergi" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:599 msgid "_Back" msgstr "_Kembali" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:648 src/fe-gtk/plugin-tray.c:656 #, c-format msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Pesan tersorot dari: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:651 #, c-format msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u pesan tersorot, terakhir dari: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:674 src/fe-gtk/plugin-tray.c:681 #, c-format msgid "XChat: New public message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Pesan publik baru dari: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:677 #, c-format msgid "XChat: %u new public messages." msgstr "XChat: %u pesan publik baru." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:703 src/fe-gtk/plugin-tray.c:710 #, c-format msgid "XChat: Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Pesan pribadi dari: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:706 #, c-format msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u pesan pribadi, terakhir dari: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:756 src/fe-gtk/plugin-tray.c:764 #, c-format msgid "XChat: File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Tawaran berkas dari: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:759 #, c-format msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u tawaran berkas, terakhir dari: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Version" msgstr "Versi" #: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Keterangan" #: src/fe-gtk/plugingui.c:151 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Pilih Plugin atau Skrip yang akan dimuat" #: src/fe-gtk/plugingui.c:223 msgid "XChat: Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Plugin dan Skrip" #: src/fe-gtk/plugingui.c:229 msgid "_Load..." msgstr "_Muat..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:232 msgid "_UnLoad" msgstr "_Bongkar Muat" #: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save As..." msgstr "Simpan Sebagai..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:97 #, c-format msgid "XChat: Rawlog (%s)" msgstr "XChat: Catatan Mentah (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:127 msgid "Clear rawlog" msgstr "Bersihkan catatan mentah" #: src/fe-gtk/search.c:57 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Jendela yang anda buka Penelusuran ini tidak ada lagi." #: src/fe-gtk/search.c:65 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Penelusuran mencapai akhir, tak ditemukan." #: src/fe-gtk/search.c:109 msgid "XChat: Search" msgstr "XChat: Penelusuran" #: src/fe-gtk/search.c:127 msgid "_Match case" msgstr "_Cocok dengan karakter" #: src/fe-gtk/search.c:133 msgid "Search _backwards" msgstr "Penelusuran _mundur" #: src/fe-gtk/search.c:146 msgid "_Find" msgstr "_Temukan" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:269 msgid "New Network" msgstr "Jaringan Baru" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:558 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Yakin hapus jaringan \"%s\" dan semua servernya?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:740 msgid "#channel" msgstr "#kanal" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:847 msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "XChat: Kanal Favorit (Senarai Gabung Otomatis)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:859 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "Kanal ini akan dimasuki kapanpun anda terhubung ke %s." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:902 msgid "Key (Password)" msgstr "Kunci (Sandi lewat)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:933 src/fe-gtk/servlistgui.c:1535 msgid "_Edit" msgstr "Suntin_g" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:969 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "%s telah dihapus." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:989 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "%s telah ditambah." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1013 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Nama pengguna dan nama Asli tak boleh dibiarkan kosong." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366 #, c-format msgid "XChat: Edit %s" msgstr "XChat: Sunting %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1385 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Server untuk %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1396 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Sambung hanya ke server terpilih" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Jangan daur melewati semua server jika koneksi gagal." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399 msgid "Your Details" msgstr "Detail Anda" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405 msgid "Use global user information" msgstr "Gunakan informasi pengguna global" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408 src/fe-gtk/servlistgui.c:1640 msgid "_Nick name:" msgstr "_Nama pengguna:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1412 src/fe-gtk/servlistgui.c:1647 msgid "Second choice:" msgstr "Pilihan kedua:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416 src/fe-gtk/servlistgui.c:1661 msgid "_User name:" msgstr "Nama _Pengguna:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1420 src/fe-gtk/servlistgui.c:1668 msgid "Rea_l name:" msgstr "Na_ma asli:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1423 msgid "Connecting" msgstr "Menyambung" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Sambung otomatis ke jaringan ini pada hidupkan" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1431 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Lewati server proxy" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Gunakan SSL untuk semua server di jaringan ini" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Terima sertifikat SSL tidak sah" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444 msgid "_Favorite channels:" msgstr "_Kanal favorit:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1446 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Kanal yang akan dimasuki, dipisahkan oleh koma, tapi jangan spasi!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 msgid "Connect command:" msgstr "Perintah sambung:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute." msgstr "Perintah ekstra untuk dieksekusi setelah menyambung. Jika anda membutuhkan lebih dari satu, atur ini untuk LOAD -e <nama berkas>, <nama berkas> adalah berkas teks penuh perintah untuk dieksekusi." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454 msgid "Nickserv password:" msgstr "Sandi lewat nickserv:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this." msgstr "Jika nama pengguna anda memerlukan sandi lewat, masukkan di sini. Tidak semua jaringan IRC mendukung ini." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 msgid "Server password:" msgstr "Sandi lewat server:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Sandi lewat untuk server, jika ragu, biarkan kosong." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1465 msgid "Character set:" msgstr "Set karakter:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1618 msgid "XChat: Network List" msgstr "XChat: Senarai Jaringan" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1630 msgid "User Information" msgstr "Informasi Pengguna" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1654 msgid "Third choice:" msgstr "Pilihan ketiga:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1714 msgid "Networks" msgstr "Jaringan" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1755 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Lewati senarai jaringan pada hidupkan" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1787 msgid "_Edit..." msgstr "_Sunting..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1794 msgid "_Sort" msgstr "_Urut" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795 msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row." msgstr "Urutkan senarai jaringan sesuai urutan alfabetis. Gunakan tombol SHIFT-ATAS dan SHIFT-BAWAH untuk berpindah baris." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820 msgid "C_onnect" msgstr "Sa_mbung" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Text Box Appearance" msgstr "Tampilan Kotak Teks" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Font:" msgstr "Fonta:" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Background image:" msgstr "Citra latar belakang:" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Gulung baris:" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Colored nick names" msgstr "Nama pengguna diwarnai" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Berikan tiap orang warna yang berbeda di IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Indent nick names" msgstr "Takik nama pengguna" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Buat nama pengguna rata kanan" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Transparent background" msgstr "Latar belakang transparan" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Show marker line" msgstr "Tampilkan garis pembatas" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Masukkan garis merah setelah teks yang terakhir dibaca." #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Transparency Settings" msgstr "Pengaturan Transparansi" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Red:" msgstr "Merah:" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Green:" msgstr "Hijau:" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Blue:" msgstr "Biru:" #: src/fe-gtk/setup.c:120 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Time Stamps" msgstr "Stempel Waktu" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Enable time stamps" msgstr "Aktifkan stempel waktu" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Time stamp format:" msgstr "Format stempel waktu" #: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "Lihat halaman manual strftime untuk detail." #: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Last-spoke order" msgstr "Urutan yang terakhir dibicarakan" #: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1701 msgid "Input box" msgstr "Kotak masukan" #: src/fe-gtk/setup.c:138 src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Gunakan fonta dan warna kotak Teks" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Spell checking" msgstr "Pengecekan ejaan" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Nick Completion" msgstr "Penyelesai Nama Pengguna" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Penyelesai nama pengguna otomatis (tanpa tombol TAB)" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Awalan penyelesai nama pengguna:" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Urutan penyelesai nama pengguna:" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Input Box Codes" msgstr "Kode Kotak Masukan" #: src/fe-gtk/setup.c:151 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Terjemahkan %nnn sebagai nilai ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Terjemahkan %C, %B sebagai Warna, Tebal, dll" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Operator dahulu" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Operator terakhir" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Unsorted" msgstr "Tak diurutkan" #: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Left (Upper)" msgstr "Kiri (Bagian Atas)" #: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Left (Lower)" msgstr "Kiri (Bagian Bawah)" #: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Right (Upper)" msgstr "Kanan (Bagian Atas)" #: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Right (Lower)" msgstr "Kanan (Bagian Bawah)" #: src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Top" msgstr "Atas" #: src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Bottom" msgstr "Bawah" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Hidden" msgstr "Tersembunyi" #: src/fe-gtk/setup.c:200 msgid "User List" msgstr "Senarai Pengguna" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Tampilkan nama host di senarai pengguna" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "User list sorted by:" msgstr "Senarai pengguna diurutkan menurut:" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Show user list at:" msgstr "Tampilkan senarai pengguna pada:" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Away tracking" msgstr "Pelacakan pergi" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Lacak status Pergi pengguna dan tandai mereka dalam warna yang berbeda" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Di kanal yang lebih kecil dari:" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Aksi Pada Klik Ganda" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Windows" msgstr "Jendela" #: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Tabs" msgstr "Tab" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Always" msgstr "Selalu" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Only requested tabs" msgstr "Hanya tab yang diminta" #: src/fe-gtk/setup.c:242 msgid "Tree" msgstr "Pohon" #: src/fe-gtk/setup.c:249 msgid "Switcher type:" msgstr "Tipe pengganti:" #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Buka tab ekstra untuk pesan server" #: src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Buka tab ekstra untuk pemberitahuan server" #: src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Buka tab baru ketika anda menerima pesan pribadi" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Urutkan tab dalam urutan alfabetis" #: src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "Smaller text" msgstr "Teks lebih kecil" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Fokus tab baru:" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Tampilkan pengganti kanal di:" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Urutkan label tab ke:" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "letters." msgstr "huruf." #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Tab atau Jendela" #: src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Open channels in:" msgstr "Buka kanal di:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Buka dialog di:" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Open utilities in:" msgstr "Buka kegunaan di:" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Buka DCC, Abaikan, Pemberitahuan, dll di tab atau jendela?" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "No" msgstr "Tidak" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: src/fe-gtk/setup.c:273 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "Ramban untuk folder simpan setiap kali" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Files and Directories" msgstr "Berkas dan Direktori" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Terima otomatis tawaran berkas:" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Download files to:" msgstr "Unduh berkas ke:" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "Move completed files to:" msgstr "Pindahkan berkas yang telah selesai ke:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Simpan nama pengguna di nama berkas" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Network Settings" msgstr "Pengaturan Jaringan" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Dapatkan alamat saya dari server IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!" msgstr "Tanyakan server IRC alamat asli anda. Gunakan ini jika anda memiliki alamat 192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "DCC IP address:" msgstr "Alamat IP DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Klaim diri anda di alamat ini ketika menawarkan berkas." #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "First DCC send port:" msgstr "Pangkalan kirim DCC pertama:" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Pangkalan kirim DCC terakhir:" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Tinggalkan pangkalan pada nol untuk jangkauan penuh." #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Kecepatan Transfer Berkas Maksimum (bita per detik)" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "One upload:" msgstr "Satu unggah:" #: src/fe-gtk/setup.c:296 src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Kecepatan maksimum untuk satu transfer" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "One download:" msgstr "Satu unduh:" #: src/fe-gtk/setup.c:299 msgid "All uploads combined:" msgstr "Semua unggah digabungkan:" #: src/fe-gtk/setup.c:300 src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Kecepatan maksimum untuk semua berkas" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "All downloads combined:" msgstr "Semua unduh digabungkan:" #: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1707 msgid "Alerts" msgstr "Peringatan" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Tampilkan balon baki di:" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Kedipkan ikon baki di:" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Kedipkan batang tugas di:" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Buat suara bip di:" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Aktifkan ikon baki sistem" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Pesan Tersorot" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Pesan tersorot adalah pesan dimana nama pengguna anda disebutkan, tapi juga:" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Kata tambahan untuk disorot:" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Nama pengguna yang tidak disorot:" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Nama pengguna yang selalu disorot:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" "Pisahkan banyak kata dengan koma.\n" "Kata kunci juga diterima." #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Default Messages" msgstr "Pesan Standar" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Quit:" msgstr "Keluar:" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Leave channel:" msgstr "Tinggalkan kanal:" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Away:" msgstr "Pergi:" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Away" msgstr "Pergi" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Announce away messages" msgstr "Beritahukan pesan pergi" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Beritahuan pesan pergi anda ke semua kanal" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Show away once" msgstr "Tampilkan pergi sekali" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Tampilkan pesan pergi yang sama hanya sekali" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Otomatis menghapus tanda pergi" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Hapus tanda pergi dari anda sebelum mengirim pesan" #: src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Advanced Settings" msgstr "Pengaturan Mahir" #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Jeda sambung ulang otomatis:" #: src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Tampilkan MODE dalam bentuk mentah" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois pada pemberitahuan" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Kirim /WHOIS ketika pengguna terhubung di senarai pemberitahuan anda" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Sembunyikan pesan gabung dan pisah" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Sembunyikan pesan gabung/pisah kanal secara standar" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Buka Otomatis Jendela DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Send window" msgstr "Jendela kirim" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Receive window" msgstr "Jendela terima" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "Chat window" msgstr "Jendela bincang" #: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:1709 msgid "Logging" msgstr "Pencatatan" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Tampilkan gulung balik dari sesi sebelumnya" #: src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Aktifkan pencatatan percakapan ke cakram" #: src/fe-gtk/setup.c:388 msgid "Log filename:" msgstr "Nama berkas catatan:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Server %c=Kanal %n=Jaringan." #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Sisipkan stempel waktu di catatan" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Format stempel waktu catatan:" #: src/fe-gtk/setup.c:401 msgid "(Disabled)" msgstr "(Non aktifkan)" #: src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:403 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:404 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:405 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:407 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:414 msgid "All Connections" msgstr "Semua Koneksi" #: src/fe-gtk/setup.c:415 msgid "IRC Server Only" msgstr "Hanya Server IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:416 msgid "DCC Get Only" msgstr "Hanya DCC Get" #: src/fe-gtk/setup.c:422 msgid "Your Address" msgstr "Alamat Anda" #: src/fe-gtk/setup.c:423 msgid "Bind to:" msgstr "Ikat ke:" #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Hanya berguna bagi komputer dengan banyak alamat." #: src/fe-gtk/setup.c:426 msgid "Proxy Server" msgstr "Server Proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "Hostname:" msgstr "Nama host:" #: src/fe-gtk/setup.c:428 msgid "Port:" msgstr "Pangkalan:" #: src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "Type:" msgstr "Tipe:" #: src/fe-gtk/setup.c:430 msgid "Use proxy for:" msgstr "Gunakan proxy untuk:" #: src/fe-gtk/setup.c:432 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Otentikasi Proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:434 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Gunakan Otentikasi (hanya MS Proxy, HTTP, atau Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:436 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Gunakan Otentikasi (hanya HTTP atau Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:438 msgid "Username:" msgstr "Nama pengguna:" #: src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Password:" msgstr "Sandi lewat:" #: src/fe-gtk/setup.c:870 msgid "Select an Image File" msgstr "Pilih Berkas Citra" #: src/fe-gtk/setup.c:905 msgid "Select Download Folder" msgstr "Pilih Folder Unduh" #: src/fe-gtk/setup.c:914 msgid "Select font" msgstr "Pilih fonta" #: src/fe-gtk/setup.c:1014 msgid "Browse..." msgstr "Ramban..." #: src/fe-gtk/setup.c:1152 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Tandai pengguna teridentifikasi dengan:" #: src/fe-gtk/setup.c:1154 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Tandai pengguna tak teridentifikasi dengan:" #: src/fe-gtk/setup.c:1161 msgid "Open Data Folder" msgstr "Buka Folder Data" #: src/fe-gtk/setup.c:1215 msgid "Select color" msgstr "Pilih warna" #: src/fe-gtk/setup.c:1295 msgid "Text Colors" msgstr "Warna Teks" #: src/fe-gtk/setup.c:1297 msgid "mIRC colors:" msgstr "Warna mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1305 msgid "Local colors:" msgstr "Warna lokal:" #: src/fe-gtk/setup.c:1313 src/fe-gtk/setup.c:1318 msgid "Foreground:" msgstr "Latar depan:" #: src/fe-gtk/setup.c:1314 src/fe-gtk/setup.c:1319 msgid "Background:" msgstr "Latar belakang:" #: src/fe-gtk/setup.c:1316 msgid "Marking Text" msgstr "Tandai Teks" #: src/fe-gtk/setup.c:1321 msgid "Interface Colors" msgstr "Warna Antarmuka" #: src/fe-gtk/setup.c:1323 msgid "New data:" msgstr "Data baru:" #: src/fe-gtk/setup.c:1324 msgid "Marker line:" msgstr "Garis penanda:" #: src/fe-gtk/setup.c:1325 msgid "New message:" msgstr "Pesan baru:" #: src/fe-gtk/setup.c:1326 msgid "Away user:" msgstr "Pengguna pergi:" #: src/fe-gtk/setup.c:1327 msgid "Highlight:" msgstr "Sorot:" #: src/fe-gtk/setup.c:1423 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Event" #: src/fe-gtk/setup.c:1429 msgid "Sound file" msgstr "Berkas suara" #: src/fe-gtk/setup.c:1464 msgid "Select a sound file" msgstr "Pilih berkas suara" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 msgid "Sound playing method:" msgstr "Metode memutar suara:" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Program pemutar suara _external:" #: src/fe-gtk/setup.c:1562 msgid "_External program" msgstr "_Program eksternal" #: src/fe-gtk/setup.c:1572 msgid "_Automatic" msgstr "_Otomatis" #: src/fe-gtk/setup.c:1585 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Direktori berkas _suara:" #: src/fe-gtk/setup.c:1624 msgid "Sound file:" msgstr "Berkas suara:" #: src/fe-gtk/setup.c:1639 msgid "_Browse..." msgstr "_Ramban" #: src/fe-gtk/setup.c:1650 msgid "_Play" msgstr "P_utar" #: src/fe-gtk/setup.c:1699 msgid "Interface" msgstr "Antarmuka" #: src/fe-gtk/setup.c:1700 msgid "Text box" msgstr "Kotak teks" #: src/fe-gtk/setup.c:1702 msgid "User list" msgstr "Senarai pengguna" #: src/fe-gtk/setup.c:1703 msgid "Channel switcher" msgstr "Pengganti kanal" #: src/fe-gtk/setup.c:1704 msgid "Colors" msgstr "Warna" #: src/fe-gtk/setup.c:1706 msgid "Chatting" msgstr "Berbincang" #: src/fe-gtk/setup.c:1708 msgid "General" msgstr "Umum" #: src/fe-gtk/setup.c:1710 msgid "Sound" msgstr "Suara" #: src/fe-gtk/setup.c:1714 msgid "Network setup" msgstr "Pengaturan jaringan" #: src/fe-gtk/setup.c:1715 msgid "File transfers" msgstr "Transfer berkas" #: src/fe-gtk/setup.c:1823 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: src/fe-gtk/setup.c:2007 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" "Anda tak dapat menempatkan pohon di atas atau bawah!\n" "Silakan ganti tata letak <b>Tab</b> di menu <b>Tampilan</b> dahulu." #: src/fe-gtk/setup.c:2017 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Beberapa pengaturan yang diubah memerlukan start ulang agar dapat berfungsi penuh." #: src/fe-gtk/setup.c:2025 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*PERINGATAN*\n" "Otomatis menerima DCC ke direktori home\n" "anda dapat berbahaya dan mudah dieksploitasi. Misalnya: Seseorang dapat mengirimi anda .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2058 msgid "XChat: Preferences" msgstr "XChat: Pengaturan" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Ada galat ketika menganalisa tali" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Sinyal ini hanya melewati %d argumen, $%d tidak sah" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Cetak Berkas Teks" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Sunting Event" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ Nomor" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Muat Dari..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Tes Semua" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:98 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:188 msgid "XChat: URL Grabber" msgstr "XChat: Pengambil URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear list" msgstr "Bersihkan senarai" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy selected URL" msgstr "Salin URL terpilih" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save list to a file" msgstr "Simpan senarai ke berkas" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:111 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d operator, %d total"