# Translation of `xchat' messages to Korean. # This file is distributed under the same license as the xchat package. # # Michael Kim , 1999-2007. # Changwoo Ryu , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 2.8.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-12 18:39+1000\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-28 09:17+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common/cfgfiles.c:354 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "~/.xchat2 디렉토리를 만들 수 없습니다." #: src/common/cfgfiles.c:711 msgid "I'm busy" msgstr "바빠요~" #: src/common/cfgfiles.c:712 msgid "Leaving" msgstr "전 이만 갑니다." #: src/common/cfgfiles.c:759 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* IRC를 루트계정으로 실행했습니다!!\n" " 새로운 사용자 계정을 만들고 그 계정으로 로그인하십시오.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "잠시만 기다려주십시오" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "활성" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "실패" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "확인" #: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:928 msgid "Connect" msgstr "접속" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "취소됨" #: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2451 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "%s에 접근할 수 없습니다\n" #: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1262 #: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1280 src/common/text.c:1293 #: src/common/text.c:1310 src/common/text.c:1410 src/common/util.c:353 msgid "Error" msgstr "오류" #: src/common/dcc.c:2375 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s님이 \"%s\" 파일을 보냅니다. 받아들이시겠습니까?" #: src/common/dcc.c:2586 msgid "No active DCCs\n" msgstr "DCC를 활성화하지 않았습니다\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "예 " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "아니오 " #: src/common/ignore.c:377 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "%s님으로부터 너무 많은 CTCP 요청을 받아서, %s님을 무시합니다.\n" #: src/common/ignore.c:402 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "%s님으로부터 너무 많은 MSG 요청을 받아서, setting_gui_auto_open_dialog 값을 OFF로 합니다.\n" #: src/common/notify.c:473 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s 접속됨\n" #: src/common/notify.c:475 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s 종료함\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "대화에 참여하고 있지 않습니다. \"/join #채널이름\"으로 대화에 참여하세요\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "접속하지 않았습니다. \"/server <서버주소> [<포트>]\"명령으로 접속하세요.\n" #: src/common/outbound.c:338 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "이미 자리 비움 설정 됨: %s\n" #: src/common/outbound.c:411 msgid "Already marked back.\n" msgstr "이미 돌아옴으로 표시됨.\n" #: src/common/outbound.c:1777 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "실행하려면 /bin/sh가 필요합니다!\n" #: src/common/outbound.c:2148 msgid "Commands Available:" msgstr "사용 가능한 명령:" #: src/common/outbound.c:2162 msgid "User defined commands:" msgstr "사용자 정의 명령:" #: src/common/outbound.c:2178 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "플러그인 정의 명령:" #: src/common/outbound.c:2189 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "/HELP <명령>, 또는 /HELP -l 명령을 치면 더 많은 정보를 볼 수 있습니다." #: src/common/outbound.c:2274 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "'%s' 인수는 알 수 없으므로 무시합니다." #: src/common/outbound.c:3223 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "확장기능을 찾을 수 없습니다.\n" #: src/common/outbound.c:3228 src/fe-gtk/plugingui.c:186 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "해당 확장기능을 제거했습니다.\n" #: src/common/outbound.c:3497 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON <단추명> <동작>, 사용자목록에 단추를 추가합니다. " #: src/common/outbound.c:3499 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <명령>, 참가중인 모든 채널에 명령을 수행합니다." #: src/common/outbound.c:3501 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHANL <명령>, 참가중인 모든 채널에 명령을 수행합니다." #: src/common/outbound.c:3503 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV <명령>. 접속중인 모든 서버에서 명령을 수행합니다." #: src/common/outbound.c:3504 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [<이유>], 자리비움으로 표시합니다." #: src/common/outbound.c:3505 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, 돌아옴으로 표시 (자리비우지 않음)" #: src/common/outbound.c:3507 msgid "BAN [], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "BAN <매스크> [<형태>], 현재 채널에서 해당하는 매스크에 속한 모든 사람을 참여하지 못하게합니다. 만약 이미 채널에 있다면, 강제퇴장 시키면 그 사람은 다시 참여 할 수 없습니다.(채널 관리권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3508 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] <변수> [<값>]" #: src/common/outbound.c:3510 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], 현재 텍스트 창 및 명령어 기록을 지웁니다" #: src/common/outbound.c:3511 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, 현재 창이나 탭을 닫습니다." #: src/common/outbound.c:3514 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] <코드|wildcard>, 국가 코드를 찾습니다. 예: au = 오스트레일리아" #: src/common/outbound.c:3516 msgid "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP <대화명> <메세지>, CTCP 메세지를 해당 사용자에게 보냅니다. 널리 쓰이는 메세지는 VERSION과 USERINFO입니다." #: src/common/outbound.c:3518 msgid "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE [<채널], 현재 채널이나 주어진 채널을 나갔다가 바로 다시 들어 옵니다." #: src/common/outbound.c:3520 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET <대화명> - 해당 사용자에게 파일 받기를 시도합니다.\n" "DCC SEND [-maxcps=#] <대화명> [파일] - 해당 사용자에게 파일을 전송합니다.\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] <대화명> [파일] - 해당 사용자에게 파일을 Passive 모드로 전송합니다.\n" "DCC LIST - DCC 목록을 표시합니다.\n" "DCC CHAT <대화명> - 해당 사용자와 1:1 대화를 시도합니다.\n" "DCC PCHAT <대화명> - 해당 사용자와 1:1 대화를 Passive 모드로 시도합니다.\n" "DCC CLOSE <명령> <대화명> <파일> 예제:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3532 msgid "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP <대화명>, 현재 채널에서 제한된 관리권한을 박탈합니다.(관리권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3534 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON <단추명>, 사용자 목록에서 단추를 지웁니다." #: src/common/outbound.c:3536 msgid "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP <대화명>, 현재 채널에서 관리권한을 박탈합니다.(관리권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3538 msgid "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEVOICE <대화명>, 현재 채널에서 해당 사용자의 발언권을 박탈합니다.(관리권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3539 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, 서버와 연결을 끊습니다" #: src/common/outbound.c:3540 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS <대화명|호스트|IP>, 해당 사용자의 IP주소를 찾습니다." #: src/common/outbound.c:3541 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO <텍스트>, 텍스트를 대화창에 출력합니다." #: src/common/outbound.c:3544 msgid "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] <명령>, 명령을 실행합니다. 만약 -o 인수를 사용하면 결과를 현재 채널에 출력하고, 그렇지 않을 경우 자신에게만 보여 줍니다." #: src/common/outbound.c:3546 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, 프로세스 SIGCONT를 보냅니다." #: src/common/outbound.c:3549 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], 현재 실행중인 세션을 종료시킵니다. 만약 -9가 주어진다면 프로세스는 SIGKILL을 받아 강제 종료됩니다." #: src/common/outbound.c:3551 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, 프로세스 SIGSTOP을 보냅니다." #: src/common/outbound.c:3552 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, 프로세스의 표준입력으로 데이터를 보냅니다." #: src/common/outbound.c:3556 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, 현재 서버에 보낼 목록을 제거합니다." #: src/common/outbound.c:3558 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE <호스트> [<포트>], 해당 호스트를 프록시로 사용하고, 포트의 기본값은 23입니다." #: src/common/outbound.c:3562 msgid "GHOST , Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST <대화명> <암호>, 유령으로된 사용자의 접속을 종료시킵니다." #: src/common/outbound.c:3567 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP <대화명>, 해당 사용자에게 제한된 관리권한을 부여합니다 (관리권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3568 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID <암호>, 자신을 NickServ로부터 인증합니다." #: src/common/outbound.c:3570 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE <매스크> <형태..> <추가인수..>\n" " 매스크 - 무시할 호스트 매스크, 예: *!*@*.aol.com\n" " 형태 - 무시할 형태, 사용가능한 값:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " 추가인수 - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3577 msgid "INVITE [], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE <대화명> [<채널>], 누군가를 채널에 초대합니다. 채널의 기본값은 현재 채널입니다.(관리권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3578 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN <채널> [<암호>], 채널에 참여합니다." #: src/common/outbound.c:3580 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK <대화명>, 해당 사용자를 현재 채널에서 강제 퇴장 시킵니다 (관리권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3582 msgid "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICKBAN <대화명>, 해당 사용자를 채널에서 강제 퇴장시키고 다시 참여하지 못하게합니다.(관리권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3585 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, 새로운 lag 확인" #: src/common/outbound.c:3587 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG <문자열>, 기억공간에서 해당 문자열을 검색합니다" #: src/common/outbound.c:3589 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] <파일>, 추가기능이나 혼자말을 읽어들입니다." #: src/common/outbound.c:3592 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, 현재 채널에서 모든 관리자의 권한을 박탈합니다. (관리권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, 현재 채널에서 모든 관리자의 권한을 박탈합니다. (관리권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME <행동>, 현재 채널에서 행동을 취합니다. (행동은 3자에게 사용합니다. 예: /me 후다다닭==33 )" #: src/common/outbound.c:3600 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, 현재 채널에서 모든 사람을 강제 퇴장 시킵니다. (관리권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3603 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, 현재 채널의 모든 사용자에게 관리 권한을 부여합니다 (관리권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3604 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG <대화명> <메세지>, 귓속말을 보냅니다." #: src/common/outbound.c:3607 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, 현재 채널에 참여하고 있는 모든 대화명을 출력합니다." #: src/common/outbound.c:3609 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP <대화명> <메세지>, CTCP 알림 메세지를 보냅니다." #: src/common/outbound.c:3610 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <호스트이름> [<포트>]" #: src/common/outbound.c:3611 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK <대화명>, 당신의 대화명을 설정하거나 변경합니다." #: src/common/outbound.c:3614 msgid "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE <대화명/채널> <메세지>, 공지를 보냅니다. 공지사항은 자동으로 취해지는 메세지의 형태입니다." #: src/common/outbound.c:3616 msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n 네트워크1[,네트워크2,...]] [<대화명>], 알림 목록을 표시하거나 목록에 대화명을 추가합니다." #: src/common/outbound.c:3618 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP <대화명>, 해당 사용자에게 채널 관리권한을 부여합니다. (관리권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [<채널>] [<이유>], 채널을 나갑니다. 채널의 기본 값은 현재 채널입니다." #: src/common/outbound.c:3622 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING <대화명 | 채널>, 사용자나 채널에 CTCP 핑을 보냅니다." #: src/common/outbound.c:3624 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] <대화명>, 누군가에 대한 새 privmsg 창을 엽니다" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [<이유>], 서버와 접속을 종료합니다." #: src/common/outbound.c:3628 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE <텍스트>, 서버에 원시 메세지를 보냅니다." #: src/common/outbound.c:3631 msgid "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [<호스트>] [<포트>] [<암호>], 그냥 /RECONNECT는 현재 서버에 다시 접속 하고 /RECONNECT ALL을 사용하면 접속한 모든 서버에 다시 접속합니다." #: src/common/outbound.c:3634 msgid "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [<호스트>] [<포트>] [<암호>], 그냥 /RECONNECT는 현재 서버에 다시 접속 하고 /RECONNECT ALL을 사용하면 접속한 모든 서버에 다시 접속합니다." #: src/common/outbound.c:3636 msgid "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "RECV <텍스트>, xchat에 원시 자료를 보냈을때, 만약 IRC 서버로부터 받은자료가 있다면 수신합니다" #: src/common/outbound.c:3639 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY <텍스트>, 현재 창의 객체에게 텍스트를 보냅니다." #: src/common/outbound.c:3640 msgid "SEND []" msgstr "SEND <대화명> [<파일>]" #: src/common/outbound.c:3643 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] <호스트> <포트> <채널>, 접속후, 채널에 자동 참여 하거나 채널을 개설합니다." #: src/common/outbound.c:3646 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN <호스트> <포트> <채널>, 접속후, 채널에 자동 참여 하거나 채널을 개설합니다." #: src/common/outbound.c:3650 msgid "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] <호스트> [<포트>] [<암호>], 서버에 접속합니다. 일반적인 접속의 포트는 6667이며 ssl 접속을 위해 9999를 사용합니다." #: src/common/outbound.c:3653 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "SERVER [-ssl] <호스트> [<포트>] [<암호>], 서버에 접속합니다. 일반적인 접속의 포트는 6667입니다." #: src/common/outbound.c:3655 msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <변수> [<값>]" #: src/common/outbound.c:3656 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]<위치>" #: src/common/outbound.c:3661 msgid "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [<주제>], 주제가 주어지면 주어진 주제를 설정하고, 아닐경우 현재 주제를 보여 줍니다." #: src/common/outbound.c:3663 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" "\n" "TRAY -f <제한시간> <파일1> [<파일2>] 트레이에서 두개의 아이콘을 깜빡이게 합니다.\n" "TRAY -f <파일이름> 트레이에 해당 아이콘으로 설정합니다.\n" "TRAY -i <번호> 내장된 아이콘을 깜빡이게 합니다.\n" "TRAY -t <텍스트> 트레이에 도움말을 표시합니다.\n" "TRAY -b <제목> <텍스트> 트레이에 제목을 표시합니다." #: src/common/outbound.c:3670 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <매스크> [<매스크>...], 정의된 매스크를 입장금지목록에서 해제합니다." #: src/common/outbound.c:3671 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <매스크> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3672 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <이름>, 추가기능이나 혼자말의 사용을 중지합니다." #: src/common/outbound.c:3673 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, URL을 브라우저에서 엽니다." #: src/common/outbound.c:3675 msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <대화명1> <대화명2> 기타, 채널의 사용자목록에서 해당 대화명을 강조하여 표시합니다." #: src/common/outbound.c:3678 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <대화명>, 해당 사용자에게 발언권을 부여합니다 (관리권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3680 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <메세지>, 모든 채널에 메세지를 보냅니다." #: src/common/outbound.c:3682 msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <메세지>, 현재 채널의 모든 관리자에게 메세지를 보냅니다." #: src/common/outbound.c:3715 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "사용법: %s\n" #: src/common/outbound.c:3720 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "이 명령은 도움말이 없습니다..\n" #: src/common/outbound.c:3726 msgid "No such command.\n" msgstr "해당 명령이 존재하지 않습니다.\n" #: src/common/outbound.c:4057 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "사용자명령에 잘못된 인수.\n" #: src/common/outbound.c:4217 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "너무 많은 사용자 명령, 취소됨." #: src/common/outbound.c:4300 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "알 수 없는 명령. /help를 사용하십시오.\n" #: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "xchat_plugin_init 기호가 없음; 정말 xchat의 추가기능 입니까?" #: src/common/server.c:634 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "정말 SSL이 사용가능한 서버와 포트 입니까?\n" #: src/common/server.c:1025 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "호스트 이름 %s를(을) 해석 할 수 없습니다.\n" "당신의 IP 설정을 확인 하십시오.!\n" #: src/common/server.c:1030 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Proxy 연결 실패.\n" #: src/common/servlist.c:643 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "%s의 다음 서버로 진행....\n" #: src/common/servlist.c:1094 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s." msgstr "경고: \"%s\" 문자셋이 알 수 없는 값입니다. %s 네트워크에서는 문자열 변환이 적용 되지 않습니다." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1님을 알림 목록에 추가했습니다." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1의 입장금지목록:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$t참여 할 수 없음%C26 %B$1 %O(당신은 입장금지당했습니다)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1님의 대화명은 이제 $2입니다." #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1님께서 $2에 입장금지 하셨습니다." #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$t채널 $1은(는) $2에 만들어 졌습니다." #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님께서 %C26$2%C님에게 채널 관리권한을 박탈했습니다." #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님께서 %C26$2%C님에게 채널 관리권한을 박탈했습니다." #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님께서 %C26 $2님의 발언권을 박탈하셨습니다." #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1님께서 $2(을)를 제거하셨습니다." #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님께서 %C26$2%C님에게 채널 관리권한을 부여했습니다." #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1의 초대 상태는 $2에 설정되었습니다." #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%U채널 사용자 제목" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1님께서 설정 $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22채널 $1의 상태: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님께서 %C26$2님에게 채널 관리권한을 부여했습니다." #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1님께서 채널에서 $2을(를) 해제했습니다." #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1님께서 $2 채널의 초대가능 상태를 해제하셨습니다." #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1님께서 채널 암호를 제거하셨습니다." #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1님께서 사용자 제한을 해제하셨습니다." #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1님께서 채널 암호를 \"$2\"로 설정하셨습니다." #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1님께서 채널의 참여자 수를 $2 명으로 제한하셨습니다." #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1님께서 채널 $2의 입장금지목록을 제거하셨습니다." #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님께서 %C26 $2님에게 발언권을 부여하셨습니다." #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22접속되었습니다. 로그인 중입니다...." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22 $1($2)의 포트 $3%O으로 접속중입니다..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21접속 실패. 오류: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$t$2님으로 부터 CTCP $1 요청을 받았습니다" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$t$2님으로 부터 CTCP $1 요청을 받았습니다 ($3에게)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$t$2님으로 부터 CTCP Sound $1 요청을 받았습니다" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$t$2님으로 부터 CTCP Sound $1 요청을 받았습니다 ($3에게)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$t%C26$1님과 %ODCC CHAT이 취소되었습니다." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$t%C26$1님과 DCC CHAT접속되었습니다 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$t%C26$1님과%O DCC CHAT의 접속이 끊김 ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$t$1님으로 부터 DCC CHAT 요청을 받았습니다." #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$t$1님에게 DCC CHAT 요청중입니다" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$t이미 $1님에게 요청 중입니다." #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 %C26 $2%O에 접속 실패 (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$t$2님으로부터 '$1%O'을(를) 받았습니다." #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 형태 송/수신 상태 크기 위치 파일 " #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$tDCC 요청을 %C26$1%O로부터 받았습니다.%010%C22*%O$t패킷의 내용: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$2%O님에게 %C26$1%O을 전송합니다." #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tDCC 제공자를 찾을 수 없습니다." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC 받기%C26 $1%O님으로 부터 %C26$2%O 받기가 취소되었습니다." #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC 받기%C26$3%O님으로 부터 %C26$1%O받기 완료 %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC 받기%C26 $1%O님과 접속됨 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC 받기%C26$3%O님에게 %C26$1%O 받기 실패 ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC 받기: $1에 쓸 수 없습니다 ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$t파일%C26 $1%C은(는) 이미 있습니다. 이름에 %C26$2%O(을)를 추가합니다." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님께서 파일 %C26$2%C을(를) %C26$3%C부터 이어 받기를 요청 하셨습니다." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC 보내기%C26$1%O님에게 %C26$2%O 보내기 취소됨." #: src/common/textevents.h:180 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC 보내기%C26$2%O님에게 파일 %C26$1%O 보내기 완료 %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC 보내기 %C26$1%C님과 접속됨.%C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC 보내기%C26 $1%O을(를) %C26$2%O님에게 보내기 실패. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님께서 %C26$2%O를 보내셨습니다.(%C26$3 %Obytes)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %C지연됨 - 취소됨." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %O시간제한 - 취소됨." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1님을 알림 목록에서 지웠습니다." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$t접속 종료됨 ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$t당신의 IP를 찾았습니다: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O님을 무시목록에 추가했습니다." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "무시 목록의 %C26$1%O이(가) 변경됨." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 호스트 매스크 귓말 알림 대화 CTCP 연결 초대 무시안함 " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O님을 무시 목록에서 했습니다." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " 무시 목록이 비어 있습니다." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$t채널%C26 %B$1에 참여 할 수 없습니다. %O(채널이 초대만 가능한 상태입니다)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$t%C26$2%O님께서 당신을 채널 %C26$1%O로 초대 하고 계십니다. (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3)님께서 채널 $2에 참여하셨습니다." #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$t채널%C26 %B$1에 참여 할 수 없습니다. %O(암호가 필요합니다)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1님께서 $3에서 $2님을 강제 퇴장시켰습니다. (이유:$4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$t당신은 $1님으로부터 죽임을 당했습니다 (이유:$2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22공지사항 무시됨." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t대화명 \"$1\"이 이미 사용중입니다. \"$2\"로 재시도합니다..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$t대화명이 이미 사용중입니다. /NICK 명령으로 다른 대화명으로 변경 하십시오." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$t요청된 DCC가 없습니다." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$t현재 실행중인 프로세스가 없습니다." #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$t알림 목록은 비어 있습니다." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B 알림 목록" #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1명의 사용자가 알림 목록에 있습니다." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$t알림: $1 오프라인입니다 ($3)." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$t알림: $1 온라인입니다 ($3)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1님(%O%C23$2)께서 채널 $3에서 퇴장하셨습니다" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1님(%O%C23$2)께서 채널 $3에서 퇴장하셨습니다 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$t$1으로부터 핑 회신: $2초" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$t$1초 동안 핑의 회신이 없으므로, 접속이 종료되었습니다." #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$t프로세스가 이미 실행중입니다." #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1님 끝내셨습니다 (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1님께서 상태를 설정하셨습니다.%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tIP 주소 %C26 $1을(를) 찾는중%O..." #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22접속되었습니다." #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22찾는중 $1.." #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$t이전 접속이 중지됨 (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29 채널 $1%C %C29의 주제는 $2입니다" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1님께서 주제를 $2(으)로 변경하셨습니다" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29채널 $1%C %C29의 주제는 $2%C %C29님께서 설정하셨습니다 (위치: $3)" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$t알 수 없는 호스트. 잘못 입력 하신것이 아닙니까?" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$t채널 %C26%B$1%C에 참여할 수 없습니다 %O(참여인원수 제한)." #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26채널 $1의 사용자:%C $2" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C님께서 자리를 비우셨습니다 %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372 #: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OWHOIS 목록의 끝." #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O 잠수%C26 $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O 잠수%C26 $2%O, 접속:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O실제사용자@호스트%C27 $2%O, 실제 IP%C27 $3" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19당신은 채널 $2에 참여합니다" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$t당신은 $3님으로부터 $2 채널에서 강제 퇴장당했습니다 (이유:$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:399 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$t당신은 $3에서 퇴장하셨습니다" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$t당신은 $3에서 퇴장하셨습니다 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:408 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$t당신은 채널 %C26$2%O로 %C26$1%O님을 초대했습니다 (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:414 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$t당신의 대화명은 $2입니다" #: src/common/text.c:318 msgid "Loaded log from" msgstr "기록 읽어들임, 위치" #: src/common/text.c:336 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** 기록 종료 : %s\n" #: src/common/text.c:545 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** 기록 시작 : %s\n" #: src/common/text.c:564 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* 기록 파일을 열 수 없습니다. 먼저\n" " %s/xchatlogs 파일의 권한을 확인 하십시오" #: src/common/text.c:931 msgid "Left message" msgstr "왼쪽 메세지" #: src/common/text.c:932 msgid "Right message" msgstr "오른쪽 메세지" #: src/common/text.c:936 msgid "The nick of the joining person" msgstr "참여하는 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:937 msgid "The channel being joined" msgstr "참여한 채널" #: src/common/text.c:938 src/common/text.c:985 src/common/text.c:1036 msgid "The host of the person" msgstr "사용자의 호스트" #: src/common/text.c:942 src/common/text.c:948 src/common/text.c:955 #: src/common/text.c:1143 src/common/text.c:1150 src/common/text.c:1155 #: src/common/text.c:1160 src/common/text.c:1165 src/common/text.c:1171 #: src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1180 src/common/text.c:1186 #: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1238 src/common/text.c:1249 #: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1268 #: src/common/text.c:1279 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292 #: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1309 #: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1321 src/common/text.c:1326 #: src/common/text.c:1331 src/common/text.c:1335 src/common/text.c:1341 #: src/common/text.c:1349 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1388 msgid "Nickname" msgstr "대화명" #: src/common/text.c:943 msgid "The action" msgstr "행동" #: src/common/text.c:944 src/common/text.c:950 msgid "Mode char" msgstr "상태" #: src/common/text.c:949 msgid "The text" msgstr "텍스트" #: src/common/text.c:951 src/common/text.c:957 msgid "Identified text" msgstr "정보 텍스트" #: src/common/text.c:956 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1019 msgid "The message" msgstr "메세지" #: src/common/text.c:961 src/common/text.c:1023 msgid "Old nickname" msgstr "이전 대화명" #: src/common/text.c:962 src/common/text.c:1024 msgid "New nickname" msgstr "새 대화명" #: src/common/text.c:966 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "주제를 변경한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:967 src/common/text.c:973 src/fe-gtk/chanlist.c:766 #: src/fe-gtk/chanlist.c:869 msgid "Topic" msgstr "주제" #: src/common/text.c:968 src/common/text.c:972 src/common/text.c:1403 #: src/fe-gtk/chanlist.c:764 src/fe-gtk/ignoregui.c:176 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:892 msgid "Channel" msgstr "채널" #: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1030 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "입장금지한 사람의 대화명" #: src/common/text.c:978 src/common/text.c:1028 msgid "The person being kicked" msgstr "퇴장시킨 사람" #: src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 src/common/text.c:990 #: src/common/text.c:995 src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1037 #: src/common/text.c:1044 msgid "The channel" msgstr "채널" #: src/common/text.c:980 src/common/text.c:1031 src/common/text.c:1038 msgid "The reason" msgstr "이유" #: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1035 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "퇴장하는 사람의 대화명" #: src/common/text.c:991 src/common/text.c:997 msgid "The time" msgstr "시간" #: src/common/text.c:996 msgid "The creator" msgstr "만든이" #: src/common/text.c:1001 src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/dccgui.c:996 msgid "Nick" msgstr "대화명" #: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1255 msgid "Reason" msgstr "이유" #: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1145 src/common/text.c:1228 msgid "Host" msgstr "호스트" #: src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1012 src/common/text.c:1017 msgid "Who it's from" msgstr "사용자의 위치" #: src/common/text.c:1008 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "x.x 형태의 시간 (아래를 보십시오)" #: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1055 msgid "The Channel it's going to" msgstr "채널 이동" #: src/common/text.c:1042 msgid "The sound" msgstr "소리" #: src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1054 msgid "The nick of the person" msgstr "사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1053 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP 이벤트" #: src/common/text.c:1059 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "암호를 설정한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1060 msgid "The key" msgstr "암호" #: src/common/text.c:1064 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "인원 제한을 한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1065 msgid "The limit" msgstr "인원제한" #: src/common/text.c:1069 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "관리 권한을 주는 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1070 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "관리 권한을 받는 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1074 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "제한된 관리권한을 받은 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1075 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "제한된 관리권한을 주는 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1079 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "발언권을 주는 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1080 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "발언권을 받는 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1084 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "입장금지설정을 한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1085 src/common/text.c:1112 msgid "The ban mask" msgstr "입장금지 매스크" #: src/common/text.c:1089 msgid "The nick who removed the key" msgstr "암호를 해제한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1093 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "인원제한을 해제한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1097 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "관리권한을 박탈한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1098 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "관리권한을 박탈 당한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1101 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "일부 관리권한을 박탈한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1102 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "일부 관리권한을 박탈당한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1106 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "발언권을 박탈한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1107 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "발언권을 박탈당한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1111 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "입장금지을 해제한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1116 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "제외된 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1117 src/common/text.c:1122 msgid "The exempt mask" msgstr "제외 매스크" #: src/common/text.c:1121 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "제외를 제거한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1126 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "초대한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1127 src/common/text.c:1132 msgid "The invite mask" msgstr "초대할 매스크" #: src/common/text.c:1131 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "초대전용 설정을 해제한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1136 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "채널 상태를 설정한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1137 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "상태 기호 (+/-)" #: src/common/text.c:1138 msgid "The mode letter" msgstr "상태 기호" #: src/common/text.c:1139 msgid "The channel it's being set on" msgstr "채널 설정 변경" #: src/common/text.c:1144 msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #: src/common/text.c:1146 msgid "Full name" msgstr "전체 이름" #: src/common/text.c:1151 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "채널 이용자는 /\"IRC 관리자\"" #: src/common/text.c:1156 msgid "Server Information" msgstr "서버 정보" #: src/common/text.c:1161 src/common/text.c:1166 msgid "Idle time" msgstr "잠수 시간" #: src/common/text.c:1167 msgid "Signon time" msgstr "접속 시간" #: src/common/text.c:1172 msgid "Away reason" msgstr "자리비우는 이유" #: src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1187 src/common/text.c:1195 #: src/common/text.c:1375 msgid "Message" msgstr "메세지" #: src/common/text.c:1188 msgid "Account" msgstr "계정" #: src/common/text.c:1193 msgid "Real user@host" msgstr "실제 user@host" #: src/common/text.c:1194 msgid "Real IP" msgstr "실제 IP" #: src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1208 src/common/text.c:1214 #: src/common/text.c:1244 src/common/text.c:1398 msgid "Channel Name" msgstr "채널 이름" #: src/common/text.c:1203 src/common/text.c:1361 src/fe-gtk/menu.c:1404 #: src/fe-gtk/menu.c:1592 src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1210 src/common/text.c:1239 #: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1399 msgid "Server Name" msgstr "서버 이름" #: src/common/text.c:1209 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "당신을 초대한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1215 src/fe-gtk/chanlist.c:765 msgid "Users" msgstr "참여자" #: src/common/text.c:1219 msgid "Nickname in use" msgstr "사용할 대화명" #: src/common/text.c:1220 msgid "Nick being tried" msgstr "대화명 다시 시도" #: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1365 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1261 msgid "Port" msgstr "포트" #: src/common/text.c:1240 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1713 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1250 msgid "Modes string" msgstr "상태 기호" #: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1298 src/common/text.c:1303 #: src/common/text.c:1344 msgid "IP address" msgstr "IP 주소" #: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1291 msgid "DCC Type" msgstr "DCC 형태" #: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1277 #: src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1308 #: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1320 src/common/text.c:1327 #: src/common/text.c:1336 src/common/text.c:1342 msgid "Filename" msgstr "파일 이름" #: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1285 msgid "Destination filename" msgstr "받을 위치" #: src/common/text.c:1287 src/common/text.c:1316 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1322 msgid "Pathname" msgstr "경로" #: src/common/text.c:1337 src/fe-gtk/dccgui.c:759 msgid "Position" msgstr "위치" #: src/common/text.c:1343 src/fe-gtk/dccgui.c:758 msgid "Size" msgstr "크기" #: src/common/text.c:1348 msgid "DCC String" msgstr "DCC 문자" #: src/common/text.c:1353 msgid "Number of notify items" msgstr "알림항목의 수" #: src/common/text.c:1369 msgid "Old Filename" msgstr "이전 파일 이름" #: src/common/text.c:1370 msgid "New Filename" msgstr "새 파일 이름" #: src/common/text.c:1374 msgid "Receiver" msgstr "받는이" #: src/common/text.c:1379 msgid "Hostmask" msgstr "호스트 매스크" #: src/common/text.c:1384 msgid "Hostname" msgstr "호스트" #: src/common/text.c:1389 msgid "The Packet" msgstr "패킷" #: src/common/text.c:1393 msgid "Seconds" msgstr "초" #: src/common/text.c:1397 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "초대할 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1404 msgid "Banmask" msgstr "입장금지매스크" #: src/common/text.c:1405 msgid "Who set the ban" msgstr "입장금지설정한 사람" #: src/common/text.c:1406 msgid "Ban time" msgstr "입장금지 시간" #: src/common/text.c:1446 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "상황 %s 설정 오류.\n" "기본값을 사용합니다." #: src/common/text.c:2189 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "소리 파일을 읽지 못함:\n" "%s" #: src/common/util.c:297 msgid "Remote host closed socket" msgstr "원격 호스트에서 소켓이 닫힘" #: src/common/util.c:302 msgid "Connection refused" msgstr "접속이 거부됨" #: src/common/util.c:305 msgid "No route to host" msgstr "호스트로갈 경로가 없음" #: src/common/util.c:307 msgid "Connection timed out" msgstr "접속 시간 제한" #: src/common/util.c:309 msgid "Cannot assign that address" msgstr "해당 주소로 접근 할 수 없음" #: src/common/util.c:311 msgid "Connection reset by peer" msgstr "접속이 초기화됨" #: src/common/util.c:848 msgid "Ascension Island" msgstr "어센션 섬" #: src/common/util.c:849 msgid "Andorra" msgstr "안도라" #: src/common/util.c:850 msgid "United Arab Emirates" msgstr "아랍 국가 연합" #: src/common/util.c:851 msgid "Afghanistan" msgstr "아프카니스탄" #: src/common/util.c:852 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "안티과와 바부다" #: src/common/util.c:853 msgid "Anguilla" msgstr "앙귈라" #: src/common/util.c:854 msgid "Albania" msgstr "알바니아" #: src/common/util.c:855 msgid "Armenia" msgstr "아르메니아" #: src/common/util.c:856 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "네덜란드" #: src/common/util.c:857 msgid "Angola" msgstr "앙골라" #: src/common/util.c:858 msgid "Antarctica" msgstr "안타티카" #: src/common/util.c:859 msgid "Argentina" msgstr "아르헨티나" #: src/common/util.c:860 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS 역추적" #: src/common/util.c:861 msgid "American Samoa" msgstr "아메리칸 사모아" #: src/common/util.c:862 msgid "Austria" msgstr "오스트리아" #: src/common/util.c:863 msgid "Nato Fiel" msgstr "북대서양 조약기구" #: src/common/util.c:864 msgid "Australia" msgstr "오스트레일리아" #: src/common/util.c:865 msgid "Aruba" msgstr "아루바" #: src/common/util.c:866 msgid "Aland Islands" msgstr "올란드 제도" #: src/common/util.c:867 msgid "Azerbaijan" msgstr "아케르바이젠" #: src/common/util.c:868 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "보스니아와 헬제고비나" #: src/common/util.c:869 msgid "Barbados" msgstr "발바도스" #: src/common/util.c:870 msgid "Bangladesh" msgstr "방글라데쉬" #: src/common/util.c:871 msgid "Belgium" msgstr "벨기에" #: src/common/util.c:872 msgid "Burkina Faso" msgstr "버키나 패소" #: src/common/util.c:873 msgid "Bulgaria" msgstr "불가리아" #: src/common/util.c:874 msgid "Bahrain" msgstr "바레인" #: src/common/util.c:875 msgid "Burundi" msgstr "버런디" #: src/common/util.c:876 msgid "Businesses" msgstr "비지니스" #: src/common/util.c:877 msgid "Benin" msgstr "베닌" #: src/common/util.c:878 msgid "Bermuda" msgstr "버뮤다" #: src/common/util.c:879 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "브루나이 달루살람" #: src/common/util.c:880 msgid "Bolivia" msgstr "볼리비아" #: src/common/util.c:881 msgid "Brazil" msgstr "브라질" #: src/common/util.c:882 msgid "Bahamas" msgstr "바하마" #: src/common/util.c:883 msgid "Bhutan" msgstr "부탄" #: src/common/util.c:884 msgid "Bouvet Island" msgstr "부벳섬" #: src/common/util.c:885 msgid "Botswana" msgstr "보스와나" #: src/common/util.c:886 msgid "Belarus" msgstr "베라루스" #: src/common/util.c:887 msgid "Belize" msgstr "베리제" #: src/common/util.c:888 msgid "Canada" msgstr "카나다" #: src/common/util.c:889 msgid "Cocos Islands" msgstr "코코스 섬" #: src/common/util.c:890 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "콩고(Democratic Republic fo)" #: src/common/util.c:891 msgid "Central African Republic" msgstr "중앙 아프리카 공화국" #: src/common/util.c:892 msgid "Congo" msgstr "콩고" #: src/common/util.c:893 msgid "Switzerland" msgstr "스위스" #: src/common/util.c:894 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "코테 드이보르" #: src/common/util.c:895 msgid "Cook Islands" msgstr "쿡 섬" #: src/common/util.c:896 msgid "Chile" msgstr "칠레" #: src/common/util.c:897 msgid "Cameroon" msgstr "카메룬" #: src/common/util.c:898 msgid "China" msgstr "중국" #: src/common/util.c:899 msgid "Colombia" msgstr "콜롬비아" #: src/common/util.c:900 msgid "Internic Commercial" msgstr "상업용 인터닉" #: src/common/util.c:901 msgid "Costa Rica" msgstr "코스타리카" #: src/common/util.c:902 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "세르비아와 몬테니그로" #: src/common/util.c:903 msgid "Cuba" msgstr "쿠바" #: src/common/util.c:904 msgid "Cape Verde" msgstr "카보베르데" #: src/common/util.c:905 msgid "Christmas Island" msgstr "크리스마스 섬" #: src/common/util.c:906 msgid "Cyprus" msgstr "키프로스 공화국" #: src/common/util.c:907 msgid "Czech Republic" msgstr "체코 공화국" #: src/common/util.c:908 msgid "Germany" msgstr "독일" #: src/common/util.c:909 msgid "Djibouti" msgstr "동아프리카 공화국 - 지부티" #: src/common/util.c:910 msgid "Denmark" msgstr "덴마크" #: src/common/util.c:911 msgid "Dominica" msgstr "도미니카" #: src/common/util.c:912 msgid "Dominican Republic" msgstr "도미니카 공확국" #: src/common/util.c:913 msgid "Algeria" msgstr "알제리아" #: src/common/util.c:914 msgid "Ecuador" msgstr "에콰도르" #: src/common/util.c:915 msgid "Educational Institution" msgstr "교육 재단" #: src/common/util.c:916 msgid "Estonia" msgstr "에스토니아" #: src/common/util.c:917 msgid "Egypt" msgstr "이집트" #: src/common/util.c:918 msgid "Western Sahara" msgstr "서 사하라" #: src/common/util.c:919 msgid "Eritrea" msgstr "에리트리아" #: src/common/util.c:920 msgid "Spain" msgstr "스페인" #: src/common/util.c:921 msgid "Ethiopia" msgstr "에디오피아" #: src/common/util.c:922 msgid "European Union" msgstr "유렵국가 연합" #: src/common/util.c:923 msgid "Finland" msgstr "핀란드" #: src/common/util.c:924 msgid "Fiji" msgstr "피지" #: src/common/util.c:925 msgid "Falkland Islands" msgstr "포크랜드섬" #: src/common/util.c:926 msgid "Micronesia" msgstr "마이크로네시아" #: src/common/util.c:927 msgid "Faroe Islands" msgstr "파로에섬" #: src/common/util.c:928 msgid "France" msgstr "프랑스" #: src/common/util.c:929 msgid "Gabon" msgstr "가봉" #: src/common/util.c:930 msgid "Great Britain" msgstr "대영" #: src/common/util.c:931 msgid "Grenada" msgstr "그레나다" #: src/common/util.c:932 msgid "Georgia" msgstr "죠지아" #: src/common/util.c:933 msgid "French Guiana" msgstr "프랑스령 귀아나" #: src/common/util.c:934 msgid "British Channel Isles" msgstr "영국령 섬" #: src/common/util.c:935 msgid "Ghana" msgstr "가나" #: src/common/util.c:936 msgid "Gibraltar" msgstr "지브랄터" #: src/common/util.c:937 msgid "Greenland" msgstr "그린랜드" #: src/common/util.c:938 msgid "Gambia" msgstr "잠비아" #: src/common/util.c:939 msgid "Guinea" msgstr "기니" #: src/common/util.c:940 msgid "Government" msgstr "정부" #: src/common/util.c:941 msgid "Guadeloupe" msgstr "과들루프" #: src/common/util.c:942 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "적도 기니" #: src/common/util.c:943 msgid "Greece" msgstr "그리스" #: src/common/util.c:944 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "성 죠지아와 성 샌드위치 섬" #: src/common/util.c:945 msgid "Guatemala" msgstr "과테말라" #: src/common/util.c:946 msgid "Guam" msgstr "괌" #: src/common/util.c:947 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "기니비사우" #: src/common/util.c:948 msgid "Guyana" msgstr "가이아나" #: src/common/util.c:949 msgid "Hong Kong" msgstr "홍콩" #: src/common/util.c:950 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "맥도날드 섬과 허드" #: src/common/util.c:951 msgid "Honduras" msgstr "온두라스" #: src/common/util.c:952 msgid "Croatia" msgstr "크로아티아" #: src/common/util.c:953 msgid "Haiti" msgstr "하이티" #: src/common/util.c:954 msgid "Hungary" msgstr "헝가리" #: src/common/util.c:955 msgid "Indonesia" msgstr "인도네시아" #: src/common/util.c:956 msgid "Ireland" msgstr "아일랜드" #: src/common/util.c:957 msgid "Israel" msgstr "이스라엘" #: src/common/util.c:958 msgid "Isle of Man" msgstr "맨 섬" #: src/common/util.c:959 msgid "India" msgstr "인도" #: src/common/util.c:960 msgid "Informational" msgstr "정보" #: src/common/util.c:961 msgid "International" msgstr "국제" #: src/common/util.c:962 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "인도양" #: src/common/util.c:963 msgid "Iraq" msgstr "이라크" #: src/common/util.c:964 msgid "Iran" msgstr "이란" #: src/common/util.c:965 msgid "Iceland" msgstr "아이스랜드" #: src/common/util.c:966 msgid "Italy" msgstr "이탈리아" #: src/common/util.c:967 msgid "Jersey" msgstr "저지 섬" #: src/common/util.c:968 msgid "Jamaica" msgstr "자메이카" #: src/common/util.c:969 msgid "Jordan" msgstr "죠단" #: src/common/util.c:970 msgid "Japan" msgstr "일본" #: src/common/util.c:971 msgid "Kenya" msgstr "케냐" #: src/common/util.c:972 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "키르기스 공화국" #: src/common/util.c:973 msgid "Cambodia" msgstr "캄보디아" #: src/common/util.c:974 msgid "Kiribati" msgstr "키리바티" #: src/common/util.c:975 msgid "Comoros" msgstr "코모로스" #: src/common/util.c:976 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "성 키티와 네비스" #: src/common/util.c:977 msgid "North Korea" msgstr "조선 민주주의 인민 공화국" #: src/common/util.c:978 msgid "South Korea" msgstr "대한민국" #: src/common/util.c:979 msgid "Kuwait" msgstr "쿠웨이트" #: src/common/util.c:980 msgid "Cayman Islands" msgstr "케이멘 군도" #: src/common/util.c:981 msgid "Kazakhstan" msgstr "카자흐스탄" #: src/common/util.c:982 msgid "Laos" msgstr "라오스" #: src/common/util.c:983 msgid "Lebanon" msgstr "레바논" #: src/common/util.c:984 msgid "Saint Lucia" msgstr "성 루시아" #: src/common/util.c:985 msgid "Liechtenstein" msgstr "리히텐슈타인" #: src/common/util.c:986 msgid "Sri Lanka" msgstr "스리랑카" #: src/common/util.c:987 msgid "Liberia" msgstr "리베리아" #: src/common/util.c:988 msgid "Lesotho" msgstr "레소토" #: src/common/util.c:989 msgid "Lithuania" msgstr "리투아니아" #: src/common/util.c:990 msgid "Luxembourg" msgstr "룩셈부르크" #: src/common/util.c:991 msgid "Latvia" msgstr "라비타" #: src/common/util.c:992 msgid "Libya" msgstr "리비아" #: src/common/util.c:993 msgid "Morocco" msgstr "모로코" #: src/common/util.c:994 msgid "Monaco" msgstr "모나코" #: src/common/util.c:995 msgid "Moldova" msgstr "몰도바" #: src/common/util.c:996 msgid "United States Medical" msgstr "미국 의료" #: src/common/util.c:997 msgid "Madagascar" msgstr "마다가스카르" #: src/common/util.c:998 msgid "Marshall Islands" msgstr "마샬 섬" #: src/common/util.c:999 msgid "Military" msgstr "국방" #: src/common/util.c:1000 msgid "Macedonia" msgstr "마케도니아" #: src/common/util.c:1001 msgid "Mali" msgstr "말리" #: src/common/util.c:1002 msgid "Myanmar" msgstr "미얀마" #: src/common/util.c:1003 msgid "Mongolia" msgstr "몽고" #: src/common/util.c:1004 msgid "Macau" msgstr "마카오" #: src/common/util.c:1005 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "노턴 마리아나 섬" #: src/common/util.c:1006 msgid "Martinique" msgstr "마르티니크" #: src/common/util.c:1007 msgid "Mauritania" msgstr "모리타니아" #: src/common/util.c:1008 msgid "Montserrat" msgstr "몬테세라트" #: src/common/util.c:1009 msgid "Malta" msgstr "말타" #: src/common/util.c:1010 msgid "Mauritius" msgstr "모리셔스" #: src/common/util.c:1011 msgid "Maldives" msgstr "말디브" #: src/common/util.c:1012 msgid "Malawi" msgstr "말라위" #: src/common/util.c:1013 msgid "Mexico" msgstr "멕시코" #: src/common/util.c:1014 msgid "Malaysia" msgstr "말레이지아" #: src/common/util.c:1015 msgid "Mozambique" msgstr "모잠비크" #: src/common/util.c:1016 msgid "Namibia" msgstr "나미비아" #: src/common/util.c:1017 msgid "New Caledonia" msgstr "뉴 칼레도니아" #: src/common/util.c:1018 msgid "Niger" msgstr "나이제르" #: src/common/util.c:1019 msgid "Internic Network" msgstr "인터닉 네트워크" #: src/common/util.c:1020 msgid "Norfolk Island" msgstr "노퍽 섬" #: src/common/util.c:1021 msgid "Nigeria" msgstr "나이지리아" #: src/common/util.c:1022 msgid "Nicaragua" msgstr "니카르과" #: src/common/util.c:1023 msgid "Netherlands" msgstr "네덜란드" #: src/common/util.c:1024 msgid "Norway" msgstr "노르웨이" #: src/common/util.c:1025 msgid "Nepal" msgstr "네팔" #: src/common/util.c:1026 msgid "Nauru" msgstr "나우루" #: src/common/util.c:1027 msgid "Niue" msgstr "나우에섬" #: src/common/util.c:1028 msgid "New Zealand" msgstr "뉴질랜드" #: src/common/util.c:1029 msgid "Oman" msgstr "오만" #: src/common/util.c:1030 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "인터닉 비영리 기관" #: src/common/util.c:1031 msgid "Panama" msgstr "파나마" #: src/common/util.c:1032 msgid "Peru" msgstr "페루" #: src/common/util.c:1033 msgid "French Polynesia" msgstr "프랑스령 폴리네시아" #: src/common/util.c:1034 msgid "Papua New Guinea" msgstr "파푸아 뉴기니" #: src/common/util.c:1035 msgid "Philippines" msgstr "필리핀" #: src/common/util.c:1036 msgid "Pakistan" msgstr "파키스탄" #: src/common/util.c:1037 msgid "Poland" msgstr "폴란드" #: src/common/util.c:1038 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "성 피에르와 미퀘론" #: src/common/util.c:1039 msgid "Pitcairn" msgstr "핏케언 제도" #: src/common/util.c:1040 msgid "Puerto Rico" msgstr "푸에르토 리코" #: src/common/util.c:1041 msgid "Palestinian Territory" msgstr "팔레스타인 자치구" #: src/common/util.c:1042 msgid "Portugal" msgstr "포르투칼" #: src/common/util.c:1043 msgid "Palau" msgstr "팔라우" #: src/common/util.c:1044 msgid "Paraguay" msgstr "파라과이" #: src/common/util.c:1045 msgid "Qatar" msgstr "콰타르" #: src/common/util.c:1046 msgid "Reunion" msgstr "레위니옹" #: src/common/util.c:1047 msgid "Romania" msgstr "로마니아" #: src/common/util.c:1048 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "옛 ARPAnet" #: src/common/util.c:1049 msgid "Russian Federation" msgstr "러시아 연합" #: src/common/util.c:1050 msgid "Rwanda" msgstr "르완다" #: src/common/util.c:1051 msgid "Saudi Arabia" msgstr "사우디 아라비아" #: src/common/util.c:1052 msgid "Solomon Islands" msgstr "솔로몬 섬" #: src/common/util.c:1053 msgid "Seychelles" msgstr "시실리" #: src/common/util.c:1054 msgid "Sudan" msgstr "수단" #: src/common/util.c:1055 msgid "Sweden" msgstr "스웨덴" #: src/common/util.c:1056 msgid "Singapore" msgstr "싱가폴" #: src/common/util.c:1057 msgid "St. Helena" msgstr "성 헬레네" #: src/common/util.c:1058 msgid "Slovenia" msgstr "슬로베니아" #: src/common/util.c:1059 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "스발바르와 잔 마옌 군도" #: src/common/util.c:1060 msgid "Slovak Republic" msgstr "슬로바키아 공화국" #: src/common/util.c:1061 msgid "Sierra Leone" msgstr "시에라리온" #: src/common/util.c:1062 msgid "San Marino" msgstr "산마리노" #: src/common/util.c:1063 msgid "Senegal" msgstr "세네갈" #: src/common/util.c:1064 msgid "Somalia" msgstr "소말리아" #: src/common/util.c:1065 msgid "Suriname" msgstr "수리남" #: src/common/util.c:1066 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "상토메와 프린시페" #: src/common/util.c:1067 msgid "Former USSR" msgstr "옛 소비에트 연방" #: src/common/util.c:1068 msgid "El Salvador" msgstr "엘살바도르" #: src/common/util.c:1069 msgid "Syria" msgstr "시리아" #: src/common/util.c:1070 msgid "Swaziland" msgstr "스와질랜드" #: src/common/util.c:1071 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "터크스카이코스 제도" #: src/common/util.c:1072 msgid "Chad" msgstr "차드" #: src/common/util.c:1073 msgid "French Southern Territories" msgstr "프랑스 남부 지역" #: src/common/util.c:1074 msgid "Togo" msgstr "토고 공화국" #: src/common/util.c:1075 msgid "Thailand" msgstr "타이" #: src/common/util.c:1076 msgid "Tajikistan" msgstr "타지크스탄" #: src/common/util.c:1077 msgid "Tokelau" msgstr "토켈라우 제도" #: src/common/util.c:1078 src/common/util.c:1082 msgid "East Timor" msgstr "동 티모르" #: src/common/util.c:1079 msgid "Turkmenistan" msgstr "투르크메니스탄" #: src/common/util.c:1080 msgid "Tunisia" msgstr "튀니지" #: src/common/util.c:1081 msgid "Tonga" msgstr "통가" #: src/common/util.c:1083 msgid "Turkey" msgstr "터키" #: src/common/util.c:1084 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "트리니다드 토바고" #: src/common/util.c:1085 msgid "Tuvalu" msgstr "투발루" #: src/common/util.c:1086 msgid "Taiwan" msgstr "대만" #: src/common/util.c:1087 msgid "Tanzania" msgstr "탄자니아" #: src/common/util.c:1088 msgid "Ukraine" msgstr "우크라이나" #: src/common/util.c:1089 msgid "Uganda" msgstr "우간다" #: src/common/util.c:1090 msgid "United Kingdom" msgstr "영국" #: src/common/util.c:1091 msgid "United States of America" msgstr "미국" #: src/common/util.c:1092 msgid "Uruguay" msgstr "우르과이" #: src/common/util.c:1093 msgid "Uzbekistan" msgstr "우즈베키스탄" #: src/common/util.c:1094 msgid "Vatican City State" msgstr "바티칸 시국" #: src/common/util.c:1095 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "성 빈센트와 그레너딘즈 제도" #: src/common/util.c:1096 msgid "Venezuela" msgstr "베네주엘라" #: src/common/util.c:1097 msgid "British Virgin Islands" msgstr "영국령 버진 섬" #: src/common/util.c:1098 msgid "US Virgin Islands" msgstr "미국 버진 섬" #: src/common/util.c:1099 msgid "Vietnam" msgstr "베트남" #: src/common/util.c:1100 msgid "Vanuatu" msgstr "바누아투" #: src/common/util.c:1101 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "윌리스와 푸투나 군도" #: src/common/util.c:1102 msgid "Samoa" msgstr "시모아" #: src/common/util.c:1103 msgid "Yemen" msgstr "예멘" #: src/common/util.c:1104 msgid "Mayotte" msgstr "마요트" #: src/common/util.c:1105 msgid "Yugoslavia" msgstr "유고슬라비아" #: src/common/util.c:1106 msgid "South Africa" msgstr "남아프리카 공화국" #: src/common/util.c:1107 msgid "Zambia" msgstr "잠비아" #: src/common/util.c:1108 msgid "Zimbabwe" msgstr "짐바브웨" #: src/common/util.c:1118 src/common/util.c:1128 src/fe-gtk/menu.c:611 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/common/xchat.c:726 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "대화창 열기(_O)" #: src/common/xchat.c:727 msgid "_Send a File" msgstr "파일 보내기(_S)" #: src/common/xchat.c:728 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "사용자 정보 (WHOIS)(_U)" #: src/common/xchat.c:729 msgid "_Add to Friends List" msgstr "친구 목록에 추가(_A)" #: src/common/xchat.c:730 msgid "O_perator Actions" msgstr "관리자 명령(_P)" #: src/common/xchat.c:732 msgid "Give Ops" msgstr "관리권한 주기" #: src/common/xchat.c:733 msgid "Take Ops" msgstr "관리권한 박탈" #: src/common/xchat.c:734 msgid "Give Voice" msgstr "발언권 주기" #: src/common/xchat.c:735 msgid "Take Voice" msgstr "발언권 뺏기" #: src/common/xchat.c:737 msgid "Kick/Ban" msgstr "퇴장/입장금지" #: src/common/xchat.c:738 src/common/xchat.c:775 msgid "Kick" msgstr "퇴장" #: src/common/xchat.c:739 src/common/xchat.c:740 src/common/xchat.c:741 #: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:774 msgid "Ban" msgstr "입장금지" #: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:746 #: src/common/xchat.c:747 msgid "KickBan" msgstr "퇴장 후 입장금지" #: src/common/xchat.c:757 msgid "Leave Channel" msgstr "채널 나가기" #: src/common/xchat.c:758 msgid "Join Channel..." msgstr "대화 참여..." #: src/common/xchat.c:759 src/fe-gtk/menu.c:1281 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "참여할 채널을 입력하세요:" #: src/common/xchat.c:760 msgid "Server Links" msgstr "서버 연결" #: src/common/xchat.c:761 msgid "Ping Server" msgstr "서버에 핑" #: src/common/xchat.c:762 msgid "Hide Version" msgstr "버전 숨기기" #: src/common/xchat.c:772 msgid "Op" msgstr "관리권한" #: src/common/xchat.c:773 msgid "DeOp" msgstr "관리권 뺐기" #: src/common/xchat.c:776 msgid "bye" msgstr "안녕" #: src/common/xchat.c:777 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "%s님을 강제로 퇴장시키는 이유:" #: src/common/xchat.c:778 msgid "Sendfile" msgstr "파일보내기" #: src/common/xchat.c:779 msgid "Dialog" msgstr "귓속말" #: src/common/xchat.c:788 msgid "WhoIs" msgstr "사용자정보" #: src/common/xchat.c:789 msgid "Send" msgstr "보내기" #: src/common/xchat.c:790 msgid "Chat" msgstr "대화" #: src/common/xchat.c:791 src/fe-gtk/banlist.c:413 src/fe-gtk/ignoregui.c:389 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear" msgstr "비우기" #: src/common/xchat.c:792 msgid "Ping" msgstr "핑" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "세션 버스에 접속 할 수 없습니다." #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "NameHasOwner를 마치는 데 실패했습니다" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Command를 마치는 데 실패했습니다" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "원격 접근" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "DBUS을 이용한 원격 추가 기능 " #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "세션 버스에 접속 할 수 없습니다: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "%s 얻기 실패: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:102 msgid "About " msgstr "정보: " #: src/fe-gtk/about.c:133 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "다중 환경의 IRC 클라이언트" #: src/fe-gtk/ascii.c:135 msgid "Character Chart" msgstr "문자표" #: src/fe-gtk/banlist.c:151 src/fe-gtk/chanlist.c:305 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:302 msgid "Not connected." msgstr "접속되어 있지 않습니다." #: src/fe-gtk/banlist.c:249 src/fe-gtk/banlist.c:329 msgid "You must select some bans." msgstr "먼저 입장금지 목록에서 선택 하십시오." #: src/fe-gtk/banlist.c:278 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "정말 채널 %s에서 모든 추방자를 제거 하시겠습니까?" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "매스크" #: src/fe-gtk/banlist.c:345 msgid "From" msgstr "보낸이" #: src/fe-gtk/banlist.c:346 msgid "Date" msgstr "날짜" #: src/fe-gtk/banlist.c:389 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "채널 탭에서만 입장금지 목록을 열 수 있습니다." #: src/fe-gtk/banlist.c:393 #, c-format msgid "XChat: Ban List (%s)" msgstr "XChat: 입장금지 목록 (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 src/fe-gtk/notifygui.c:432 msgid "Remove" msgstr "제거" #: src/fe-gtk/banlist.c:411 msgid "Crop" msgstr "잘라내기" #: src/fe-gtk/banlist.c:415 msgid "Refresh" msgstr "다시" #: src/fe-gtk/chanlist.c:111 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "%d/%d 사용자 (%d/%d 채널) 표시." #: src/fe-gtk/chanlist.c:526 src/fe-gtk/menu.c:1217 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "출력할 파일을 선택하세요." #: src/fe-gtk/chanlist.c:631 src/fe-gtk/chanlist.c:799 msgid "_Join Channel" msgstr "채널 참여(_J)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:633 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "채널 이름 복사(_C)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:635 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "제목 복사(_T)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:724 #, c-format msgid "XChat: Channel List (%s)" msgstr "XChat: 채널 목록 (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:781 msgid "_Search" msgstr "찾기(_S)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "_Download List" msgstr "받기 목록(_D):" #: src/fe-gtk/chanlist.c:793 msgid "Save _List..." msgstr "목록 저장(_L)..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Show only:" msgstr "보기:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:818 msgid "channels with" msgstr "채널, " #: src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "to" msgstr " " #: src/fe-gtk/chanlist.c:843 msgid "users." msgstr "사용자." #: src/fe-gtk/chanlist.c:849 msgid "Look in:" msgstr "보기:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:861 msgid "Channel name" msgstr "채널 이름" #: src/fe-gtk/chanlist.c:882 msgid "Search type:" msgstr "찾기 종류:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:889 msgid "Simple Search" msgstr "간단히 검색" #: src/fe-gtk/chanlist.c:890 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "일치할 패턴 (와일드카드)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:892 msgid "Regular Expression" msgstr "정규 표현" #: src/fe-gtk/chanlist.c:903 src/fe-gtk/search.c:118 msgid "Find:" msgstr "찾기:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:166 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "%s님에게 파일 보내기" #: src/fe-gtk/dccgui.c:496 msgid "That file is not resumable." msgstr "그 파일은 이어 받을 수 없습니다." #: src/fe-gtk/dccgui.c:500 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "파일에 접근 할 수 없습니다: %s\n" "%s.\n" "이어받기가 불가능합니다." #: src/fe-gtk/dccgui.c:507 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "받을 디렉토리의 파일이 전송 받을 파일 보다 큽니다. 이어 받기는 불가능합니다." #: src/fe-gtk/dccgui.c:511 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "두사람에게서 같은 파일을 받을경우 이어 받을 수 없습니다." #: src/fe-gtk/dccgui.c:740 msgid "XChat: Uploads and Downloads" msgstr "XChat: 업로드 다운로드" #: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:995 src/fe-gtk/notifygui.c:138 msgid "Status" msgstr "상태" #: src/fe-gtk/dccgui.c:757 src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "File" msgstr "파일" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:787 src/fe-gtk/menu.c:1593 msgid "Both" msgstr "모두" #: src/fe-gtk/dccgui.c:793 msgid "Uploads" msgstr "올리기" #: src/fe-gtk/dccgui.c:799 msgid "Downloads" msgstr "다운로드" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 msgid "Details" msgstr "자세히" #: src/fe-gtk/dccgui.c:815 msgid "File:" msgstr "파일:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:816 msgid "Address:" msgstr "주소:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:822 src/fe-gtk/dccgui.c:1019 msgid "Abort" msgstr "취소" #: src/fe-gtk/dccgui.c:823 src/fe-gtk/dccgui.c:1020 msgid "Accept" msgstr "허용" #: src/fe-gtk/dccgui.c:824 msgid "Resume" msgstr "이어받기" #: src/fe-gtk/dccgui.c:825 msgid "Open Folder..." msgstr "폴더 열기..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:985 msgid "XChat: DCC Chat List" msgstr "XChat: DCC 대화 목록" #: src/fe-gtk/dccgui.c:997 msgid "Recv" msgstr "받음" #: src/fe-gtk/dccgui.c:998 msgid "Sent" msgstr "보냄" #: src/fe-gtk/dccgui.c:999 msgid "Start Time" msgstr "시작 시간" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*새로만듦*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "수정 해 주세요" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:137 #: src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "명령" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "위로" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "아래로" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "저장" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765 msgid "Add New" msgstr "새로 추가" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:387 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "정렬" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "도움말" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "서버에 자동으로 접속하지 않기" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 msgid "Use a different config directory" msgstr "다른 설정 디렉토리 사용" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "추가기능을 사용하지 않음" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "자동으로 실행된 추가기능보기" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130 msgid "Show user config directory" msgstr "사용자 설정 디렉토리 보기" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "irc://서버:포트/채널 형태의 URL을 엽니다" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Execute command:" msgstr "접속시 명령:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Open URL or execute command in an existing XChat" msgstr "XChat에서 URL을 열거나 명령어를 실행합니다" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "최소화 시작. 단계 0=보통 1=아이콘화 2=알림영역" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "level" msgstr "레벨" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Show version information" msgstr "버전 정보 표시" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:257 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "글꼴 읽기 실패:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:636 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "검색할 기억공간이 비어 있습니다.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d바이트" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:733 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "네트워크 전송 큐: %d바이트" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "명령어 실행 명령은 데이터 1의 명령을 입력 창에 입력한 것처럼 실행합니다. 즉 데이터 1에는 일반 텍스트가 들어갈 수도 있고 (이 경우 채널이나 어떤 사람에게 그대로 전달됩니다), 명령어나 사용자 명령이 들어갈 수도 있습니다. 모든 데이터 1의 \\n 문자로 명령어를 구분하면 여러 개 명령어를 실행할 수도 있습니다. 실제 텍스트로 \\로 쓰려면 \\\\라고 쓰면 됩니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "페이지 바꾸기 명령은 노트북의 페이지를 바꿉니다. 데이터 1을 이동하려는 페이지 번호로 설정하십시오. 데이터 2를 아무 값으로든 설정하면 현재 위치의 상대 위치로 이동합니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "버퍼에 입력 명령은 데이터 1의 내용을 마치 현재 커서 위치에 키로 입력한 것처럼 입력 창에 넣습니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "페이지 스크롤 명령은 텍스트 창을 한 페이지나 한 줄 단위로 위 아래로 스크롤합니다. 데이터 1은 위나 아래로 +1 혹은 -1처럼 설정할 수 있습니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "버퍼 설정 명령은 입력창의 내용을 데이터 1의 내용으로 설정합니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "최근 명령 명령은 입력 창의 내용을 최근에 입력한 명령어로 설정합니다. 쉘에서 위 화살표 키를 누른 것과 같습니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "다음 명령 명령은 입력 창의 내용을 다음 명령으로 설정합니다. 쉘에서 아래 화살표 키를 누른 것과 같습니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "이 명령은 입력 창의 텍스트를 대화명이나 명령어로 완성합니다. 데이터 1을 설정하면 문자열에 탭을 두번 누르는 경우에 다음 대화명이 아니라 최근 대화명을 선택합니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "이 명령은 대화명 목록의 스크롤을 올리거나 내립니다. 만약 데이터 1을 어떤 값으로든 설정하면 스크롤을 올리고, 아닐 경우 내립니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "이 명령은 입력 창에서 입력한 마지막 단어를 목록의 단어와 비교해서 일치하면 다른 단어로 바꿉니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "이 명령은 앞의 탭을 왼쪽으로 이동 시킵니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "이 명령은 앞의 탭을 오른쪽으로 이동 시킵니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "이 명령은 현재 탭을 왼쪽으로 이동 시킵니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "이 명령은 현재 탭을 오른쪽으로 이동 시킵니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "입력된 줄은 기록은 했지만 서버로 전송하지 못했습니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:198 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "단축키 연결 설정 읽는중 오류가 발생 했습니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452 #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749 #: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/maingui.c:1751 #: src/fe-gtk/maingui.c:3252 msgid "<none>" msgstr "<없음>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid "Mod" msgstr "상태" #: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Key" msgstr "단축키" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Action" msgstr "동작" #: src/fe-gtk/fkeys.c:718 msgid "XChat: Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: 단축키" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Data 1" msgstr "데이터 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 2" msgstr "데이터 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:852 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "단축키 설정파일 열기 실패\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1019 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "단축키 설정파일의 %s은(는) 알 수 없는 키입니다.\n" "읽기가 취소되었습니다. %s/keybindings 파일을 수정 하십시오.\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1057 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "단축키 설정파일의 %s은(는) 알 수 없는 행동입니다.\n" "읽기가 취소되었습니다. %s/keybindings 파일을 수정 하십시오.\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1078 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "데이터 는 (Dx{:|!}로 시작되는) 기대한 것과 같지만 :\n" "%s\n" "\n" "읽기가 취소되었습니다. %s/keybindings 파일을 수정 하십시오.\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1147 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "단축키 설정파일이 올바르지 않아서, 읽기를 취소 했습니다.\n" "%s/keybindings.conf 파일을 수정 하십시오.\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:117 msgid "Cannot write to that file." msgstr "해당 파일을 쓸 수 없습니다." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:119 msgid "Cannot read that file." msgstr "해당 파일은 열 수 없습니다." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:264 msgid "That mask already exists." msgstr "해당 매스크가 이미 존재합니다." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:2132 msgid "Private" msgstr "개인:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "알림" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "초대" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "무시해제" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:308 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "무시할 매스크 입력:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:355 msgid "XChat: Ignore list" msgstr "XChat: 무시 목록" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:362 msgid "Ignore Stats:" msgstr "무시 상태:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Channel:" msgstr "채널:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Private:" msgstr "개인:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "Notice:" msgstr "알림:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:374 msgid "Invite:" msgstr "초대:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/notifygui.c:428 msgid "Add..." msgstr "추가..." #: src/fe-gtk/joind.c:83 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "채널 제목이 너무 짧습니다. 다시 시도 하십시오." #: src/fe-gtk/joind.c:125 msgid "XChat: Connection Complete" msgstr "XChat: 접속 완료" #: src/fe-gtk/joind.c:150 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "%s에 접속 완료." #: src/fe-gtk/joind.c:159 msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network." msgstr "서버 목록창 에서, 자동으로 참여할 채널(대화방)이 이 네트워크에는 없습니다." #: src/fe-gtk/joind.c:165 msgid "What would you like to do next?" msgstr "다음에는 무엇을 하시겠습니까?" #: src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "아무것도 안함, 다음에 채널에 입장 하겠습니다(_N)." #: src/fe-gtk/joind.c:179 msgid "_Join this channel:" msgstr "이 채널에 참여(_J):" #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "만약 채널 제목을 알고 있다면, 이곳에 입력하십시오." #: src/fe-gtk/joind.c:198 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "채널 목록 창 열기(_P)." #: src/fe-gtk/joind.c:205 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "채널 목록을 받는 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오." #: src/fe-gtk/joind.c:212 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "접속후 이 창을 항상 표시합니다(_A)." #: src/fe-gtk/maingui.c:506 msgid "Dialog with" msgstr "귓속말" #: src/fe-gtk/maingui.c:793 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "채널 %s의 주제는 %s입니다." #: src/fe-gtk/maingui.c:798 msgid "No topic is set" msgstr "주제가 정해져 있지 않습니다." #: src/fe-gtk/maingui.c:1182 #, c-format msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?" msgstr "이 서버는 %d개의 채널이나 사용자와 연결되어 있습니다. 모두 닫으시겠습니까?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1276 msgid "Quit XChat?" msgstr "XChat을 끝내시겠습니까?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1297 msgid "Don't ask next time." msgstr "다음에 물어보지 않기." #: src/fe-gtk/maingui.c:1303 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "%i개의 IRC 네트워크에 접속되어 있습니다." #: src/fe-gtk/maingui.c:1305 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "정말로 끝내시겠습니까?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1307 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "아직 파일 전송이 진행 중입니다." #: src/fe-gtk/maingui.c:1325 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "알림 영역으로 최소화(_M)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1545 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "색상코드나 속성 삽입" #: src/fe-gtk/maingui.c:1547 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>굵게</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1548 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>밑줄</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1550 msgid "Normal" msgstr "보통" #: src/fe-gtk/maingui.c:1552 msgid "Colors 0-7" msgstr "색상 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1562 msgid "Colors 8-15" msgstr "색상 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1605 msgid "_Settings" msgstr "설정(_S)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1607 msgid "_Log to Disk" msgstr "디스크에 기록(_L)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1608 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "스크롤 내용 읽어들이기(_R)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1610 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "입장/퇴장 메세지 숨기기(_H)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1618 msgid "_Extra Alerts" msgstr "추가 알림(_E)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1620 msgid "Beep on _Message" msgstr "메세지에 삑소리(_M)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1621 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "알림 영역 아이콘 깜박이기(_I)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1622 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "작업 표시줄 깜박이기(_B)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1660 src/fe-gtk/menu.c:2124 msgid "_Detach" msgstr "떼기(_D)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1662 src/fe-gtk/menu.c:2125 src/fe-gtk/menu.c:2130 #: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #: src/fe-gtk/maingui.c:2000 src/fe-gtk/maingui.c:2106 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "사용자 제한은 숫자만 입력 가능합니다.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2128 msgid "Topic Protection" msgstr "주제 잠금" #: src/fe-gtk/maingui.c:2129 msgid "No outside messages" msgstr "외부 메세지 받지않음" #: src/fe-gtk/maingui.c:2130 msgid "Secret" msgstr "비밀방" #: src/fe-gtk/maingui.c:2131 msgid "Invite Only" msgstr "초대만 가능" #: src/fe-gtk/maingui.c:2133 msgid "Moderated" msgstr "중재식 대화" #: src/fe-gtk/maingui.c:2134 msgid "Ban List" msgstr "입장금지 목록" #: src/fe-gtk/maingui.c:2136 msgid "Keyword" msgstr "암호" #: src/fe-gtk/maingui.c:2148 msgid "User Limit" msgstr "사용자 제한" #: src/fe-gtk/maingui.c:2257 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "사용자목록을 표시하거나 숨깁니다." #: src/fe-gtk/maingui.c:2382 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "배경을 투명하게 할 수 없습니다!\n" "\n" "당신이 사용하는 창 관리자는 호환되지 않습니다.\n" "현재로서는 해당 창관리자는 지원하지 않습니다.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2653 msgid "Enter new nickname:" msgstr "새대화명 입력:" #: src/fe-gtk/menu.c:126 msgid "Host unknown" msgstr "알 수 없는 호스트" #: src/fe-gtk/menu.c:610 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:616 src/fe-gtk/menu.c:620 msgid "Real Name:" msgstr "실제 이름:" #: src/fe-gtk/menu.c:624 msgid "User:" msgstr "사용자:" #: src/fe-gtk/menu.c:628 msgid "Country:" msgstr "국가:" #: src/fe-gtk/menu.c:632 msgid "Server:" msgstr "서버:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u분 전" #: src/fe-gtk/menu.c:642 src/fe-gtk/menu.c:645 msgid "Last Msg:" msgstr "마지막 메세지:" #: src/fe-gtk/menu.c:655 msgid "Away Msg:" msgstr "자리비움 메세지:" #: src/fe-gtk/menu.c:710 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d개 대화명 선택." #: src/fe-gtk/menu.c:835 msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "메뉴 막대를 숨김으로 표시합니다. 다시 보시려면 F9를 누르거나 메인 창에서 마우스 오른쪽 단추를 누르십시오." #: src/fe-gtk/menu.c:930 msgid "Open Link in Browser" msgstr "브라우저로 열기" #: src/fe-gtk/menu.c:931 msgid "Copy Selected Link" msgstr "선택한 링크 복사" #: src/fe-gtk/menu.c:993 src/fe-gtk/menu.c:1264 msgid "Join Channel" msgstr "대화 참여" #: src/fe-gtk/menu.c:997 msgid "Part Channel" msgstr "채널 나가기" #: src/fe-gtk/menu.c:999 msgid "Cycle Channel" msgstr "나갔다 들어오기" #: src/fe-gtk/menu.c:1035 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "선호 채널에서 삭제(_R)" #: src/fe-gtk/menu.c:1037 msgid "_Add to Favorites" msgstr "선호 채널에 추가(_A)" #: src/fe-gtk/menu.c:1056 msgid "XChat: User menu" msgstr "XChat: 사용자 메뉴" #: src/fe-gtk/menu.c:1065 msgid "Edit This Menu..." msgstr "이 항목 편집..." #: src/fe-gtk/menu.c:1266 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "채널 목록 가져오기..." #: src/fe-gtk/menu.c:1334 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "사용자 명령 - 특수 코드:\n" "\n" "%c = 현재 채널\n" "%e = 현재 네트워크 일므\n" "%m = 컴퓨터 정보\n" "%n = 대화명\n" "%t = 날짜/시각\n" "%v = xchat 버전\n" "%2 = 단어 2\n" "%3 = 단어 3\n" "&2 = 단어 2부터 줄 끝까지\n" "&3 = 단어 3부터 줄 끝까지\n" "\n" "예:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2는 \"john\"이고\n" "&2는 \"john hello\"입니다." #: src/fe-gtk/menu.c:1350 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "사용자 목록 단추 - 특수 코드:\n" "\n" "%a = 선택한 대화명 전체\n" "%c = 현재 채널\n" "%e = 현재 네트워크 이름\n" "%h = 선택한 대화명의 호스트이름\n" "%m = 컴퓨터 정보\n" "%n = 대화명\n" "%s = 선택한 대화명\n" "%t = 날짜/시각\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1360 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "대화 상자 단추 - 특수 코드:\n" "\n" "%a = 선택한 대화명 전체\n" "%c = 현재 채널\n" "%e = 현재 네트워크 이름\n" "%h = 선택한 대화명의 호스트 이름\n" "%m = 컴퓨터 정보\n" "%n = 대화명\n" "%s = 선택한 대화명\n" "%t = 날짜/시간\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1370 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "CTCP 응답 - 특수 코드:\n" "\n" "%d = 데이터 (전체 CTCP)\n" "%e = 현재 네트워크 이름\n" "%m = 컴퓨터 정보\n" "%s = CTCP를 보낸 대화명\n" "%t = 날짜/시각\n" "%2 = 단어 2\n" "%3 = 단어 3\n" "&2 = 단어 2에서 줄 끝까지\n" "&3 = 단어 3에서 줄 끝까지\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1381 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "URL 관리자 - 기능 코드:\n" "\n" "%s = URL 문자열\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1390 msgid "XChat: User Defined Commands" msgstr "XChat: 사용자 정의 명령" #: src/fe-gtk/menu.c:1397 msgid "XChat: Userlist Popup menu" msgstr "XChat: 사용자 팝업 메뉴" #: src/fe-gtk/menu.c:1404 msgid "Replace with" msgstr "바꿀 텍스트" #: src/fe-gtk/menu.c:1404 msgid "XChat: Replace" msgstr "XChat: 바꾸기" #: src/fe-gtk/menu.c:1411 msgid "XChat: URL Handlers" msgstr "XChat: URL 관리기" #: src/fe-gtk/menu.c:1430 msgid "XChat: Userlist buttons" msgstr "XChat: 사용자 목록단추" #: src/fe-gtk/menu.c:1437 msgid "XChat: Dialog buttons" msgstr "XChat: 단추" #: src/fe-gtk/menu.c:1444 msgid "XChat: CTCP Replies" msgstr "XChat: CTCP 회신" #: src/fe-gtk/menu.c:1550 msgid "_XChat" msgstr "_XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1551 msgid "Network Li_st..." msgstr "네트워크 목록(_S)..." #: src/fe-gtk/menu.c:1554 msgid "_New" msgstr "새로 만들기(_N)" #: src/fe-gtk/menu.c:1555 msgid "Server Tab..." msgstr "서버 탭..." #: src/fe-gtk/menu.c:1556 msgid "Channel Tab..." msgstr "채널 탭..." #: src/fe-gtk/menu.c:1557 msgid "Server Window..." msgstr "서버 창..." #: src/fe-gtk/menu.c:1558 msgid "Channel Window..." msgstr "채널 창..." #: src/fe-gtk/menu.c:1563 src/fe-gtk/menu.c:1565 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "추가기능이나 혼자말 열기(_L)..." #: src/fe-gtk/menu.c:1573 src/fe-gtk/plugin-tray.c:604 msgid "_Quit" msgstr "종료(_Q)" #: src/fe-gtk/menu.c:1575 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: src/fe-gtk/menu.c:1577 msgid "_Menu Bar" msgstr "메뉴 모음(_M)" #: src/fe-gtk/menu.c:1578 msgid "_Topic Bar" msgstr "제목 표시줄(_T)" #: src/fe-gtk/menu.c:1579 msgid "_User List" msgstr "사용자 목록(_U)" #: src/fe-gtk/menu.c:1580 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "사용자 목록 단추(_S)" #: src/fe-gtk/menu.c:1581 msgid "M_ode Buttons" msgstr "상태 단추(_O)" #: src/fe-gtk/menu.c:1583 msgid "_Channel Switcher" msgstr "채널 바꾸기(_C):" #: src/fe-gtk/menu.c:1585 msgid "_Tabs" msgstr "탭(_T)" #: src/fe-gtk/menu.c:1586 msgid "T_ree" msgstr "트리(_R)" #: src/fe-gtk/menu.c:1588 msgid "_Network Meters" msgstr "네트워크 표시기(_N)" #: src/fe-gtk/menu.c:1590 msgid "Off" msgstr "끔" #: src/fe-gtk/menu.c:1591 msgid "Graph" msgstr "그래프" #: src/fe-gtk/menu.c:1596 msgid "_Server" msgstr "서버(_S)" #: src/fe-gtk/menu.c:1597 msgid "_Disconnect" msgstr "접속 해제(_D)" #: src/fe-gtk/menu.c:1598 msgid "_Reconnect" msgstr "다시 접속(_R)" #: src/fe-gtk/menu.c:1599 msgid "Join a Channel..." msgstr "채널 참여..." #: src/fe-gtk/menu.c:1600 msgid "List of Channels..." msgstr "채널 목록..." #: src/fe-gtk/menu.c:1603 msgid "Marked Away" msgstr "자리비움으로 표시" #: src/fe-gtk/menu.c:1605 msgid "_Usermenu" msgstr "사용자 메뉴(_U)" #: src/fe-gtk/menu.c:1607 msgid "S_ettings" msgstr "설정(_E)" #: src/fe-gtk/menu.c:1608 msgid "_Preferences" msgstr "기본 설정(_P)" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "Advanced" msgstr "고급기능" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Auto Replace..." msgstr "자동 변경..." #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP 회신..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "단추..." #: src/fe-gtk/menu.c:1614 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "키보드 바로 가기..." #: src/fe-gtk/menu.c:1615 msgid "Text Events..." msgstr "텍스트 이벤트..." #: src/fe-gtk/menu.c:1616 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL 관리기..." #: src/fe-gtk/menu.c:1617 msgid "User Commands..." msgstr "사용자 명령..." #: src/fe-gtk/menu.c:1618 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "사용자 목록단추..." #: src/fe-gtk/menu.c:1619 msgid "Userlist Popup..." msgstr "사용자 메뉴..." #: src/fe-gtk/menu.c:1622 msgid "_Window" msgstr "창(_W)" #: src/fe-gtk/menu.c:1623 msgid "Ban List..." msgstr "입장금지 목록..." #: src/fe-gtk/menu.c:1624 msgid "Character Chart..." msgstr "문자표..." #: src/fe-gtk/menu.c:1625 msgid "Direct Chat..." msgstr "대화 직접연결..." #: src/fe-gtk/menu.c:1626 msgid "File Transfers..." msgstr "파일 전송..." #: src/fe-gtk/menu.c:1627 msgid "Friends List..." msgstr "친구 목록..." #: src/fe-gtk/menu.c:1628 msgid "Ignore List..." msgstr "무시 목록..." #: src/fe-gtk/menu.c:1629 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "추가기능과 혼자말..." #: src/fe-gtk/menu.c:1630 msgid "Raw Log..." msgstr "원시 기록..." #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL 잡기도구..." #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "Reset Marker Line" msgstr "표시된줄 초기화" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "C_lear Text" msgstr "텍스트 삭제(_L)" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "Search Text..." msgstr "텍스트 찾기..." #: src/fe-gtk/menu.c:1637 msgid "Save Text..." msgstr "텍스트 저장..." #: src/fe-gtk/menu.c:1639 src/fe-gtk/menu.c:2116 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: src/fe-gtk/menu.c:1640 msgid "_Contents" msgstr "목록(_C)" #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "Check for updates" msgstr "업데이트 검사" #: src/fe-gtk/menu.c:1644 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #: src/fe-gtk/menu.c:2129 msgid "_Attach" msgstr "붙이기(_A)" #: src/fe-gtk/notifygui.c:140 msgid "Last Seen" msgstr "최근접속" #: src/fe-gtk/notifygui.c:182 msgid "Offline" msgstr "접속종료" #: src/fe-gtk/notifygui.c:202 src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Never" msgstr "결코" #: src/fe-gtk/notifygui.c:205 src/fe-gtk/notifygui.c:230 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d분 전" #: src/fe-gtk/notifygui.c:220 msgid "Online" msgstr "접속" #: src/fe-gtk/notifygui.c:349 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "추가할 대화명:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:378 msgid "Notify on these networks:" msgstr "다음 네트워크 알림:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:389 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "쉼표로 구분한 네트워크 목록 허용함." #: src/fe-gtk/notifygui.c:415 msgid "XChat: Friends List" msgstr "XChat: 친구 목록" #: src/fe-gtk/notifygui.c:436 msgid "Open Dialog" msgstr "대화창 열기" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:248 msgid "" "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n" "Please install libnotify." msgstr "" "풍선 알림을 열 때 사용하는 'notify-send' 프로그램을 찾을 수 없습니다.\n" "libnotify를 설치하십시오." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:299 #, c-format msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: %u 네트워크의 %u 채널에 접속됨" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:583 msgid "_Restore" msgstr "복원(_R)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:585 msgid "_Hide" msgstr "숨기기(_H)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 msgid "_Blink on" msgstr "깜빡임(_B)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589 src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Channel Message" msgstr "채널 메세지" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:590 src/fe-gtk/setup.c:480 msgid "Private Message" msgstr "개인 메세지" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 src/fe-gtk/setup.c:481 msgid "Highlighted Message" msgstr "강조 메세지" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594 msgid "_Change status" msgstr "상태 바꾸기(_C)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 msgid "_Away" msgstr "자리비움(_A)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:599 msgid "_Back" msgstr "돌아옴(_B)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:648 src/fe-gtk/plugin-tray.c:656 #, c-format msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: 다음 사용자의 강조 메세지: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:651 #, c-format msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u개의 메세지 알림, 마지막 사용자: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:674 src/fe-gtk/plugin-tray.c:681 #, c-format msgid "XChat: New public message from: %s (%s)" msgstr "XChat: 새 공개 메세지: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:677 #, c-format msgid "XChat: %u new public messages." msgstr "XChat: %u개의 공개 메세지." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:703 src/fe-gtk/plugin-tray.c:710 #, c-format msgid "XChat: Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: 비공개 메세지: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:706 #, c-format msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u개의 비공개 메세지, 마지막 사용자: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:756 src/fe-gtk/plugin-tray.c:764 #, c-format msgid "XChat: File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: 다음 사용자로 부터 파일 전송: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:759 #, c-format msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u개의 파일 전송, 마지막 사용자: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Version" msgstr "버전" #: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "참고" #: src/fe-gtk/plugingui.c:151 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "읽을 추가기능이나 혼자말을 선택하십시오" #: src/fe-gtk/plugingui.c:223 msgid "XChat: Plugins and Scripts" msgstr "XChat: 추가기능과 혼자말" #: src/fe-gtk/plugingui.c:229 msgid "_Load..." msgstr "열기(_L)..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:232 msgid "_UnLoad" msgstr "사용안함(_U)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save As..." msgstr "다른 이름으로 저장..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:97 #, c-format msgid "XChat: Rawlog (%s)" msgstr "XChat: 원시 메세지(%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:127 msgid "Clear rawlog" msgstr "원시 기록을 삭제합니다" #: src/fe-gtk/search.c:57 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "더이상 검색할 항목이 없습니다." #: src/fe-gtk/search.c:65 msgid "Search hit end, not found." msgstr "검색 완료. 검색된 자료 없음." #: src/fe-gtk/search.c:109 msgid "XChat: Search" msgstr "XChat: 검색" #: src/fe-gtk/search.c:127 msgid "_Match case" msgstr "대/소문자 구분(_M)" #: src/fe-gtk/search.c:133 msgid "Search _backwards" msgstr "뒤로 검색(_B)" #: src/fe-gtk/search.c:146 msgid "_Find" msgstr "찾기(_F)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:269 msgid "New Network" msgstr "새 네트워크" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:558 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "\"%s\" 네트워크를 정말 삭제 하시겠습니까?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:740 msgid "#channel" msgstr "#채널" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:847 msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "XChat: 선호 채널 (자동 참여 목록)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:859 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "%s에 연결할 때마다 이 채널에 참여합니다." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:902 msgid "Key (Password)" msgstr "암호" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:933 src/fe-gtk/servlistgui.c:1535 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:969 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "%s을(를) 지웠습니다." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:989 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "%s을(를) 추가했습니다." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1013 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "사용자명과 실제이름은 공백으로 시작 될 수 없습니다." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366 #, c-format msgid "XChat: Edit %s" msgstr "XChat: %s 편집" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1385 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "서버: %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1396 msgid "Connect to selected server only" msgstr "선택된 서버만 접속" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "접속이 실패했을때 모든 서버에 접속시도 하지 않음." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399 msgid "Your Details" msgstr "자세한 내용" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405 msgid "Use global user information" msgstr "기본 사용자 정보를 사용합니다." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408 src/fe-gtk/servlistgui.c:1640 msgid "_Nick name:" msgstr "대화명(_N):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1412 src/fe-gtk/servlistgui.c:1647 msgid "Second choice:" msgstr "두번째 선택:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416 src/fe-gtk/servlistgui.c:1661 msgid "_User name:" msgstr "사용자 이름(_U):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1420 src/fe-gtk/servlistgui.c:1668 msgid "Rea_l name:" msgstr "실제 이름(_L):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1423 msgid "Connecting" msgstr "접속" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "시작시 자동 접속" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1431 msgid "Bypass proxy server" msgstr "프록시 서버 건너뛰기" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "이 네트워크의 모든 서버에 SSL 사용" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "유효하지 않은 인증서 허용" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444 msgid "_Favorite channels:" msgstr "선호 채널(_F):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1446 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "참여할 채널. 쉼표(,)로 여러개의 채널을 지정 할 수 있으나 공백은 사용할 수 없습니다." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 msgid "Connect command:" msgstr "접속 명령:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute." msgstr "접속 후에 사용될 기타 명령. 만약 한가지 이상 명령을 사용하시려면 , 이것을 LOAD -e <파일이름> 으로 설정하십시오. <파일이름>은 텍스트 파일로 실행할 모든 명령을입력 해 두시면 됩니다." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454 msgid "Nickserv password:" msgstr "Nickserv 암호:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this." msgstr "만약 당신의 대화명이 암호를 필요로 한다면, 여기에 입력 하십시오. 모든 IRC 네트워크에서 지원 하지는 않습니다." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 msgid "Server password:" msgstr "서버 암호:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "서버에 사용할 암호. 만약 필요하지 않다면 비워 두십시오." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1465 msgid "Character set:" msgstr "문자세트:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1618 msgid "XChat: Network List" msgstr "XChat: 네트워크 목록" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1630 msgid "User Information" msgstr "사용자 정보" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1654 msgid "Third choice:" msgstr "세번째 선택:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1714 msgid "Networks" msgstr "네트워크" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1755 msgid "Skip network list on startup" msgstr "시작할 때 네트워크 목록 건너 뛰기" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1787 msgid "_Edit..." msgstr "편집(_E)..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1794 msgid "_Sort" msgstr "정렬(_S)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795 msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row." msgstr "가나다 순서로 네트워크 목록을 정렬합니다. SHIFT-UP 이나 SHIFT-DOWN 키로 이동 할 수 있습니다." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820 msgid "C_onnect" msgstr "접속(_O)" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Text Box Appearance" msgstr "텍스트 상자 모양" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Font:" msgstr "글꼴:" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Background image:" msgstr "배경이미지:" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Scrollback lines:" msgstr "스크롤할 줄수:" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Colored nick names" msgstr "대화명에 색상 사용" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "IRC의 각 사용자에게 다른 색상 사용" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Indent nick names" msgstr "대화명 자동완성" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "대화명을 오른쪽 으로 정렬" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Transparent background" msgstr "투명한 배경 효과" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Show marker line" msgstr "구분선 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "마지막으로 읽은 텍스트 뒤에 빨간색 줄 삽입." #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Transparency Settings" msgstr "투명 설정" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Red:" msgstr "적색:" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Green:" msgstr "녹색:" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Blue:" msgstr "청색:" #: src/fe-gtk/setup.c:120 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Time Stamps" msgstr "시간표시" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Enable time stamps" msgstr "기록에 시간 삽입" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Time stamp format:" msgstr "표시할 시간 형태:" #: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "자세한 내용은 strftime의 도움말을 보십시오." #: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "A-Z" msgstr "이름순" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Last-spoke order" msgstr "마지막으로 말한 사용자" #: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1701 msgid "Input box" msgstr "입력창" #: src/fe-gtk/setup.c:138 src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "입력상자에 지정 글꼴과 색상 사용" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Spell checking" msgstr "맞춤법 확인" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Nick Completion" msgstr "자동구성에 추가할 문자:" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "자동 대화명 완성 (TAB 키를 안 눌러도)" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "자동구성에 추가할 문자:" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "대화명 자동 완성 정렬:" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Input Box Codes" msgstr "입력창 코드" #: src/fe-gtk/setup.c:151 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "%nnn을 아스키 값으로 해석" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "%C, %B는 색상, 진하게로 변환" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "이름순, 관리자먼저" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "이름역순, 관리자 나중에" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Z-A" msgstr "이름역순" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Unsorted" msgstr "정렬안됨" #: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Left (Upper)" msgstr "왼쪽 (위)" #: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Left (Lower)" msgstr "왼쪽 (아래)" #: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Right (Upper)" msgstr "오른쪽 (위)" #: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Right (Lower)" msgstr "오른쪽 (아래)" #: src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Top" msgstr "위" #: src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Bottom" msgstr "아래" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Hidden" msgstr "숨김" #: src/fe-gtk/setup.c:200 msgid "User List" msgstr "사용자 목록" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "사용자 목록에 호스트 이름 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "User list sorted by:" msgstr "사용자 목록 정렬:" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Show user list at:" msgstr "사용자 목록을 표시, 위치:" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Away tracking" msgstr "자리비움 추적" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "자리비움 상태의 사용자를 추적하여 다른 색상으로 표시합니다." #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "On channels smaller than:" msgstr "채널의 자리비움 상태가 다음보다 작을경우:" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "두번 클릭시 동작" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Windows" msgstr "창" #: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Tabs" msgstr "탭" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Always" msgstr "자리비운 사용자:" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Only requested tabs" msgstr "오직 요청된 탭만" #: src/fe-gtk/setup.c:242 msgid "Tree" msgstr "트리" #: src/fe-gtk/setup.c:249 msgid "Switcher type:" msgstr "전환 방식:" #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "서버 메세지를 탭으로 표시합니다." #: src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "서버 알림을 탭으로 표시합니다." #: src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "개인 메세지를 받으면 새 탭을 열기" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "탭을 알파벳 으로 정렬합니다" #: src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "Smaller text" msgstr "작은 글씨" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Focus new tabs:" msgstr "새 탭에 포커스:" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "채널 바꾸기 표시, 위치:" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "탭의 제목을 짧게:" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "letters." msgstr "글자 보다 작게." #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Tabs or Windows" msgstr "창이나 탭" #: src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Open channels in:" msgstr "채널 표시:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Open dialogs in:" msgstr "귓속말 위치:" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Open utilities in:" msgstr "도구 표시:" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "DCC, 목록, 알림등을 탭으로 열지 창으로 열지 선택하세요." #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "No" msgstr "아니오" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Yes" msgstr "예" #: src/fe-gtk/setup.c:273 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "항상 저장된 폴더 탐색" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Files and Directories" msgstr "파일과 디렉토리" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "자동으로 파일전송을 허용할 사용자:" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Download files to:" msgstr "받을 파일 위치:" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "Move completed files to:" msgstr "완료된 파일을 이동:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "파일 이름에 대화명을 포함해서 저장" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Network Settings" msgstr "네트워크 설정" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "IRC 서버로부터 내 IP를 가져옵니다." #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!" msgstr "만약 당신이 가상 IP를 사용하고 있다면 \"/WHOIS 당신의대화명\"으로 당신의 실제 주소를 찾게 됩니다. 일부 HanIRC에서 숨김 상태 서비스에서는 사용 할 수 없습니다." #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP 주소:" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "파일을 전송할 때 이 주소를 사용하게 됩니다." #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "First DCC send port:" msgstr "DCC보내기에 사용할 처음 포트:" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Last DCC send port:" msgstr "DCC보내기에 사용할 마지막 포트:" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!전체 영역을 사용하려면 0으로 놔 두십시오." #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "최대 파일 전송 속도 (초당 Byte 전송속도)" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "One upload:" msgstr "보내기 하나당:" #: src/fe-gtk/setup.c:296 src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "보내기 하나당 최대 속도" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "One download:" msgstr "받기 하나당:" #: src/fe-gtk/setup.c:299 msgid "All uploads combined:" msgstr "모든 올리기를 합친 속도:" #: src/fe-gtk/setup.c:300 src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "전체 속도" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "All downloads combined:" msgstr "모든 받기를 합친 속도:" #: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1707 msgid "Alerts" msgstr "알림" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "알림 영역 풍선 표시할 상황:" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "알림 영역 아이콘 깜박일 상황:" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Blink task bar on:" msgstr "작업 표시줄 깜박일 상황:" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "삑 소리 낼 상황:" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Enable system tray icon" msgstr "시스템 트레이 아이콘 사용" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Highlighted Messages" msgstr "강조 메세지" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "강조 메세지는 자기 대화명이 언급되는 메세지 및 다음 메세지입니다:" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "추가로 강조할 단어:" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "강조하지 않을 대화명:" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "항상 강조할 대화명:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" "여러 개 단어는 쉼표로 구분합니다.\n" "와일드카드를 사용할 수 있습니다." #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Default Messages" msgstr "기본 메세지" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Quit:" msgstr "종료:" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Leave channel:" msgstr "채널 나가기:" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Away:" msgstr "자리비움:" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Away" msgstr "자리비움" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Announce away messages" msgstr "자리비움 메세지 알림" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "자리를 비울때 참여중인 모든 채널에 메세지로 알립니다." #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Show away once" msgstr "자리비움 한번만 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "자리비움 메세지를 한번만 표시합니다." #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Automatically unmark away" msgstr "자동으로 자리비움 해제" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "대화를 시작하면 자동으로 자리비움상태를 해제합니다." #: src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Advanced Settings" msgstr "고급 설정" #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "자동 접속 지연시간:" #: src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "raw 폼에서 MODE를 표시함" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois에 알림" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "알림 목록에 사용자가 접속하면 /WHOIS 명령을 실행합니다." #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Hide join and part messages" msgstr "입장/퇴장 메세지 숨김" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "기본적으로 채널에 입장/퇴장 메세지를 숨깁니다." #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "자동으로 대화창 열기" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Send window" msgstr "파일 전송창" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Receive window" msgstr "받기 창" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "Chat window" msgstr "채널 창" #: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:1709 msgid "Logging" msgstr "기록" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "이전 세션의 스크롤 내용을 표시합니다" #: src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "대화 내용을 디스크에 기록합니다" #: src/fe-gtk/setup.c:388 msgid "Log filename:" msgstr "기록 파일 이름:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=서버 %c=채널 %n=네트워크." #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "기록에 시간 삽입" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "Log timestamp format:" msgstr "기록에 사용할 시간형태:" #: src/fe-gtk/setup.c:401 msgid "(Disabled)" msgstr "(사용안함)" #: src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Wingate" msgstr "윈게이트" #: src/fe-gtk/setup.c:403 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:404 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:405 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:407 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS 프록시 (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:414 msgid "All Connections" msgstr "모든 연결" #: src/fe-gtk/setup.c:415 msgid "IRC Server Only" msgstr "IRC 서버 전용" #: src/fe-gtk/setup.c:416 msgid "DCC Get Only" msgstr "DCC 받기 전용" #: src/fe-gtk/setup.c:422 msgid "Your Address" msgstr "IP 주소" #: src/fe-gtk/setup.c:423 msgid "Bind to:" msgstr "바인딩할 주소:" #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "주소가 여러 개인 컴퓨터에서만 쓸모가 있습니다." #: src/fe-gtk/setup.c:426 msgid "Proxy Server" msgstr "프록시 서버" #: src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "Hostname:" msgstr "호스트:" #: src/fe-gtk/setup.c:428 msgid "Port:" msgstr "포트:" #: src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "Type:" msgstr "형태:" #: src/fe-gtk/setup.c:430 msgid "Use proxy for:" msgstr "프록시 사용:" #: src/fe-gtk/setup.c:432 msgid "Proxy Authentication" msgstr "프록시 인증" #: src/fe-gtk/setup.c:434 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "인증 사용 (MS 프록시, HTTP 혹은 Socks5 전용)" #: src/fe-gtk/setup.c:436 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "인증 사용 (HTTP 혹은 Socks5 전용)" #: src/fe-gtk/setup.c:438 msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" #: src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Password:" msgstr "암호:" #: src/fe-gtk/setup.c:870 msgid "Select an Image File" msgstr "이미지파일 선택" #: src/fe-gtk/setup.c:905 msgid "Select Download Folder" msgstr "다운로드 폴더 선택" #: src/fe-gtk/setup.c:914 msgid "Select font" msgstr "글꼴 선택" #: src/fe-gtk/setup.c:1014 msgid "Browse..." msgstr "찾아보기..." #: src/fe-gtk/setup.c:1152 msgid "Mark identified users with:" msgstr "인증된 사용자를 다음으로 표시:" #: src/fe-gtk/setup.c:1154 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "인증되지 않은 사용자를 다음으로 표시:" #: src/fe-gtk/setup.c:1161 msgid "Open Data Folder" msgstr "데이터 폴더 열기" #: src/fe-gtk/setup.c:1215 msgid "Select color" msgstr "색상 선택" #: src/fe-gtk/setup.c:1295 msgid "Text Colors" msgstr "글씨 색" #: src/fe-gtk/setup.c:1297 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC 색:" #: src/fe-gtk/setup.c:1305 msgid "Local colors:" msgstr "로컬 색:" #: src/fe-gtk/setup.c:1313 src/fe-gtk/setup.c:1318 msgid "Foreground:" msgstr "글씨:" #: src/fe-gtk/setup.c:1314 src/fe-gtk/setup.c:1319 msgid "Background:" msgstr "배경:" #: src/fe-gtk/setup.c:1316 msgid "Marking Text" msgstr "선택한 텍스트" #: src/fe-gtk/setup.c:1321 msgid "Interface Colors" msgstr "사용자환경 색상" #: src/fe-gtk/setup.c:1323 msgid "New data:" msgstr "새 데이터:" #: src/fe-gtk/setup.c:1324 msgid "Marker line:" msgstr "이후 표시:" #: src/fe-gtk/setup.c:1325 msgid "New message:" msgstr "새 메세지:" #: src/fe-gtk/setup.c:1326 msgid "Away user:" msgstr "자리비운 사용자:" #: src/fe-gtk/setup.c:1327 msgid "Highlight:" msgstr "강조:" #: src/fe-gtk/setup.c:1423 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "상황" #: src/fe-gtk/setup.c:1429 msgid "Sound file" msgstr "소리 파일:" #: src/fe-gtk/setup.c:1464 msgid "Select a sound file" msgstr "출력할 파일을 선택하세요." #: src/fe-gtk/setup.c:1536 msgid "Sound playing method:" msgstr "소리 재생 방법:" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "External sound playing _program:" msgstr "외부 소리 재생 프로그램(_P):" #: src/fe-gtk/setup.c:1562 msgid "_External program" msgstr "외부도구(_E)" #: src/fe-gtk/setup.c:1572 msgid "_Automatic" msgstr "자동(_A)" #: src/fe-gtk/setup.c:1585 msgid "Sound files _directory:" msgstr "소리 파일 위치(_D):" #: src/fe-gtk/setup.c:1624 msgid "Sound file:" msgstr "소리 파일:" #: src/fe-gtk/setup.c:1639 msgid "_Browse..." msgstr "찾아보기(_B)..." #: src/fe-gtk/setup.c:1650 msgid "_Play" msgstr "재생(_P)" #: src/fe-gtk/setup.c:1699 msgid "Interface" msgstr "사용자환경" #: src/fe-gtk/setup.c:1700 msgid "Text box" msgstr "텍스트 창" #: src/fe-gtk/setup.c:1702 msgid "User list" msgstr "사용자 목록" #: src/fe-gtk/setup.c:1703 msgid "Channel switcher" msgstr "채널 바꾸기" #: src/fe-gtk/setup.c:1704 msgid "Colors" msgstr "색상" #: src/fe-gtk/setup.c:1706 msgid "Chatting" msgstr "대화" #: src/fe-gtk/setup.c:1708 msgid "General" msgstr "일반" #: src/fe-gtk/setup.c:1710 msgid "Sound" msgstr "소리" #: src/fe-gtk/setup.c:1714 msgid "Network setup" msgstr "네트워크 설정" #: src/fe-gtk/setup.c:1715 msgid "File transfers" msgstr "파일 전송" #: src/fe-gtk/setup.c:1823 msgid "Categories" msgstr "항목" #: src/fe-gtk/setup.c:2007 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" "위나 아래에는 트리를 놓을 수 없습니다!\n" "<b>보기</b> 메뉴의 <b>탭</b> 레이아웃을 먼저 변경 하십시오." #: src/fe-gtk/setup.c:2017 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "어떤 설정은 다시 시작해야 효과를 볼 수 있습니다." #: src/fe-gtk/setup.c:2025 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*경고*\n" "당신의 홈 디렉토리로 자동 받기를 할 경우 상당히 위험합니다.\n" "예:\n" "어떤 사용자가 당신에게 .bash_profile을 전송 했을 경우와 같이.." #: src/fe-gtk/setup.c:2058 msgid "XChat: Preferences" msgstr "XChat: 기본 설정" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "텍스트 분석 오류" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "이 시그널은 인수가 %d개에서만 동작합니다. $%d개는 올바르지 않습니다." #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "문서 파일 출력" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "상황 편집" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ 숫자" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "읽어들이기, 위치..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "모두 시험" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:98 msgid "URL" msgstr "주소" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:188 msgid "XChat: URL Grabber" msgstr "XChat: URL 잡기도구" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear list" msgstr "목록 삭제" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy selected URL" msgstr "선택된 URL을 복사" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy" msgstr "복사" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save list to a file" msgstr "목록을 파일로 저장합니다" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:111 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d명의 관리자, 총 %d명" #~ msgid "" #~ "Set per channel options\n" #~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n" #~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n" #~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n" #~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message" #~ msgstr "" #~ "채널 별 설정\n" #~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - 입장과 퇴장 메세지 표시를 설정합니다\n" #~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - 색상 상태를 설정합니다\n" #~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - 삑 소리 알림을 켜거나 끕니다.\n" #~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - 깜박임 설정을 켜거나 끕니다." #~ msgid "Direct client-to-client" #~ msgstr "직접 연결" #~ msgid "Send File" #~ msgstr "파일 보내기" #~ msgid "Offer Chat" #~ msgstr "대화" #~ msgid "Abort Chat" #~ msgstr "대화 취소" #~ msgid "Userinfo" #~ msgstr "사용자 정보" #~ msgid "Clientinfo" #~ msgstr "클라이언트 정보" #~ msgid "Time" #~ msgstr "시간" #~ msgid "Finger" #~ msgstr "핑거" #~ msgid "Oper" #~ msgstr "서버관리자" #~ msgid "Kill this user" #~ msgstr "이 사용자 죽이기" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "상태" #~ msgid "Give Half-Ops" #~ msgstr "제한된 관리 권한 주기" #~ msgid "Take Half-Ops" #~ msgstr "제한된 관리 권한 박탈" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "무시" #~ msgid "Ignore User" #~ msgstr "사용자 무시" #~ msgid "UnIgnore User" #~ msgstr "무시 해제" #~ msgid "Info" #~ msgstr "정보" #~ msgid "Who" #~ msgstr "누구" #~ msgid "DNS Lookup" #~ msgstr "DNS 보기" #~ msgid "Trace" #~ msgstr "추적" #~ msgid "UserHost" #~ msgstr "호스트" #~ msgid "External" #~ msgstr "외부도구" #~ msgid "Traceroute" #~ msgstr "경로추적" #~ msgid "Telnet" #~ msgstr "텔넷" #~ msgid "About XChat" #~ msgstr "XChat 정보" #~ msgid "Unban" #~ msgstr "입장금지해제" #~ msgid "Blink tray on message" #~ msgstr "메세지에 알림 영역에서 깜박이기" #~ msgid "Show join/part messages" #~ msgstr "참여/퇴장 메세지 표시" #~ msgid "Color paste" #~ msgstr "색상추출" #~ msgid "_Close Tab" #~ msgstr "탭 닫기(_C)" #~ msgid "Channel List..." #~ msgstr "채널 목록..." #~ msgid "Notify List..." #~ msgstr "알림 목록..." #~ msgid "_Close Window" #~ msgstr "창 닫기(_C)" #~ msgid "User" #~ msgstr "사용자" #~ msgid "XChat: Notify List" #~ msgstr "XChat: 알림 목록" #~ msgid "C_hannels to join:" #~ msgstr "참여할 채널(_H):" #~ msgid "Channel Switcher" #~ msgstr "채널 바꾸기"