# translation of xchat-2.8.6.po to Punjabi # translation of xchat-2.4.2.po to Punjabi # This file is put in the public domain. # # Amanpreet Singh Alam , 2005. # A S Alam , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat-2.8.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-12 18:39+1000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-01 21:38+0000\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/common/cfgfiles.c:354 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "~/.xchat2 ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/common/cfgfiles.c:711 msgid "I'm busy" msgstr "ਮੈਂ ਰੁੱਝਿਆ ਹਾਂ" #: src/common/cfgfiles.c:712 msgid "Leaving" msgstr "ਹਟ ਪਿੱਛੇ ਫੇਰ ਮਿਲਾਗੇਂ" #: src/common/cfgfiles.c:759 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* IRC ਨੂੰ ਰੂਟ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਚਲਾਉਣਾ ਮੂਰਖਤਾ ਹੈ! ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ\n" " ਯੂਜ਼ਰ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "ਐਕਟਿਵ" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "ਅਸਫਲ" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "ਸਮਾਪਤ" #: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:928 msgid "Connect" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "ਛੱਡਿਆ" #: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2451 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ\n" #: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1262 #: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1280 src/common/text.c:1293 #: src/common/text.c:1310 src/common/text.c:1410 src/common/util.c:353 msgid "Error" msgstr "ਗਲਤੀ" #: src/common/dcc.c:2375 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s \"%s\" ਭੇਜ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦੇ ਹੋ?" #: src/common/dcc.c:2586 msgid "No active DCCs\n" msgstr "ਕੋਈ ਸਰਗਰਮ DCCs ਨਹੀਂ\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "ਹਾਂ " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "ਨਹੀਂ " #: src/common/ignore.c:377 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਤੋਂ CTCP ਹੜ੍ਹ ਨਾਲ ਭਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ, %s ਅਣਡਿੱਠਾ\n" #: src/common/ignore.c:402 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਤੋਂ MSG ਸੁਨੇਹੇ ਹਮਲੇ ਦਾ ਡਰ ਹੈ, gui_auto_open_dialog ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ।\n" #: src/common/notify.c:473 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s ਮੌਕੇ ਤੇ ਹੈ\n" #: src/common/notify.c:475 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s ਮੌਕੇ ਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "ਕੋਈ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ, ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ /server []\n" #: src/common/outbound.c:338 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਦੂਰ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕਰੋ: %s\n" #: src/common/outbound.c:411 msgid "Already marked back.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:1777 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "ਮੈਨੂੰ ਚੱਲਣ ਲਈ /bin/sh ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ!\n" #: src/common/outbound.c:2148 msgid "Commands Available:" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡਾਂ:" #: src/common/outbound.c:2162 msgid "User defined commands:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਮਾਂਡਾਂ:" #: src/common/outbound.c:2178 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "" "ਪਲੱਗਇਨ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਮਾਂਡਾਂ:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:2189 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਲਿਖੋ /HELP , ਜਾਂ /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2274 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਰਗੂਮੈਂਟ '%s' ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ।" #: src/common/outbound.c:3223 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਪਲੱਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" #: src/common/outbound.c:3228 src/fe-gtk/plugingui.c:186 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਅਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ।\n" #: src/common/outbound.c:3497 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਹੇਠ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ" #: src/common/outbound.c:3499 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , ਉਹਨਾਂ ਸਭ ਚੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਹੋ" #: src/common/outbound.c:3501 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHANL , ਉਹਨਾਂ ਸਭ ਚੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਹੋ" #: src/common/outbound.c:3503 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , ਉਹਨਾਂ ਸਭ ਸਰਵਰਾਂ ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਹੋ" #: src/common/outbound.c:3504 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ" #: src/common/outbound.c:3505 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3507 msgid "BAN [], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3508 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3510 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" #: src/common/outbound.c:3511 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ/ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੇਗਾ" #: src/common/outbound.c:3514 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , ਦੇਸ਼ ਕੋਡ ਲੱਭੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ au = australia" #: src/common/outbound.c:3516 msgid "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3518 msgid "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3520 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3532 msgid "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3534 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਹੇਠ ਬਟਨ ਹਟਾਓ" #: src/common/outbound.c:3536 msgid "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3538 msgid "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3539 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਖਤਮ" #: src/common/outbound.c:3540 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS ਯੂਜ਼ਰ IP ਨੰਬਰ ਲੱਭੋ" #: src/common/outbound.c:3541 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , ਲੋਕਲ ਟੈਕਸਟ ਛਾਪਿਆ ਜਾਵੇਗਾ" #: src/common/outbound.c:3544 msgid "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3546 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3549 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3551 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3552 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3556 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3558 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3562 msgid "GHOST , Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3567 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3568 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , ਨੈਕਸਰਵਰ ਨਾਲ ਆਪਣੀ ਪਛਾਣ ਕਰਵਾਓ" #: src/common/outbound.c:3570 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3577 msgid "INVITE [], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਉਣ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿਓ, ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਚੈਨਲ ਲਈ (ਮੁੱਖੀ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ)" #: src/common/outbound.c:3578 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ ਲਈ" #: src/common/outbound.c:3580 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , ਮੌਜੂਦਾ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚੋਂ ਨਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟੋ (chanop ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ)" #: src/common/outbound.c:3582 msgid "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3585 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3587 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸਤਰ ਖੋਜੋ" #: src/common/outbound.c:3589 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲੋਡ ਕਰੋ" #: src/common/outbound.c:3592 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੋ (ਕਾਰਵਾਈ ਤੀਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਿਵੇਂ /me ਚੱਲਿਆ)" #: src/common/outbound.c:3600 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, ਮਾਸ ਕਿੱਕ, ਮੌਜੂਦਾ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਸਭ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟੋ (ਮੁੱਖੀ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ)" #: src/common/outbound.c:3603 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3604 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , ਨਿੱਜੀ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, ਮੌਜੂਦਾ ਚੈਨਲ ਤੇ ਨਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , ਇੱਕ CTCP ਸੂਚਨਾ ਭੇਜੋ" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3611 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਦਿਓ" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or adds someone to it" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਂ ਨੂੰ ਦਿਓ (ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ)" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], ਚੈਨਲ ਛੱਡੋ, ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ" #: src/common/outbound.c:3622 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP ਨਾਂ ਜਾਂ ਚੈਨਲ ਨੂੰ ਪਿੰਗ ਕਰੇਗਾ" #: src/common/outbound.c:3624 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖ" #: src/common/outbound.c:3628 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3631 msgid "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3634 msgid "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3636 msgid "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3639 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਲਿਖੋ" #: src/common/outbound.c:3640 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3643 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , ਕੁਨੈਕਟ ਅਤੇ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ" #: src/common/outbound.c:3646 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , ਕੁਨੈਕਟ ਅਤੇ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ" #: src/common/outbound.c:3650 msgid "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋੜਦੀ ਹੈ, ਸਧਾਰਨ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਪੋਰਟ 6667 ਹੈ, ਅਤੇ SSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ 9999 ਹੈ।" #: src/common/outbound.c:3653 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "SERVER [] [], ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ, ਮੂਲ ਪੋਰਟ 6667 ਹੈ।" #: src/common/outbound.c:3655 msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3656 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]" #: src/common/outbound.c:3661 msgid "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [], ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਦਿੱਤਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਲਗਾਉ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ" #: src/common/outbound.c:3663 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3670 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], ਖਾਸ ਮਾਸਕ ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ।" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3672 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <name>, ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਹਟਾਓ" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, ਆਪਣੇ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੱਚ URL ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/common/outbound.c:3675 msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <nick>, ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਆਵਾਜ਼ ਦਿਓ (chanop ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)" #: src/common/outbound.c:3680 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <message>, ਸਭ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖੋ" #: src/common/outbound.c:3682 msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <message>, ਮੌਜੂਦਾ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸਭ ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀਆਂ ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ" #: src/common/outbound.c:3715 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s\n" #: src/common/outbound.c:3720 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "ਇਸ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਕੋਈ ਮੱਦਦ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" #: src/common/outbound.c:3726 msgid "No such command.\n" msgstr "ਇਸਤਰਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" #: src/common/outbound.c:4057 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ।\n" #: src/common/outbound.c:4217 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਕਈ ਯੂਜ਼ਰ ਕਮਾਡਾਂ, ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।" #: src/common/outbound.c:4300 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਕਮਾਂਡ, ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ /help\n" #: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "ਕੋਈ xchat_plugin_init ਨਹੀਂ, ਕੀ ਇਹ xchat ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ?" #: src/common/server.c:634 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ SSL ਅਨੁਕੂਲ ਸਰਵਰ ਤੇ ਪੋਰਟ ਹੋਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?\n" #: src/common/server.c:1025 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "ਹੋਸਟ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ\n" "ਆਪਣੀ IP ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖੋ!\n" #: src/common/server.c:1030 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਚਾਰ ਅਸਫਲ।\n" #: src/common/servlist.c:643 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਅਗਲੇ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ...\n" #: src/common/servlist.c:1094 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s." msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: \"%s\" ਅੱਖਰ ਸਮੂਹ ਅਣਜਾਣ ਹੈ। ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਲਈ ਅਨੁਵਾਦ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੂੰ ਸੂਚਨਾ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ।" #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 ਪਾਬੰਦੀ ਲਿਸਟ:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$t %C26 %B$1 %O ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ (ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ)।" #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੂੰ ਹੁਣ $2 ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ $2 ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tਚੈਨਲ $1 ਨੂੰ $2 ਤੇ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ%C26 $2 ਤੋਂ ਚੈਨਲ ਅਰਧ-ਮੁੱਖੀ ਅਹੁਦਾ ਹਟਾਇਆ" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ%C26 $2 ਤੋਂ ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ ਅਹੁਦਾ ਹਟਾਇਆ" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ %C26 $2 ਤੋਂ ਆਵਾਜ਼ ਹਟਾਈ" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ %C26 $2 ਨੂੰ ਅੱਧੇ-ਮੁੱਖੀ ਦਾ ਅਹੁਦਾ ਦਿੱਤਾ" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ $2 ਤੇ ਸੱਦਾ ਲਗਾਇਆ" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%Uਚੈਨਲ ਯੂਜ਼ਰ ਵਿਸ਼ਾ" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 ਢੰਗ $2$3 $4 ਦਿੱਤਾ" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "C22*%O$t%C22ਚੈਨਲ $1 ਮੋਡ: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ %C26 $2 ਨੂੰ ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ ਦਾ ਦਰਜਾ ਦਿੱਤਾ" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ $2 ਤੋਂ ਸੱਦਾ ਹਟਾਇਆ" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ ਚੈਨਲ ਸ਼ਬਦ ਹਟਾਇਆ" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ ਯੂਜ਼ਰ ਸੀਮਾ ਹਟਾਈ" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ $2 ਲਈ ਚੈਨਲ ਸ਼ਬਦ ਲਗਾਇਆ" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ ਚੈਨਲ ਸੀਮਾ $2 ਕੀਤੀ" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ $2 ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਈ" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ %C26 $2 ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਦਿੱਤੀ" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ। ਹੁਣ ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22($2) ਨਾਲ ਪੋਰਟ $3%O ਉੱਤੇ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21ਕੁਨੈਕੁਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਗਲਤੀ: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tਇੱਕ CTCP $1 $2 ਵੱਲੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tਇੱਕ CTCP $1 $2 ਵੱਲੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ($3 ਲਈ)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tCTCP ਆਵਾਜ਼ $1 $2 ਵੱਲੋਂ ਆਈ ਹੈ" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tਇੱਕ CTCP $1 ਧੁਨੀ $2 (to $3) ਵਲੋਂ ਮਿਲੀ" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨਾਲ DCC ਗੱਲਬਾਤ ਅਧੂਰੀ ਰਹੀ।" #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %C30[%O$2%C30] ਨਾਲ DCC ਗੱਲਬਾਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$t %C26$1%O ਨਾਲ DCC ਗੱਲਬਾਤ ਖਤਮ ($4)।" #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$t $1 ਵਲੋਂ DCC ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$t $1 ਨੂੰ DCC ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$t $1 ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 %C26 $2%O ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ (ਗਲਤੀ=$3)" #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$t $2 ਵਲੋਂ '$1%O' ਪ੍ਰਾਪਤ" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 ਕਿਸਮ ਵੱਲ/ਵੱਲੋਂ ਸਥਿਤੀ ਅਕਾਰ Pos ਫਾਇਲ " #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tਨੇ%C26 $1%O %C26 $2 ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕੀਤੀ" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tਏਦਾਂ ਦਾ ਕੋਈ DCC ਸੱਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।" #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O, %C26 $3%O ਤੋਂ ਮੁਕੰਮਲ %C30[%C26$4%O cps%C30]%O" #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1 %C30[%O$2%C30] ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਿਆ" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O ਤੋਂ%C26 $3%O ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਅਸਫਲ($4)" #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: $1ਨੂੰ ($2) ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।" #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tਫਾਇਲ%C26 $1%C ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, %C26 $2%O ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।" #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oਨੇ%C26 $2 %Cਨੂੰ%C26 $3%C ਤੋਂ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਦੀ ਮੰਗ ਰੱਖੀ।" #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।" #: src/common/textevents.h:180 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O ਮੁਕੰਮਲ %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND %C26 $1 %C30[%O$2%C30] ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਿਆ" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O ਅਸਫਲ $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oਨੇ %C26 $2 %O(%C26$3 %Oਬਾਇਟ) ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cਸਥਿਰ - ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ" #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Oਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ - ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।" #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੂੰ ਸੂਚਨਾ ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ।" #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$t ($1) ਬੰਦ ਹੋਇਆ ਹੈ।" #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tਤੁਹਾਡਾ IP ਖੋਜਿਆ: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ।" #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "%C26$1%O ਤਬਦੀਲੀ ਅਣਡਿੱਠਾ।" #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 ਹੋਸਟ ਮਾਸਕ PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਇਆ।" #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " ਅਣਡਿੱਠਾ ਲਿਸਟ ਖਾਲੀ ਹੈ।" #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$t%C26 %B$1 %O ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ (ਚੈਨਲ ਹੀ ਸੱਦ ਸਕਦਾ ਏ)।" #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tਤੁਹਾਨੂੰ%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C) ਲਈ ਸੱਦਾ ਹੈ" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) $2 ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$t%C26 %B$1 %O ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ(ਸ਼ਬਦ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ)।" #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ਨੇ $2 ਨੂੰ $3 ($4%O%C21) ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tਤੁਹਾਨੂੰ $1 ($2%O%C22) ਨੇ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਹੈ।" #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ। $2 ਨਾਲ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ। ਹੋਰ ਵਰਤਣ ਲਈ /NICK ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tਏਦਾਂ ਦਾ ਕੋਈ DCC ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tਇਸ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tਸੂਚਨਾ ਲਿਸਟ ਖਾਲੀ ਹੈ।" #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B ਸੂਚਨਾ ਲਿਸਟ " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 ਯੂਜ਼ਰ ਸੂਚਨਾ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ।" #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$tਸੂਚਨਾ: $1 ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ ($3)।" #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$tਸੂਚਨਾ: $1 ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ ($3)।" #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ਛੱਡ ਗਿਆ ਹੈ $3" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ਨੇ $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23) ਛੱਡਿਆ" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$t$1ਤੋਂ ਪਿੰਗ ਜਵਾਬ: $2 ਸਕਿੰਟ" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$t$1 ਸਕਿੰਟਾਂ ਤੋਂ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਹੀ, ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tਇੱਕ ਕਾਰਜ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ਨੇ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ (%O%C23$2)" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ ਢੰਗ%B %C30[%O$2%B%C30] ਦਿੱਤਾ" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$t%C26 $1%O ਲਈ IP ਨੰਬਰ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..." #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22ਜੁੜਿਆ ਹੈ।" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22 $1 ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tਪੁਰਾਣੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕੋਸ਼ਿਸ ਰੋਕੀ (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29 $1%C %C29 ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਹੈ: $2" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ ਵਿਸ਼ਾ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ: $2" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29$1%C %C29 ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ $2%C %C29 ਨੇ $3 ਵਜੇ ਦਿੱਤਾ" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tਅਣਜਾਣ ਹੋਸਟ, ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਸੀਂ ਨਾਂ ਗਲਤ ਲਿਖਿਆ ਹੈ?" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$t%C26 %B$1 %O ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ (ਯੂਜ਼ਰ ਸੀਮਾ ਟੱਪੀ)।" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 ਉੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ:%C $2" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cਦੂਰ %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372 #: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OWHOIS ਲਿਸਟ ਖਤਮ।" #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O ਵਿਹਲਾ%C26 $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O ਵਿਹਲਾ%C26 $2%O, ਦਾਖਲ:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oਅਸਲੀ user@host%C27 $2%O, ਅਸਲੀ IP%C27 $3" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19ਹੁਣ $2 'ਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tਤੁਹਾਨੂੰ $2 ਤੋਂ $3 ($4%O%C23) ਨੇ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ" #: src/common/textevents.h:399 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tਤੁਸੀਂ $3 ਚੈਨਲ ਛੱਡਿਆ" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tਤੁਸੀਂ $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23) ਚੈਨਲ ਛੱਡਿਆ" #: src/common/textevents.h:408 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tਤੁਹਾਨੂੰ%C26 $1%O ਤੋਂ%C26 $2%O (%C26$3%O) ਤੇ ਸੱਦਿਆ ਗਿਆ" #: src/common/textevents.h:414 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣੇ ਜਾਓਗੇ $2" #: src/common/text.c:318 msgid "Loaded log from" msgstr "" #: src/common/text.c:336 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** %s ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਸਮਾਪਤ\n" #: src/common/text.c:545 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** %s ਉਤੇ ਲਾਗ ਸ਼ੁਰੂ \n" #: src/common/text.c:564 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* ਲਿਖਣ ਲਈ ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n" " %s/xchatlogs ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ।" #: src/common/text.c:931 msgid "Left message" msgstr "ਖੱਬਾ ਸੁਨੇਹਾ" #: src/common/text.c:932 msgid "Right message" msgstr "ਸੱਜਾ ਸੁਨੇਹਾ" #: src/common/text.c:936 msgid "The nick of the joining person" msgstr "ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਏ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:937 msgid "The channel being joined" msgstr "ਚੈਲਨ ਵਿੱਚ ਜੁਆਇੰਨ ਕੀਤਾ" #: src/common/text.c:938 src/common/text.c:985 src/common/text.c:1036 msgid "The host of the person" msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਹੋਸਟ" #: src/common/text.c:942 src/common/text.c:948 src/common/text.c:955 #: src/common/text.c:1143 src/common/text.c:1150 src/common/text.c:1155 #: src/common/text.c:1160 src/common/text.c:1165 src/common/text.c:1171 #: src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1180 src/common/text.c:1186 #: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1238 src/common/text.c:1249 #: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1268 #: src/common/text.c:1279 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292 #: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1309 #: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1321 src/common/text.c:1326 #: src/common/text.c:1331 src/common/text.c:1335 src/common/text.c:1341 #: src/common/text.c:1349 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1388 msgid "Nickname" msgstr "ਆਮ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:943 msgid "The action" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ" #: src/common/text.c:944 src/common/text.c:950 msgid "Mode char" msgstr "ਮੋਡ ਅੱਖਰ" #: src/common/text.c:949 msgid "The text" msgstr "ਟੈਕਸਟ" #: src/common/text.c:951 src/common/text.c:957 msgid "Identified text" msgstr "ਪਛਾਣ ਟੈਕਸਟ" #: src/common/text.c:956 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1019 msgid "The message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ" #: src/common/text.c:961 src/common/text.c:1023 msgid "Old nickname" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:962 src/common/text.c:1024 msgid "New nickname" msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:966 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "ਜਿਸ ਨੇ ਵਿਸ਼ਾ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:967 src/common/text.c:973 src/fe-gtk/chanlist.c:766 #: src/fe-gtk/chanlist.c:869 msgid "Topic" msgstr "ਵਿਸ਼ਾ" #: src/common/text.c:968 src/common/text.c:972 src/common/text.c:1403 #: src/fe-gtk/chanlist.c:764 src/fe-gtk/ignoregui.c:176 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:892 msgid "Channel" msgstr "ਚੈਨਲ" #: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1030 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "ਸੁੱਟਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:978 src/common/text.c:1028 msgid "The person being kicked" msgstr "ਸੁੱਟਿਆ ਗਿਆ ਵਿਅਕਤੀ" #: src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 src/common/text.c:990 #: src/common/text.c:995 src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1037 #: src/common/text.c:1044 msgid "The channel" msgstr "ਚੈਨਲ" #: src/common/text.c:980 src/common/text.c:1031 src/common/text.c:1038 msgid "The reason" msgstr "ਕਾਰਨ" #: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1035 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "ਜਾ ਰਹੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:991 src/common/text.c:997 msgid "The time" msgstr "ਸਮਾਂ" #: src/common/text.c:996 msgid "The creator" msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ" #: src/common/text.c:1001 src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/dccgui.c:996 msgid "Nick" msgstr "ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1255 msgid "Reason" msgstr "ਕਾਰਨ" #: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1145 src/common/text.c:1228 msgid "Host" msgstr "ਹੋਸਟ" #: src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1012 src/common/text.c:1017 msgid "Who it's from" msgstr "ਕਿਸ ਵੱਲੋਂ ਹੈ" #: src/common/text.c:1008 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "ਸਮਾਂ x.x ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ (ਹੇਠਾਂ ਵੇਖੋ)" #: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1055 msgid "The Channel it's going to" msgstr "ਚੈਨਲ ਇਹ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/common/text.c:1042 msgid "The sound" msgstr "ਸਾਊਂਡ" #: src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1054 msgid "The nick of the person" msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1053 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP ਘਟਨਾ" #: src/common/text.c:1059 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1060 msgid "The key" msgstr "ਕੁੰਜੀ" #: src/common/text.c:1064 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "ਲਿਮਟ ਲਗਾਉਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1065 msgid "The limit" msgstr "ਲਿਮਟ" #: src/common/text.c:1069 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1070 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "" #: src/common/text.c:1074 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "" #: src/common/text.c:1075 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1079 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1080 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1084 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1085 src/common/text.c:1112 msgid "The ban mask" msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਮਾਸਕ" #: src/common/text.c:1089 msgid "The nick who removed the key" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਹਟਾਉਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1093 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "ਲਿਮਟ ਹਟਾਉਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1097 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1098 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "" #: src/common/text.c:1101 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1102 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "" #: src/common/text.c:1106 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "ਨਾ-ਅਵਾਜ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1107 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "ਨਾ-ਆਵਾਜ਼ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1111 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "ਨਾ-ਪਾਬੰਦੀ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1116 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "" #: src/common/text.c:1117 src/common/text.c:1122 msgid "The exempt mask" msgstr "" #: src/common/text.c:1121 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "" #: src/common/text.c:1126 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1127 src/common/text.c:1132 msgid "The invite mask" msgstr "ਸੱਦਾ ਮਾਸਕ" #: src/common/text.c:1131 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "ਸੱਦੇ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1136 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "ਢੰਗ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1137 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "ਢੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ (+/-)" #: src/common/text.c:1138 msgid "The mode letter" msgstr "ਢੰਗ ਅੱਖਰ" #: src/common/text.c:1139 msgid "The channel it's being set on" msgstr "ਚੈਨਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/common/text.c:1144 msgid "Username" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1146 msgid "Full name" msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1151 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "ਚੈਨਲ ਮੈਂਬਰੀ /\"ਇੱਕ IRC ਓਪਰੇਟਰ ਹੈ\"" #: src/common/text.c:1156 msgid "Server Information" msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: src/common/text.c:1161 src/common/text.c:1166 msgid "Idle time" msgstr "ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ" #: src/common/text.c:1167 msgid "Signon time" msgstr "ਦਾਖਲਾ ਸਮਾਂ" #: src/common/text.c:1172 msgid "Away reason" msgstr "ਜਾਣ ਦਾ ਕਾਰਨ " #: src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1187 src/common/text.c:1195 #: src/common/text.c:1375 msgid "Message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ" #: src/common/text.c:1188 msgid "Account" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ" #: src/common/text.c:1193 msgid "Real user@host" msgstr "ਅਸਲੀ user@host" #: src/common/text.c:1194 msgid "Real IP" msgstr "ਅਸਲੀ IP" #: src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1208 src/common/text.c:1214 #: src/common/text.c:1244 src/common/text.c:1398 msgid "Channel Name" msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1203 src/common/text.c:1361 src/fe-gtk/menu.c:1404 #: src/fe-gtk/menu.c:1592 src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "ਟੈਕਸਟ" #: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1210 src/common/text.c:1239 #: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1399 msgid "Server Name" msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1209 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "ਸੱਦਣ ਲਈ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1215 src/fe-gtk/chanlist.c:765 msgid "Users" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" #: src/common/text.c:1219 msgid "Nickname in use" msgstr "ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਆਮ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1220 msgid "Nick being tried" msgstr "ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1365 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1261 msgid "Port" msgstr "ਪੋਰਟ" #: src/common/text.c:1240 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1713 msgid "Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #: src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1250 msgid "Modes string" msgstr "ਢੰਗ ਸਤਰ" #: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1298 src/common/text.c:1303 #: src/common/text.c:1344 msgid "IP address" msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ" #: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1291 msgid "DCC Type" msgstr "DCC ਕਿਸਮ" #: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1277 #: src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1308 #: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1320 src/common/text.c:1327 #: src/common/text.c:1336 src/common/text.c:1342 msgid "Filename" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1285 msgid "Destination filename" msgstr "ਨਿਯਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1287 src/common/text.c:1316 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1322 msgid "Pathname" msgstr "ਰਸਤਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1337 src/fe-gtk/dccgui.c:759 msgid "Position" msgstr "ਸਥਿਤੀ" #: src/common/text.c:1343 src/fe-gtk/dccgui.c:758 msgid "Size" msgstr "ਸਾਈਜ਼" #: src/common/text.c:1348 msgid "DCC String" msgstr "DCC ਸਤਰ" #: src/common/text.c:1353 msgid "Number of notify items" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: src/common/text.c:1369 msgid "Old Filename" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਫਾਇਲ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1370 msgid "New Filename" msgstr "ਨਵਾਂ ਫਾਇਲ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1374 msgid "Receiver" msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ" #: src/common/text.c:1379 msgid "Hostmask" msgstr "ਹੋਸਟ-ਮਾਸਕ" #: src/common/text.c:1384 msgid "Hostname" msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1389 msgid "The Packet" msgstr "ਪੈਕਟ" #: src/common/text.c:1393 msgid "Seconds" msgstr "ਸਕਿੰਟ" #: src/common/text.c:1397 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "ਸੱਦਣ ਲਈ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1404 msgid "Banmask" msgstr "ਪਾਬੰਦੀ-ਮਾਸਕ" #: src/common/text.c:1405 msgid "Who set the ban" msgstr "ਕਿਸ ਨੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ" #: src/common/text.c:1406 msgid "Ban time" msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਸਮਾਂ" #: src/common/text.c:1446 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "%s ਘਟਨਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।\n" "ਮੂਲ ਹੀ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" #: src/common/text.c:2189 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ:\n" "%s" #: src/common/util.c:297 msgid "Remote host closed socket" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਬੰਦ ਸਾਕਟ" #: src/common/util.c:302 msgid "Connection refused" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ" #: src/common/util.c:305 msgid "No route to host" msgstr "ਹੋਸਟ ਲਈ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ" #: src/common/util.c:307 msgid "Connection timed out" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ" #: src/common/util.c:309 msgid "Cannot assign that address" msgstr "ਇਹ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/common/util.c:311 msgid "Connection reset by peer" msgstr "ਪੀਅਰ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੁੜ ਬਣਾਇਆ" #: src/common/util.c:848 msgid "Ascension Island" msgstr "" #: src/common/util.c:849 msgid "Andorra" msgstr "ਅਡੂਰਾ" #: src/common/util.c:850 msgid "United Arab Emirates" msgstr "ਮਿਸਰ" #: src/common/util.c:851 msgid "Afghanistan" msgstr "ਅਫਗਾਨਿਸਤਾਨ" #: src/common/util.c:852 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "ਐਟੀਗੋਆ ਤੇ ਬਾਰਬੂਡਾ" #: src/common/util.c:853 msgid "Anguilla" msgstr "ਐਗੂਲਾ" #: src/common/util.c:854 msgid "Albania" msgstr "ਅਲਬਾਨੀਆ" #: src/common/util.c:855 msgid "Armenia" msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆ" #: src/common/util.c:856 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "ਨੀਂਦਰਲੈਂਡ ਐਟੀਲਾਇਸ" #: src/common/util.c:857 msgid "Angola" msgstr " ਅੰਗੋਲਾ" #: src/common/util.c:858 msgid "Antarctica" msgstr "ਐਟਾਰਟਿਕਾ" #: src/common/util.c:859 msgid "Argentina" msgstr "ਅਰਜਨਟੀਨਾ" #: src/common/util.c:860 msgid "Reverse DNS" msgstr "ਉਲਟ DNS" #: src/common/util.c:861 msgid "American Samoa" msgstr "ਅਮਰੀਕਨ ਸਾਮੋਕਾ" #: src/common/util.c:862 msgid "Austria" msgstr "ਆਸਟਾਰੀਆ" #: src/common/util.c:863 msgid "Nato Fiel" msgstr "ਨੈਟੋ ਫਿਲ" #: src/common/util.c:864 msgid "Australia" msgstr "ਅਸਟਰੇਲੀਆ" #: src/common/util.c:865 msgid "Aruba" msgstr "ਅਰੂਬਾ" #: src/common/util.c:866 msgid "Aland Islands" msgstr "ਅਲੈਂਡ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:867 msgid "Azerbaijan" msgstr "ਅਜਰਬਾਈਜਾਨ" #: src/common/util.c:868 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "ਬੋਸਨੀਆ ਤੇ ਹਰਜੀਗੋਵੀਨਾ" #: src/common/util.c:869 msgid "Barbados" msgstr "ਬਾਰਬਾਰਡੋਸ" #: src/common/util.c:870 msgid "Bangladesh" msgstr "ਬੰਗਲਾਦੇਸ਼" #: src/common/util.c:871 msgid "Belgium" msgstr "ਬੈਲਜੀਅਮ" #: src/common/util.c:872 msgid "Burkina Faso" msgstr " " #: src/common/util.c:873 msgid "Bulgaria" msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆ" #: src/common/util.c:874 msgid "Bahrain" msgstr "ਬਹਰੀਨ" #: src/common/util.c:875 msgid "Burundi" msgstr "ਬੂਰੂਮਾਡੀ" #: src/common/util.c:876 msgid "Businesses" msgstr "ਵਪਾਰਿਕ" #: src/common/util.c:877 msgid "Benin" msgstr "ਬੀਨਾਨ" #: src/common/util.c:878 msgid "Bermuda" msgstr "ਬਾਰਮੂਡਾ" #: src/common/util.c:879 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "ਬਰੂਨਈ ਡਾਰੂਸ਼ਲਾਮ" #: src/common/util.c:880 msgid "Bolivia" msgstr "ਬੋਲੋਵੀਆ" #: src/common/util.c:881 msgid "Brazil" msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲ" #: src/common/util.c:882 msgid "Bahamas" msgstr "ਬਾਹਾਮਾਸ" #: src/common/util.c:883 msgid "Bhutan" msgstr "ਭੁਟਾਨ" #: src/common/util.c:884 msgid "Bouvet Island" msgstr "ਬੂਟਵਟ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:885 msgid "Botswana" msgstr "ਬੂਟਸਵਾਨਾ" #: src/common/util.c:886 msgid "Belarus" msgstr "ਬੇਲਾਰੂਸ" #: src/common/util.c:887 msgid "Belize" msgstr "ਬੀਲੀਜ਼ੀ" #: src/common/util.c:888 msgid "Canada" msgstr "ਕੈਨੇਡਾ" #: src/common/util.c:889 msgid "Cocos Islands" msgstr "ਕੋਕਸ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:890 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "ਕਾਗੋਂ ਗਣਰਾਜ" #: src/common/util.c:891 msgid "Central African Republic" msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਅਫਰੀਕੀ ਗਣਰਾਜ" #: src/common/util.c:892 msgid "Congo" msgstr "ਕਾਂਗੋ" #: src/common/util.c:893 msgid "Switzerland" msgstr "ਸਵਿਟਰਜ਼ਰਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:894 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "ਕੋਟੀ ਡੀਵੋਰਆ" #: src/common/util.c:895 msgid "Cook Islands" msgstr "ਕੂਕ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:896 msgid "Chile" msgstr "ਚਿੱਲੀ" #: src/common/util.c:897 msgid "Cameroon" msgstr "ਕੈਮਰੂਨ" #: src/common/util.c:898 msgid "China" msgstr "ਚੀਨ" #: src/common/util.c:899 msgid "Colombia" msgstr "ਕੋਲੰਬੀਆ" #: src/common/util.c:900 msgid "Internic Commercial" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਣਜ" #: src/common/util.c:901 msgid "Costa Rica" msgstr "ਕਾਸਟ ਰੀਕਾ" #: src/common/util.c:902 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "ਸਰਬੀਆ ਅਤੇ ਮੋਨਟੇਨੇਗਰੋ" #: src/common/util.c:903 msgid "Cuba" msgstr "ਕਿਊਬਾ" #: src/common/util.c:904 msgid "Cape Verde" msgstr "ਕੇਪ ਵਾਰਡੀ" #: src/common/util.c:905 msgid "Christmas Island" msgstr "ਕ੍ਰਿਸਮਸ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:906 msgid "Cyprus" msgstr "ਕਿਊਰੂਸ" #: src/common/util.c:907 msgid "Czech Republic" msgstr "ਚੈੱਕ ਗਣਰਾਜ" #: src/common/util.c:908 msgid "Germany" msgstr "ਜਰਮਨੀ" #: src/common/util.c:909 msgid "Djibouti" msgstr "ਡਜੀਬੂਟੀ" #: src/common/util.c:910 msgid "Denmark" msgstr "ਡੈਨਮਾਰਕ" #: src/common/util.c:911 msgid "Dominica" msgstr "ਡੋਮੀਨੀਆ" #: src/common/util.c:912 msgid "Dominican Republic" msgstr "ਡੋਮੀਨੀਆਨ ਗਣਰਾਜ਼" #: src/common/util.c:913 msgid "Algeria" msgstr "ਅਲਜੀਰੀਆ" #: src/common/util.c:914 msgid "Ecuador" msgstr "ਏਕਵੇਡਰ" #: src/common/util.c:915 msgid "Educational Institution" msgstr "ਵਿਦਿਅਕ ਸੰਗਠਨ" #: src/common/util.c:916 msgid "Estonia" msgstr "ਈਸਟੋਨੀਆ" #: src/common/util.c:917 msgid "Egypt" msgstr "ਮਿਸਰ" #: src/common/util.c:918 msgid "Western Sahara" msgstr "ਦੱਖਣੀ ਸਹਾਰਾ" #: src/common/util.c:919 msgid "Eritrea" msgstr "ਈਰਟੀਰਆ" #: src/common/util.c:920 msgid "Spain" msgstr "ਸਪੇਨ " #: src/common/util.c:921 msgid "Ethiopia" msgstr "ਈਥੋਪਈਆ" #: src/common/util.c:922 msgid "European Union" msgstr "ਯੂਰਪੀ ਯੂਨੀਅਨ" #: src/common/util.c:923 msgid "Finland" msgstr "ਫਿਨਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:924 msgid "Fiji" msgstr "ਫਿਜੀ" #: src/common/util.c:925 msgid "Falkland Islands" msgstr "ਫਾਕਲੈਡ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:926 msgid "Micronesia" msgstr "ਮਾਕਰੋਨੀਸ਼ੀਆ" #: src/common/util.c:927 msgid "Faroe Islands" msgstr "ਫਾਰੀਓ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:928 msgid "France" msgstr "ਫਰਾਂਸ" #: src/common/util.c:929 msgid "Gabon" msgstr "ਗਾਬੋਨ" #: src/common/util.c:930 msgid "Great Britain" msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ" #: src/common/util.c:931 msgid "Grenada" msgstr "ਗਰੀਨਾਡਾਆ" #: src/common/util.c:932 msgid "Georgia" msgstr "ਜਾਰਜੀਆ" #: src/common/util.c:933 msgid "French Guiana" msgstr "ਫਰੈਂਚ ਗੁਆਨਾ" #: src/common/util.c:934 msgid "British Channel Isles" msgstr "" #: src/common/util.c:935 msgid "Ghana" msgstr "ਘਾਨਾ" #: src/common/util.c:936 msgid "Gibraltar" msgstr "ਗੀਬਰਾਲਟਰ" #: src/common/util.c:937 msgid "Greenland" msgstr "ਗਰੀਨਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:938 msgid "Gambia" msgstr "ਗਾਬੀਆ" #: src/common/util.c:939 msgid "Guinea" msgstr "ਗੂਈਨੀਆ" #: src/common/util.c:940 msgid "Government" msgstr "ਸਰਕਾਰੀ" #: src/common/util.c:941 msgid "Guadeloupe" msgstr "ਗੁਆਡੀਲੂਪੀ" #: src/common/util.c:942 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "ਭੂ-ਖੰਡੀ ਗੁਆਨਾ" #: src/common/util.c:943 msgid "Greece" msgstr "ਗਰੀਸ" #: src/common/util.c:944 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "ਦੱਖਣ ਜਾਰਜੀਆ ਦੱਖਣ" #: src/common/util.c:945 msgid "Guatemala" msgstr "ਗੂਆਟੇਮਾਲਾ" #: src/common/util.c:946 msgid "Guam" msgstr "ਗੁਆਮ" #: src/common/util.c:947 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "ਗੁਨੇਆ-ਬਿਸਾਉ" #: src/common/util.c:948 msgid "Guyana" msgstr "ਗੁਆਨਾ" #: src/common/util.c:949 msgid "Hong Kong" msgstr "ਹਾਂਗਕਾਂਗ" #: src/common/util.c:950 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "ਹੀਅਰਡ ਅਤੇ ਮੈਕਡੋਨਾਲਡ ਆਈਸਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:951 msgid "Honduras" msgstr "ਹਾਨਡੂਰਸ" #: src/common/util.c:952 msgid "Croatia" msgstr "ਕਰੋਟੀਆ" #: src/common/util.c:953 msgid "Haiti" msgstr "ਹਾਈਟੀ" #: src/common/util.c:954 msgid "Hungary" msgstr "ਹੰਗਰੀ" #: src/common/util.c:955 msgid "Indonesia" msgstr "ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆ" #: src/common/util.c:956 msgid "Ireland" msgstr "ਆਇਰਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:957 msgid "Israel" msgstr "ਇਜ਼ਰਾਈਲ" #: src/common/util.c:958 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: src/common/util.c:959 msgid "India" msgstr "ਭਾਰਤ" #: src/common/util.c:960 msgid "Informational" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" #: src/common/util.c:961 msgid "International" msgstr "ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ" #: src/common/util.c:962 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ ਭਾਰਤੀ ਸਮੁੰਦਰੀ ਖੇਤਰ" #: src/common/util.c:963 msgid "Iraq" msgstr "ਇਰਾਕ" #: src/common/util.c:964 msgid "Iran" msgstr "ਈਰਾਨ" #: src/common/util.c:965 msgid "Iceland" msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:966 msgid "Italy" msgstr "ਇਟਲੀ" #: src/common/util.c:967 msgid "Jersey" msgstr "ਜਰਸੀ" #: src/common/util.c:968 msgid "Jamaica" msgstr "ਜੈਮਾਈਕਾ" #: src/common/util.c:969 msgid "Jordan" msgstr "ਜਾਰਡਨ" #: src/common/util.c:970 msgid "Japan" msgstr "ਜਾਪਾਨ" #: src/common/util.c:971 msgid "Kenya" msgstr "ਕੀਨੀਆ" #: src/common/util.c:972 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "ਕਿਰਗਸਤਾਨ" #: src/common/util.c:973 msgid "Cambodia" msgstr "ਕੋਲੰਬੀਆ" #: src/common/util.c:974 msgid "Kiribati" msgstr "ਕੀਰੀਬਾਟੀ" #: src/common/util.c:975 msgid "Comoros" msgstr "ਕੋਮੋਰਸ" #: src/common/util.c:976 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "ਸੇਂਟ ਕਿੱਟ ਅਤੇ ਨੀਵਿਸ" #: src/common/util.c:977 msgid "North Korea" msgstr "ਉੱਤਰੀ ਕੋਰੀਆ" #: src/common/util.c:978 msgid "South Korea" msgstr "ਦੱਖਣੀ ਕੋਰੀਆ" #: src/common/util.c:979 msgid "Kuwait" msgstr "ਕੁਵੈਤ" #: src/common/util.c:980 msgid "Cayman Islands" msgstr "ਕਾਯਮਨ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:981 msgid "Kazakhstan" msgstr "ਕਜ਼ਾਕਸਤਾਨ" #: src/common/util.c:982 msgid "Laos" msgstr "ਲਿਉਸ" #: src/common/util.c:983 msgid "Lebanon" msgstr "ਲੀਬਨਾਨ" #: src/common/util.c:984 msgid "Saint Lucia" msgstr "ਸੇਂਟ ਲੂਸੀਆ" #: src/common/util.c:985 msgid "Liechtenstein" msgstr "ਲੀਚਟੀਨੀਆ" #: src/common/util.c:986 msgid "Sri Lanka" msgstr "ਸ੍ਰੀਲੰਕਾ" #: src/common/util.c:987 msgid "Liberia" msgstr "ਲੀਬੀਰੀਆ" #: src/common/util.c:988 msgid "Lesotho" msgstr "ਲੀਸੋਥੋ" #: src/common/util.c:989 msgid "Lithuania" msgstr "ਲੀਥੂਨੀਆ" #: src/common/util.c:990 msgid "Luxembourg" msgstr "ਲ਼ਕਸ਼ਮਬਰਗ" #: src/common/util.c:991 msgid "Latvia" msgstr "ਲਾਟੀਵਾਆ" #: src/common/util.c:992 msgid "Libya" msgstr "ਲੀਬੀਆ" #: src/common/util.c:993 msgid "Morocco" msgstr "ਮੋਰੋਸ਼ਸ" #: src/common/util.c:994 msgid "Monaco" msgstr "ਮੋਨਸ਼ੀਆ" #: src/common/util.c:995 msgid "Moldova" msgstr "ਮੋਲਡੋਵਾ" #: src/common/util.c:996 msgid "United States Medical" msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਮੈਂਡੀਕਲ" #: src/common/util.c:997 msgid "Madagascar" msgstr "ਮੈਡਾਗਾਸਕਰ" #: src/common/util.c:998 msgid "Marshall Islands" msgstr "ਮਾਰਸ਼ਲ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:999 msgid "Military" msgstr "ਮਿਲਟਰੀ" #: src/common/util.c:1000 msgid "Macedonia" msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਆ" #: src/common/util.c:1001 msgid "Mali" msgstr "ਮਾਲੀ" #: src/common/util.c:1002 msgid "Myanmar" msgstr "ਮਿਆਂਮਾਰ" #: src/common/util.c:1003 msgid "Mongolia" msgstr "ਮੰਗੋਲੀਆ" #: src/common/util.c:1004 msgid "Macau" msgstr "ਮਕਾਉ" #: src/common/util.c:1005 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "ਉੱਤਰੀ ਮਰੀਵੀਆਨਾ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:1006 msgid "Martinique" msgstr "ਮਾਰਟੀਨੀਕਿਊ" #: src/common/util.c:1007 msgid "Mauritania" msgstr "ਮਾਓਰੀਟਆਨਾ" #: src/common/util.c:1008 msgid "Montserrat" msgstr "ਮੋਨਟਸ਼ਟੀਟ" #: src/common/util.c:1009 msgid "Malta" msgstr "ਮਾਲਟਾ" #: src/common/util.c:1010 msgid "Mauritius" msgstr "ਮਾਓਟੀਸ" #: src/common/util.c:1011 msgid "Maldives" msgstr "ਮਾਲਦੀਪ" #: src/common/util.c:1012 msgid "Malawi" msgstr "ਮਾਲਾਵੀਆ" #: src/common/util.c:1013 msgid "Mexico" msgstr "ਮੈਕਸੀਕੋ" #: src/common/util.c:1014 msgid "Malaysia" msgstr "ਮਲੇਸ਼ੀਆ" #: src/common/util.c:1015 msgid "Mozambique" msgstr "ਮੋਜ਼ਾਮਬੀਕਿਉ" #: src/common/util.c:1016 msgid "Namibia" msgstr "ਨੀਮੀਬੀਆ" #: src/common/util.c:1017 msgid "New Caledonia" msgstr "" #: src/common/util.c:1018 msgid "Niger" msgstr "ਨੀਜ਼ਰ" #: src/common/util.c:1019 msgid "Internic Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #: src/common/util.c:1020 msgid "Norfolk Island" msgstr "ਨੋਰਫੋਕ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:1021 msgid "Nigeria" msgstr "ਨੀਜ਼ੀਰਆ" #: src/common/util.c:1022 msgid "Nicaragua" msgstr "ਨਿਕਾਰਗੁਆ" #: src/common/util.c:1023 msgid "Netherlands" msgstr "ਨੀਂਦਰਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:1024 msgid "Norway" msgstr "ਨਾਰਵੇ" #: src/common/util.c:1025 msgid "Nepal" msgstr "ਨੇਪਾਲ" #: src/common/util.c:1026 msgid "Nauru" msgstr "ਨੀਓਰੂ" #: src/common/util.c:1027 msgid "Niue" msgstr "ਨੀਊਈ" #: src/common/util.c:1028 msgid "New Zealand" msgstr "ਨਿਊਜ਼ੀਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:1029 msgid "Oman" msgstr "ਓਮਾਨ" #: src/common/util.c:1030 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨਾ-ਲਾਭ ਸੰਗਠਨ" #: src/common/util.c:1031 msgid "Panama" msgstr "ਪੈਨਾਮਾ" #: src/common/util.c:1032 msgid "Peru" msgstr "ਪੇਰੂ" #: src/common/util.c:1033 msgid "French Polynesia" msgstr "ਫਰੈਚ ਪੋਲੀਸੇਲੇਵੀਆ" #: src/common/util.c:1034 msgid "Papua New Guinea" msgstr "ਪਾਪੂਆ ਨਵਾਂ ਗੂਈਨਿਆ" #: src/common/util.c:1035 msgid "Philippines" msgstr "ਫਿਲਿਪੀਨੀਜ਼" #: src/common/util.c:1036 msgid "Pakistan" msgstr "ਪਾਕਿਸਤਾਨ" #: src/common/util.c:1037 msgid "Poland" msgstr "ਪੋਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:1038 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "ਸੇਂਟ ਪਰੇਰਾ ਅਤੇ ਮਿਕਿਊਲੋਨ" #: src/common/util.c:1039 msgid "Pitcairn" msgstr "ਪਿਟਸਾਰਨ" #: src/common/util.c:1040 msgid "Puerto Rico" msgstr "ਪੁਈਰਟੋ ਰੀਸੋ" #: src/common/util.c:1041 msgid "Palestinian Territory" msgstr "ਫਿਲੀਸਤੀਨ ਭਾਗ" #: src/common/util.c:1042 msgid "Portugal" msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲ" #: src/common/util.c:1043 msgid "Palau" msgstr "ਪਾਲਾਊ" #: src/common/util.c:1044 msgid "Paraguay" msgstr "ਪੇਰੂਗਵੇ" #: src/common/util.c:1045 msgid "Qatar" msgstr "ਕਤਰ" #: src/common/util.c:1046 msgid "Reunion" msgstr "ਰੀਯੁਨੀਅਨ" #: src/common/util.c:1047 msgid "Romania" msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆ" #: src/common/util.c:1048 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸਕੂਲ ARPAnet" #: src/common/util.c:1049 msgid "Russian Federation" msgstr "ਸੰਘੀ ਰੂਸ " #: src/common/util.c:1050 msgid "Rwanda" msgstr "ਰਵਾਂਡਾਂ" #: src/common/util.c:1051 msgid "Saudi Arabia" msgstr "ਸਾਊਦੀ ਅਰਬ" #: src/common/util.c:1052 msgid "Solomon Islands" msgstr "ਸੋਲੋਮੋਨ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:1053 msgid "Seychelles" msgstr "ਸੀਆਚਿਲਸ" #: src/common/util.c:1054 msgid "Sudan" msgstr "ਸੂਡਾਨ" #: src/common/util.c:1055 msgid "Sweden" msgstr "ਸਵੀਡਨ" #: src/common/util.c:1056 msgid "Singapore" msgstr "ਸਿੰਘਾਪੁਰ" #: src/common/util.c:1057 msgid "St. Helena" msgstr "ਸੇਂਟ ਹੀਲੀਨਆ" #: src/common/util.c:1058 msgid "Slovenia" msgstr "ਸਲੋਵੀਨੀਆ" #: src/common/util.c:1059 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "ਸਵਾਲਬੋਰਡ ਅਤੇ ਜਾਨ ਮਾਈਨ ਆਈਸਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:1060 msgid "Slovak Republic" msgstr "ਸਲੋਵਾਕ ਲੋਕਤੰਤਰ" #: src/common/util.c:1061 msgid "Sierra Leone" msgstr "ਸੀਈਰਆ ਲਿਏਨ" #: src/common/util.c:1062 msgid "San Marino" msgstr "ਸਾਨ ਮਾਰੀਨੂ" #: src/common/util.c:1063 msgid "Senegal" msgstr "ਸੈਨੇਗਾਲ" #: src/common/util.c:1064 msgid "Somalia" msgstr "ਸੋਮਾਲੀਆ" #: src/common/util.c:1065 msgid "Suriname" msgstr "ਸੂਰੀਨਾਂ" #: src/common/util.c:1066 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "ਸਾਓ ਟੋਮ ਅਤੇ ਪ੍ਰਿਨਸਾਈਪ" #: src/common/util.c:1067 msgid "Former USSR" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸੋਵੀਅਤ ਯੂਨੀਅਨ" #: src/common/util.c:1068 msgid "El Salvador" msgstr "ਈਲ ਸਾਲੇਵਡੋਰ" #: src/common/util.c:1069 msgid "Syria" msgstr "ਸੀਰੀਆ" #: src/common/util.c:1070 msgid "Swaziland" msgstr "ਸਵਰਜ਼ਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:1071 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "ਤੁਰਕਸ ਅਤੇ ਕੇਈਕੋਸ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:1072 msgid "Chad" msgstr "ਚੰਦ" #: src/common/util.c:1073 msgid "French Southern Territories" msgstr "ਫਰੈਂਚ ਦੱਖਣੀ ਖੇਤਰ" #: src/common/util.c:1074 msgid "Togo" msgstr "ਟੂਗੂ" #: src/common/util.c:1075 msgid "Thailand" msgstr "ਥਾਈਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:1076 msgid "Tajikistan" msgstr "ਤਜ਼ਾਕਸਤਾਨ" #: src/common/util.c:1077 msgid "Tokelau" msgstr "ਟੂਕੀਲਾਊ" #: src/common/util.c:1078 src/common/util.c:1082 msgid "East Timor" msgstr "ਪੂਰਬੀ ਟੀਮੋਰ" #: src/common/util.c:1079 msgid "Turkmenistan" msgstr "ਤੁਰਕਸਤਾਨ" #: src/common/util.c:1080 msgid "Tunisia" msgstr "ਟੁਨੀਸ਼ੀਆ" #: src/common/util.c:1081 msgid "Tonga" msgstr "ਟੂਨਗਾ" #: src/common/util.c:1083 msgid "Turkey" msgstr "ਤੁਰਕੀ" #: src/common/util.c:1084 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "ਟਰਿਨੀਦਾਦ ਅਤੇ ਟੋਬੇਗੋ" #: src/common/util.c:1085 msgid "Tuvalu" msgstr "ਟੂਵਾਲੂ" #: src/common/util.c:1086 msgid "Taiwan" msgstr "ਤਾਈਵਾਨ" #: src/common/util.c:1087 msgid "Tanzania" msgstr "ਤਾਨਜ਼ੀਆ" #: src/common/util.c:1088 msgid "Ukraine" msgstr "ਯੂਕਰੇਨ" #: src/common/util.c:1089 msgid "Uganda" msgstr "ਯੂਗਾਂਡਾ" #: src/common/util.c:1090 msgid "United Kingdom" msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ" #: src/common/util.c:1091 msgid "United States of America" msgstr "ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਜ ਅਮਰੀਕਾ" #: src/common/util.c:1092 msgid "Uruguay" msgstr "ਉਰੂਗਵੇ" #: src/common/util.c:1093 msgid "Uzbekistan" msgstr "ਉਜ਼ੇਬਕਸਤਾਨ" #: src/common/util.c:1094 msgid "Vatican City State" msgstr "ਵਾਟਕੈਨ ਸ਼ਹਿਰ ਪ੍ਰਾਂਤ" #: src/common/util.c:1095 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "ਸੇਂਟ ਵੀਨਸੈਂਟ ਅਤੇ ਗਰੀਨਾਡੀਨਸ" #: src/common/util.c:1096 msgid "Venezuela" msgstr "ਵੈਨੂਜੇਏਲਾ" #: src/common/util.c:1097 msgid "British Virgin Islands" msgstr "ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਵੀਰਗਿਨ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:1098 msgid "US Virgin Islands" msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਵਰਜਿਨ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:1099 msgid "Vietnam" msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮ" #: src/common/util.c:1100 msgid "Vanuatu" msgstr "ਵਾਨੂਟੂ" #: src/common/util.c:1101 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "ਵੈਲਿਸ ਅਤੇ ਫੂਟੂਨਾ ਆਈਸਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:1102 msgid "Samoa" msgstr "ਸਾਮੀਆ" #: src/common/util.c:1103 msgid "Yemen" msgstr "ਯਮਨ" #: src/common/util.c:1104 msgid "Mayotte" msgstr "ਮਾਈਟੀ" #: src/common/util.c:1105 msgid "Yugoslavia" msgstr "ਯੂਗੋਸਲਾਵੀਆ" #: src/common/util.c:1106 msgid "South Africa" msgstr "ਦੱਖਣੀ ਅਫਰੀਕਾ" #: src/common/util.c:1107 msgid "Zambia" msgstr "ਜ਼ੈਬੀਆ" #: src/common/util.c:1108 msgid "Zimbabwe" msgstr "ਜਿੰਬਾਬਾਵੇੰ" #: src/common/util.c:1118 src/common/util.c:1128 src/fe-gtk/menu.c:611 msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: src/common/xchat.c:726 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" #: src/common/xchat.c:727 msgid "_Send a File" msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_S)" #: src/common/xchat.c:728 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ(_U)(WhoIs)" #: src/common/xchat.c:729 msgid "_Add to Friends List" msgstr "ਦੋਸਤ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_A)" #: src/common/xchat.c:730 msgid "O_perator Actions" msgstr "ਓਪਰੇਟਰ ਐਕਸ਼ਨ(_p)" #: src/common/xchat.c:732 msgid "Give Ops" msgstr "Ops ਦਿਓ" #: src/common/xchat.c:733 msgid "Take Ops" msgstr "Ops ਹਟਾਓ" #: src/common/xchat.c:734 msgid "Give Voice" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਦਿਓ" #: src/common/xchat.c:735 msgid "Take Voice" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਲਵੋ" #: src/common/xchat.c:737 msgid "Kick/Ban" msgstr "ਕਿੱਕ/ਪਾਬੰਦੀ" #: src/common/xchat.c:738 src/common/xchat.c:775 msgid "Kick" msgstr "ਕਿੱਕ" #: src/common/xchat.c:739 src/common/xchat.c:740 src/common/xchat.c:741 #: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:774 msgid "Ban" msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" #: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:746 #: src/common/xchat.c:747 msgid "KickBan" msgstr "ਕਿੱਕ-ਪਾਬੰਦੀ" #: src/common/xchat.c:757 msgid "Leave Channel" msgstr "ਚੈਨਲ ਛੱਡੋ" #: src/common/xchat.c:758 msgid "Join Channel..." msgstr "ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ..." #: src/common/xchat.c:759 src/fe-gtk/menu.c:1281 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਚੈਨਲ ਦਿਓ:" #: src/common/xchat.c:760 msgid "Server Links" msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿੰਕ" #: src/common/xchat.c:761 msgid "Ping Server" msgstr "ਸਰਵਰ ਪਿੰਗ" #: src/common/xchat.c:762 msgid "Hide Version" msgstr "ਵਰਜਨ ਓਹਲੇ" #: src/common/xchat.c:772 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:773 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/xchat.c:776 msgid "bye" msgstr "ਅਲਵਿਦਾ" #: src/common/xchat.c:777 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "%s ਸੁੱਟਣ ਲਈ ਕਾਰਨ:" #: src/common/xchat.c:778 msgid "Sendfile" msgstr "ਫਾਇਲ਼-ਭੇਜੋ" #: src/common/xchat.c:779 msgid "Dialog" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ" #: src/common/xchat.c:788 msgid "WhoIs" msgstr "ਕੌਣ ਹੈ" #: src/common/xchat.c:789 msgid "Send" msgstr "ਭੇਜੋ" #: src/common/xchat.c:790 msgid "Chat" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ" #: src/common/xchat.c:791 src/fe-gtk/banlist.c:413 src/fe-gtk/ignoregui.c:389 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear" msgstr "ਸਾਫ਼" #: src/common/xchat.c:792 msgid "Ping" msgstr "ਪਿੰਗ" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਸ ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 #, fuzzy msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅਸੈੱਸ" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਸ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ " #: src/fe-gtk/about.c:102 msgid "About " msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ" #: src/fe-gtk/about.c:133 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "ਇੱਕ ਅੰਤਰ ਪਲੇਟਫਾਰਮ IRC ਕਲਾਂਇਟ" #: src/fe-gtk/ascii.c:135 msgid "Character Chart" msgstr "ਅੱਖਰ ਚਾਰਟ" #: src/fe-gtk/banlist.c:151 src/fe-gtk/chanlist.c:305 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:302 msgid "Not connected." msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/fe-gtk/banlist.c:249 src/fe-gtk/banlist.c:329 msgid "You must select some bans." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: src/fe-gtk/banlist.c:278 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "ਮਾਸਕ" #: src/fe-gtk/banlist.c:345 msgid "From" msgstr "ਵੱਲੋਂ" #: src/fe-gtk/banlist.c:346 msgid "Date" msgstr "ਮਿਤੀ" #: src/fe-gtk/banlist.c:389 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪਾਬੰਦੀ ਮੇਨੂ ਵਿੰਡੋ ਤਾਂ ਹੀ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੈਨਲ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਹੋ।" #: src/fe-gtk/banlist.c:393 #, c-format msgid "XChat: Ban List (%s)" msgstr "XChat: ਪਾਬੰਦੀ ਲਿਸਟ (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 src/fe-gtk/notifygui.c:432 msgid "Remove" msgstr "ਹਟਾਓ" #: src/fe-gtk/banlist.c:411 msgid "Crop" msgstr "ਉਭਾਰੋ" #: src/fe-gtk/banlist.c:415 msgid "Refresh" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ" #: src/fe-gtk/chanlist.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਤੇ ਚੈਨਲ ਅੰਕੜੇ: %d/%d ਯੂਜ਼ਰ %d/%d ਚੈਨਲ ਤੇ" #: src/fe-gtk/chanlist.c:526 src/fe-gtk/menu.c:1217 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਚੁਣੋ" #: src/fe-gtk/chanlist.c:631 src/fe-gtk/chanlist.c:799 msgid "_Join Channel" msgstr "ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ(_J)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:633 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:635 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_T)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:724 #, c-format msgid "XChat: Channel List (%s)" msgstr "XChat: ਚੈਨਲ ਲਿਸਟ (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:781 msgid "_Search" msgstr "ਖੋਜ(_S)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "_Download List" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਲਿਸਟ(_D)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:793 msgid "Save _List..." msgstr "ਲਿਸਟ ਸੰਭਾਲੋ(_L)..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Show only:" msgstr "ਕੇਵਲ ਵੇਖੋ:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:818 msgid "channels with" msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਚੈਨਲ" #: src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "to" msgstr "ਤੋਂ" #: src/fe-gtk/chanlist.c:843 msgid "users." msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" #: src/fe-gtk/chanlist.c:849 msgid "Look in:" msgstr "ਖੋਜ:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:861 msgid "Channel name" msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਂ" #: src/fe-gtk/chanlist.c:882 msgid "Search type:" msgstr "ਖੋਜ ਟਾਈਪ:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:889 msgid "Simple Search" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਖੋਜ" #: src/fe-gtk/chanlist.c:890 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:892 msgid "Regular Expression" msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ" #: src/fe-gtk/chanlist.c:903 src/fe-gtk/search.c:118 msgid "Find:" msgstr "ਖੋਜ:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:166 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:496 msgid "That file is not resumable." msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਯੋਗ ਨਹੀਂ।" #: src/fe-gtk/dccgui.c:500 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "ਫਾਇਲ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ: %s\n" "%s.\n" "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ।" #: src/fe-gtk/dccgui.c:507 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਦਿੱਤੇ ਅਕਾਰ ਤੋਂ ਵੱਡੀ ਹੈ। ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/fe-gtk/dccgui.c:511 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "ਦੋ ਲੋਕਾਂ ਤੋਂ ਇੱਕੋ ਫਾਇਲ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।" #: src/fe-gtk/dccgui.c:740 msgid "XChat: Uploads and Downloads" msgstr "XChat: ਅੱਪਲੋਡ ਅਤੇ ਡਾਊਨਲੋਡ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:995 src/fe-gtk/notifygui.c:138 msgid "Status" msgstr "ਹਾਲਤ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:757 src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "File" msgstr "ਫਾਇਲ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:787 src/fe-gtk/menu.c:1593 msgid "Both" msgstr "ਦੋਵੇਂ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:793 msgid "Uploads" msgstr "ਅੱਪਲੋਡ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:799 msgid "Downloads" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 msgid "Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:815 msgid "File:" msgstr "ਫਾਇਲ:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:816 msgid "Address:" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:822 src/fe-gtk/dccgui.c:1019 msgid "Abort" msgstr "ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:823 src/fe-gtk/dccgui.c:1020 msgid "Accept" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:824 msgid "Resume" msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:825 msgid "Open Folder..." msgstr "...ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:985 msgid "XChat: DCC Chat List" msgstr "XChat: DCC ਗੱਲਬਾਤ ਲਿਸਟ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:997 msgid "Recv" msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:998 msgid "Sent" msgstr "ਭੇਜੀ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:999 msgid "Start Time" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮਾਂ" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*ਨਵਾਂ*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "ਮੈਨੂੰ ਸੋਧੋ" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:137 #: src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "ਕਮਾਂਡ" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765 msgid "Add New" msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:387 msgid "Delete" msgstr "ਹਟਾਓ" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "ਲੜੀਬੱਧ" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "ਮੱਦਦ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 msgid "Use a different config directory" msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਰਤੋਂ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "ਕੋਈ ਪਲੱਗਇਨ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੋਡ ਨਾ ਕਰੋ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਆਟੋ-ਲੋਡ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਾਓ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130 msgid "Show user config directory" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਾਓ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "ਇੱਕ irc://server:port/channel URL ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Execute command:" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Open URL or execute command in an existing XChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "level" msgstr "ਲੈਵਲ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Show version information" msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:257 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ਫੋਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:636 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "ਖੋਜ ਬਫ਼ਰ ਖਾਲੀ ਹੈ।\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d ਬਾਇਟ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:733 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੇ ਕਤਾਰ ਭੇਜੀ: %d ਬਾਈਟ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਇੱਕ ਖੱਬੇ ਅੱਗੇ ਖਿਸਕਾਏਗੀ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਜੇ ਅੱਗੇ ਖਿਸਕਾਏਗੀ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਵਰਗ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਖਿਸਕਾਏਗੀ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਵਰਗ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਖਿਸਕਾਏਗੀ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਤਰ ਨੂੰ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ, ਪਰ ਸਰਵਰ `ਤੇ ਨਾ ਭੇਜੋ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:198 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸੰਰਚਨਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452 #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749 #: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/maingui.c:1751 #: src/fe-gtk/maingui.c:3252 msgid "<none>" msgstr "<none>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid "Mod" msgstr "ਮੋਡ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Key" msgstr "ਸਵਿੱਚ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Action" msgstr "ਐਕਸ਼ਨ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:718 msgid "XChat: Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Data 1" msgstr "ਡਾਟਾ ੧" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 2" msgstr "ਡਾਟਾ ੨" #: src/fe-gtk/fkeys.c:852 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "ਸਵਿੱਚ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1019 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣ ਸਵਿੱਚ ਨਾਂ %s\n" "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਅਸਫਲ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s/keybindings ਠੀਕ ਕਰੋ\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1057 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਕਾਰਵਾਈ %s\n" "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਅਸਫਲ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s/keybindings ਠੀਕ ਕਰੋ\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1078 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "ਡਾਟਾ ਸਤਰ (Dx{:|!} ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀ) ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ:\n" "%s\n" "\n" "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਅਸਫਲ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s/keybindings ਠੀਕ ਕਰੋ\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1147 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ, ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਛੱਡਿਆ\n" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s/keybindings.conf ਠੀਕ ਕਰੋ\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:117 msgid "Cannot write to that file." msgstr "ਉਹ ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:119 msgid "Cannot read that file." msgstr "ਉਹ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:264 msgid "That mask already exists." msgstr "ਇਹ ਮਾਸਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:2132 msgid "Private" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "ਨੋਟਿਸ" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "ਸੱਦਾ" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "ਨਾ-ਅਣਡਿੱਠਾ" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:308 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਸਕ ਦਿਓ:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:355 msgid "XChat: Ignore list" msgstr "XChat: ਅਣਡਿੱਠੀ ਲਿਸਟ" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:362 msgid "Ignore Stats:" msgstr "ਅਣਡਿੱਠੀ ਸਥਿਤੀ:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Channel:" msgstr "ਚੈਨਲ:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Private:" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "Notice:" msgstr "ਸੂਚਨਾ:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:374 msgid "Invite:" msgstr "ਸੱਦਾ:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/notifygui.c:428 msgid "Add..." msgstr "ਸ਼ਾਮਲ..." #: src/fe-gtk/joind.c:83 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ, ਫੇਰ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।" #: src/fe-gtk/joind.c:125 msgid "XChat: Connection Complete" msgstr "XChat: ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੂਰਾ" #: src/fe-gtk/joind.c:150 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।" #: src/fe-gtk/joind.c:159 msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:165 msgid "What would you like to do next?" msgstr "ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਚੈਨਲ ਬਾਅਦ 'ਚ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਾਂਗਾ(_N)" #: src/fe-gtk/joind.c:179 msgid "_Join this channel:" msgstr "ਇਹ ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ(_J):" #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:198 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "ਚੈਨਲ-ਲਿਸਟ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ(_p)" #: src/fe-gtk/joind.c:205 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:212 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਇਹ ਡਾਈਲਾਗ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖਾਓ(_A)" #: src/fe-gtk/maingui.c:506 msgid "Dialog with" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ" #: src/fe-gtk/maingui.c:793 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "%s ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਹੈ: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:798 msgid "No topic is set" msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" #: src/fe-gtk/maingui.c:1182 #, c-format msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?" msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %d ਚੈਨਲ ਜਾਂ ਡਾਈਲਾਗ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹਨ। ਕੀ ਸਭ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1276 msgid "Quit XChat?" msgstr "XChat ਬੰਦ ਕਰਨਾ?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1297 msgid "Don't ask next time." msgstr "ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਨਾ ਪੁੱਛੋ।" #: src/fe-gtk/maingui.c:1303 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "ਤੁਸੀਂ %i IRC ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ।" #: src/fe-gtk/maingui.c:1305 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1307 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "ਕੁਝ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਹਾਲੇ ਚਾਲੂ ਹਨ।" #: src/fe-gtk/maingui.c:1325 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_M)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1545 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "ਗੁਣ ਜਾਂ ਰੰਗ ਕੋਡ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: src/fe-gtk/maingui.c:1547 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>ਗੂੜਾ</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1548 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1550 msgid "Normal" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: src/fe-gtk/maingui.c:1552 msgid "Colors 0-7" msgstr "ਰੰਗ ੦-੭" #: src/fe-gtk/maingui.c:1562 msgid "Colors 8-15" msgstr "ਰੰਗ ੮-੧੫" #: src/fe-gtk/maingui.c:1605 msgid "_Settings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(_S)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1607 msgid "_Log to Disk" msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ(_L)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1608 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "ਸਕਰੋਲ ਰੀ-ਲੋਡ ਕਰੋ(_R)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1610 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "ਜੁਆਇੰਨ/ਛੱਡਣ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ(_H)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1618 msgid "_Extra Alerts" msgstr "ਹੋਰ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ(_E)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1620 msgid "Beep on _Message" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ ਆਵਾਜ਼(_M)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1621 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਝਪਕਾਓ(_I)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1622 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "ਟਾਸਕ ਬਾਰ ਝਪਕਾਓ(_B)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1660 src/fe-gtk/menu.c:2124 msgid "_Detach" msgstr "ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1662 src/fe-gtk/menu.c:2125 src/fe-gtk/menu.c:2130 #: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144 msgid "_Close" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)" #: src/fe-gtk/maingui.c:2000 src/fe-gtk/maingui.c:2106 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਮਟ ਅੰਕ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2128 msgid "Topic Protection" msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਸੁਰੱਖਿਆ" #: src/fe-gtk/maingui.c:2129 msgid "No outside messages" msgstr "ਕੋਈ ਬਾਹਰੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ" #: src/fe-gtk/maingui.c:2130 msgid "Secret" msgstr "ਗੁਪਤ" #: src/fe-gtk/maingui.c:2131 msgid "Invite Only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਸੱਦਾ" #: src/fe-gtk/maingui.c:2133 msgid "Moderated" msgstr "ਵਿਚੋਲਾ" #: src/fe-gtk/maingui.c:2134 msgid "Ban List" msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਿਸਟ" #: src/fe-gtk/maingui.c:2136 msgid "Keyword" msgstr "ਕੀ-ਵਰਡ" #: src/fe-gtk/maingui.c:2148 msgid "User Limit" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਮਟ" #: src/fe-gtk/maingui.c:2257 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾਓ/ਓਹਲੇ" #: src/fe-gtk/maingui.c:2382 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ!\n" "\n" "ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ,\n" "ਜਿਸ ਲਈ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2653 msgid "Enter new nickname:" msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ:" #: src/fe-gtk/menu.c:126 msgid "Host unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹੋਸਟ" #: src/fe-gtk/menu.c:610 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:616 src/fe-gtk/menu.c:620 msgid "Real Name:" msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ:" #: src/fe-gtk/menu.c:624 msgid "User:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ:" #: src/fe-gtk/menu.c:628 msgid "Country:" msgstr "ਦੇਸ਼:" #: src/fe-gtk/menu.c:632 msgid "Server:" msgstr "ਸਰਵਰ:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ" #: src/fe-gtk/menu.c:642 src/fe-gtk/menu.c:645 msgid "Last Msg:" msgstr "ਆਖਰੀ ਸੁਨੇਹਾ:" #: src/fe-gtk/menu.c:655 msgid "Away Msg:" msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ:" #: src/fe-gtk/menu.c:710 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:835 msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:930 msgid "Open Link in Browser" msgstr "ਲਿੰਕ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/fe-gtk/menu.c:931 msgid "Copy Selected Link" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਲਿੰਕ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: src/fe-gtk/menu.c:993 src/fe-gtk/menu.c:1264 msgid "Join Channel" msgstr "ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ" #: src/fe-gtk/menu.c:997 msgid "Part Channel" msgstr "ਚੈਨਲ ਛੱਡੋ" #: src/fe-gtk/menu.c:999 msgid "Cycle Channel" msgstr "ਚੱਕਰੀ ਚੈਨਲ" #: src/fe-gtk/menu.c:1035 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ(_R)" #: src/fe-gtk/menu.c:1037 msgid "_Add to Favorites" msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ(_A)" #: src/fe-gtk/menu.c:1056 msgid "XChat: User menu" msgstr "XChat: ਯੂਜ਼ਰ ਮੇਨੂ" #: src/fe-gtk/menu.c:1065 msgid "Edit This Menu..." msgstr "ਇਹ ਮੇਨੂ ਸੋਧ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1266 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "ਚੈਨਲ ਲਿਸਟ ਲਵੋ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1334 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1350 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1360 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1370 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1381 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1390 msgid "XChat: User Defined Commands" msgstr "XChat: ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਮਾਂਡ" #: src/fe-gtk/menu.c:1397 msgid "XChat: Userlist Popup menu" msgstr "XChat: ਯੂਜ਼ਰ-ਲਿਸਟ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ" #: src/fe-gtk/menu.c:1404 msgid "Replace with" msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ" #: src/fe-gtk/menu.c:1404 msgid "XChat: Replace" msgstr "XChat: ਤਬਦੀਲ" #: src/fe-gtk/menu.c:1411 msgid "XChat: URL Handlers" msgstr "XChat: URL ਹੈਂਡਲਰ" #: src/fe-gtk/menu.c:1430 msgid "XChat: Userlist buttons" msgstr "XChat: ਯੂਜ਼ਰ-ਲਿਸਟ ਬਟਨ" #: src/fe-gtk/menu.c:1437 msgid "XChat: Dialog buttons" msgstr "XChat: ਗੱਲਬਾਤ ਬਟਨ" #: src/fe-gtk/menu.c:1444 msgid "XChat: CTCP Replies" msgstr "XChat:CTCP ਜਵਾਬ" #: src/fe-gtk/menu.c:1550 msgid "_XChat" msgstr "_X-ਚੈੱਟ" #: src/fe-gtk/menu.c:1551 msgid "Network Li_st..." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ(_s)..." #: src/fe-gtk/menu.c:1554 msgid "_New" msgstr "ਨਵਾਂ(_N)" #: src/fe-gtk/menu.c:1555 msgid "Server Tab..." msgstr "ਸਰਵਰ ਟੈਬ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1556 msgid "Channel Tab..." msgstr "ਚੈਨਲ ਟੈਬ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1557 msgid "Server Window..." msgstr "ਸਰਵਰ ਵਿੰਡੋ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1558 msgid "Channel Window..." msgstr "ਚੈਨਲ ਵਿੰਡੋ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1563 src/fe-gtk/menu.c:1565 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲੋਡ(_L)..." #: src/fe-gtk/menu.c:1573 src/fe-gtk/plugin-tray.c:604 msgid "_Quit" msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)" #: src/fe-gtk/menu.c:1575 msgid "_View" msgstr "ਵੇਖੋ(_V)" #: src/fe-gtk/menu.c:1577 msgid "_Menu Bar" msgstr "ਮੇਨੂ ਬਾਰ(_M)" #: src/fe-gtk/menu.c:1578 msgid "_Topic Bar" msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਬਾਰ(_T)" #: src/fe-gtk/menu.c:1579 msgid "_User List" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਾਰ(_U)" #: src/fe-gtk/menu.c:1580 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਬਟਨ(_s)..." #: src/fe-gtk/menu.c:1581 msgid "M_ode Buttons" msgstr "ਮੋਡ ਬਟਨ(_O)" #: src/fe-gtk/menu.c:1583 msgid "_Channel Switcher" msgstr "ਚੈਨਲ ਸਵਿੱਚਰ(_C)" #: src/fe-gtk/menu.c:1585 msgid "_Tabs" msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)" #: src/fe-gtk/menu.c:1586 msgid "T_ree" msgstr "ਲੜੀ(_r)" #: src/fe-gtk/menu.c:1588 msgid "_Network Meters" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੀਟਰ(_N)" #: src/fe-gtk/menu.c:1590 msgid "Off" msgstr "ਬੰਦ" #: src/fe-gtk/menu.c:1591 msgid "Graph" msgstr "ਗਰਾਫ਼" #: src/fe-gtk/menu.c:1596 msgid "_Server" msgstr "ਸਰਵਰ(_S)" #: src/fe-gtk/menu.c:1597 msgid "_Disconnect" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)" #: src/fe-gtk/menu.c:1598 msgid "_Reconnect" msgstr "ਫੇਰ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_R)" #: src/fe-gtk/menu.c:1599 msgid "Join a Channel..." msgstr "ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1600 msgid "List of Channels..." msgstr "ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1603 msgid "Marked Away" msgstr "ਦੂਰ ਗਿਆ ਵੇਖਾਓ" #: src/fe-gtk/menu.c:1605 msgid "_Usermenu" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੇਨੂ(_U)" #: src/fe-gtk/menu.c:1607 msgid "S_ettings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(_e)" #: src/fe-gtk/menu.c:1608 msgid "_Preferences" msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "Advanced" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Auto Replace..." msgstr "ਖੁਦ ਹੀ ਤਬਦੀਲ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP ਜਵਾਬ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਬਟਨ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1614 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1615 msgid "Text Events..." msgstr "ਟੈਕਸਟ ਘਟਨਾ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1616 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL ਹੈਂਡਲਰ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1617 msgid "User Commands..." msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਕਮਾਂਡਾਂ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1618 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਲਿਸਟ ਬਟਨ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1619 msgid "Userlist Popup..." msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਲਿਸਟ ਪੋਪਅੱਪ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1622 msgid "_Window" msgstr "ਵਿੰਡੋ(_W)" #: src/fe-gtk/menu.c:1623 msgid "Ban List..." msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਿਸਟ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1624 msgid "Character Chart..." msgstr "ਅੱਖਰ ਚਾਰਟ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1625 msgid "Direct Chat..." msgstr "ਸਿੱਧੀ ਗੱਲ਼..." #: src/fe-gtk/menu.c:1626 msgid "File Transfers..." msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1627 msgid "Friends List..." msgstr "ਦੋਸਤ ਲਿਸਟ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1628 msgid "Ignore List..." msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਲਿਸਟ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1629 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਤੇ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1630 msgid "Raw Log..." msgstr "ਕੱਚਾ ਲਾਗ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL ਖੋਜੀ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "Reset Marker Line" msgstr "ਮਾਰਕਰ ਲਾਈਨ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "C_lear Text" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਾਫ਼(_l)" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "Search Text..." msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖੋਜ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1637 msgid "Save Text..." msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸੰਭਾਲੋ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1639 src/fe-gtk/menu.c:2116 msgid "_Help" msgstr "ਮੱਦਦ(_H)" #: src/fe-gtk/menu.c:1640 msgid "_Contents" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)" #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "Check for updates" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰੋ" #: src/fe-gtk/menu.c:1644 msgid "_About" msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" #: src/fe-gtk/menu.c:2129 msgid "_Attach" msgstr "ਅਟੈਚ ਕਰੋ(_A)" #: src/fe-gtk/notifygui.c:140 msgid "Last Seen" msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ" #: src/fe-gtk/notifygui.c:182 msgid "Offline" msgstr "ਆਫਲਾਇਨ" #: src/fe-gtk/notifygui.c:202 src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Never" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" #: src/fe-gtk/notifygui.c:205 src/fe-gtk/notifygui.c:230 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ" #: src/fe-gtk/notifygui.c:220 msgid "Online" msgstr "ਆਨਲਾਇਨ" #: src/fe-gtk/notifygui.c:349 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:378 msgid "Notify on these networks:" msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਉੱਤੇ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:389 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:415 msgid "XChat: Friends List" msgstr "XChat: ਦੋਸਤ ਲਿਸਟ" #: src/fe-gtk/notifygui.c:436 msgid "Open Dialog" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:248 msgid "" "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n" "Please install libnotify." msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:299 #, c-format msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:583 msgid "_Restore" msgstr "ਰੀ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ(_R)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:585 msgid "_Hide" msgstr "ਓਹਲੇ(_H)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 msgid "_Blink on" msgstr "ਝਪਕੋ(_B)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589 src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Channel Message" msgstr "ਚੈਨਲ ਸੁਨੇਹਾ" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:590 src/fe-gtk/setup.c:480 msgid "Private Message" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸੁਨੇਹਾ" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 src/fe-gtk/setup.c:481 msgid "Highlighted Message" msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594 msgid "_Change status" msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ(_C)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 msgid "_Away" msgstr "ਦੂਰ(_A)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:599 msgid "_Back" msgstr "ਵਾਪਸ(_B)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:648 src/fe-gtk/plugin-tray.c:656 #, c-format msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: %s (%s): ਵਲੋਂ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:651 #, c-format msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤੇ ਸੁਨੇਹਾ, ਆਖਰੀ ਵਲੋਂ: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:674 src/fe-gtk/plugin-tray.c:681 #, c-format msgid "XChat: New public message from: %s (%s)" msgstr "XChat: %s (%s): ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਪਬਲਿਕ ਸੁਨੇਹਾ" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:677 #, c-format msgid "XChat: %u new public messages." msgstr "XChat: %u ਨਵੇਂ ਪਬਲਿਕ ਸੁਨੇਹੇ" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:703 src/fe-gtk/plugin-tray.c:710 #, c-format msgid "XChat: Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: %s (%s): ਵਲੋਂ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸੁਨੇਹੇ" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:706 #, c-format msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸੁਨੇਹੇ: %s (%s) ਵਲੋਂ ਆਖਰੀ" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:756 src/fe-gtk/plugin-tray.c:764 #, c-format msgid "XChat: File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: %s (%s) ਵਲੋਂ ਫਾਈਲ ਭੇਜੀ" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:759 #, c-format msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Version" msgstr "ਵਰਜਨ" #: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: src/fe-gtk/plugingui.c:151 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ ਤੇ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚੁਣੋ" #: src/fe-gtk/plugingui.c:223 msgid "XChat: Plugins and Scripts" msgstr "XChat: ਪਲੱਗਇਨ ਅਤੇ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ" #: src/fe-gtk/plugingui.c:229 msgid "_Load..." msgstr "ਲੋਡ(_L)..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:232 msgid "_UnLoad" msgstr "ਅਣ-ਲੋਡ(_U)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save As..." msgstr "ਇੰਞ ਸੰਭਾਲੋ..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:97 #, c-format msgid "XChat: Rawlog (%s)" msgstr "XChat: ਕੱਚਾ-ਲਾਗ (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:127 msgid "Clear rawlog" msgstr "ਕੱਚਾ-ਲਾਗ ਸਾਫ਼" #: src/fe-gtk/search.c:57 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "ਇਸ ਖੋਜ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਖੋਲਿਆ ਵਿੰਡੋ ਹੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/fe-gtk/search.c:65 msgid "Search hit end, not found." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:109 msgid "XChat: Search" msgstr "XChat: ਖੋਜ" #: src/fe-gtk/search.c:127 msgid "_Match case" msgstr "ਅੱਖਰ ਕੇਸ ਮਿਲਾਓ(_M)" #: src/fe-gtk/search.c:133 msgid "Search _backwards" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_b)" #: src/fe-gtk/search.c:146 msgid "_Find" msgstr "ਖੋਜ(_F)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:269 msgid "New Network" msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:558 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "ਕੀ ਅਸਲ ਵਿੱਚ \"%s\" ਨੈਟਵਰਕ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਰਵਰ ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:740 msgid "#channel" msgstr "#channel" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:847 msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "XChat: ਪਸੰਦੀਦਾ ਚੈਨਲ (ਆਟੋ-ਜੁਆਇੰਨ ਲਿਸਟ)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:859 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "ਇਹ ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋਗੇ।" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:902 msgid "Key (Password)" msgstr "ਕੁੰਜੀ (ਪਾਸਵਰਡ)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:933 src/fe-gtk/servlistgui.c:1535 msgid "_Edit" msgstr "ਸੋਧ(_E)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:969 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "%s ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ।" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:989 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "%s ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1013 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਅਸਲੀ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀ ਛੱਡਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366 #, c-format msgid "XChat: Edit %s" msgstr "XChat: %s ਸੋਧ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1385 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "%s ਲਈ ਸਰਵਰ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1396 msgid "Connect to selected server only" msgstr "ਚੁਣੇ ਸਰਵਰਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਜੁੜੋ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੋਣ ਤੇ ਸਰਵਰਾਂ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰ ਨਾ ਲਗਾਉ।" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399 msgid "Your Details" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵੇਰਵਾ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405 msgid "Use global user information" msgstr "ਗਲੋਬਲ ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਰਤੋਂ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408 src/fe-gtk/servlistgui.c:1640 msgid "_Nick name:" msgstr "ਨਾਂ(_N):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1412 src/fe-gtk/servlistgui.c:1647 msgid "Second choice:" msgstr "ਦੂਜੀ ਚੋਣ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416 src/fe-gtk/servlistgui.c:1661 msgid "_User name:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1420 src/fe-gtk/servlistgui.c:1668 msgid "Rea_l name:" msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ(_l):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1423 msgid "Connecting" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਇਸ ਨੈਟਵਰਕ ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1431 msgid "Bypass proxy server" msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਬਾਏਪਾਸ ਕਰੋ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "ਇਸ ਨੈਟਵਰਕ ਤੇ ਸਭ ਸਰਵਰਾਂ ਲਈ SSL ਵਰਤੋਂ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "ਗਲਤ SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਜ਼ੂਰ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444 msgid "_Favorite channels:" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਚੈਨਲ(_F):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1446 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਚੈਨਲ, ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 msgid "Connect command:" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਮਾਂਡ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454 msgid "Nickserv password:" msgstr "Nickserv ਪਾਸਵਰਡ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 msgid "Server password:" msgstr "ਸਰਵਰ ਪਾਸਵਰਡ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "ਸਰਵਰ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ, ਜੇਕਰ ਸ਼ੱਕ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਖਾਲੀ ਰਹਿਣ ਦਿਓ।" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1465 msgid "Character set:" msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਸੈੱਟ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1618 msgid "XChat: Network List" msgstr "XChat: ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1630 msgid "User Information" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1654 msgid "Third choice:" msgstr "ਤੀਜੀ ਚੋਣ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1714 msgid "Networks" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1755 msgid "Skip network list on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ ਨਾ ਵੇਖਾਓ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1787 msgid "_Edit..." msgstr "ਸੋਧ(_E)..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1794 msgid "_Sort" msgstr "ਲੜੀਬੱਧ(_S)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795 msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820 msgid "C_onnect" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_C)" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Text Box Appearance" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਕਸਾ ਦਿੱਖ" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Font:" msgstr "ਫੋਂਟ:" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Background image:" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ:" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Scrollback lines:" msgstr "ਸਕਰੋਲਬੈਕ ਲਾਈਨਾਂ:" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Colored nick names" msgstr "ਰੰਗਦਾਰ ਨਾਂ" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "IRC ਤੇ ਹਰ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਵੱਖਰਾ ਰੰਗ ਦਿਓ" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Indent nick names" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "ਨਾਂਵਾਂ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਰੱਖੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Transparent background" msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Show marker line" msgstr "ਮਾਰਕਰ ਲਾਈਨ ਵੇਖੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "ਆਖਰੀ ਪੜ੍ਹੇ ਪਾਠ ਬਾਅਦ ਲਾਲ ਰੰਗ ਦੀ ਰੇਖਾ ਖਿੱਚੋ।" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Transparency Settings" msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਸੈਟਿੰਗ" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Red:" msgstr "ਲਾਲ:" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Green:" msgstr "ਹਰਾ:" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Blue:" msgstr "ਨੀਲਾ:" #: src/fe-gtk/setup.c:120 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Time Stamps" msgstr "ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Enable time stamps" msgstr "ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਯੋਗ" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Time stamp format:" msgstr "ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਫਾਰਮੈਟ:" #: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "ਵੇਰਵੇ ਲਈ strftime manpage ਵੇਖੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Last-spoke order" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1701 msgid "Input box" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਬਕਸਾ" #: src/fe-gtk/setup.c:138 src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਕਸਾ ਫੋਂਟ ਤੇ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Spell checking" msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਿੰਗ" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Nick Completion" msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਤੀ" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਨਾਂ ਪੂਰਨ (ਬਿਨਾਂ ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ)" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਤੀ ਅਗੇਤਰ:" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਨ ਲੜੀਬੱਧ:" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Input Box Codes" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਬਕਸਾ ਕੋਡ" #: src/fe-gtk/setup.c:151 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, ਓਪਰੇਟਰ ਪਹਿਲਾਂ" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, ਓਪਰੇਟਰ ਅੰਤ ਵਿੱਚ" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Unsorted" msgstr "ਨਾ-ਕ੍ਰਮਬੱਧ" #: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Left (Upper)" msgstr "ਖੱਬਾ (ਉੱਤੇ)" #: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Left (Lower)" msgstr "ਖੱਬਾ (ਥੱਲੇ)" #: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Right (Upper)" msgstr "ਸੱਜਾ (ਉੱਤੇ)" #: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Right (Lower)" msgstr "ਸੱਜਾ (ਥੱਲੇ)" #: src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Top" msgstr "ਉੱਤੇ" #: src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Bottom" msgstr "ਹੇਠਾਂ" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Hidden" msgstr "ਓਹਲੇ" #: src/fe-gtk/setup.c:200 msgid "User List" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੋਸਟ ਨਾਂ" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "User list sorted by:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਕ੍ਰਮਬੱਧ:" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Show user list at:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ:" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Away tracking" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੜਤਾਲ" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "On channels smaller than:" msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਛੋਟੇ ਚੈਨਲ ਲਈ:" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Windows" msgstr "ਵਿੰਡੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Tabs" msgstr "ਟੈਬਾਂ" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Always" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Only requested tabs" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮੰਗੀਆਂ ਟੈਬਾਂ" #: src/fe-gtk/setup.c:242 msgid "Tree" msgstr "ਲੜੀ" #: src/fe-gtk/setup.c:249 msgid "Switcher type:" msgstr "ਸਵਿੱਚਰ ਟਾਈਪ:" #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "ਸਰਵਰ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "ਸਰਵਰ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "ਜਦੋਂ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸੁਨੇਹਾ ਆਵੇ ਤਾਂ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਅੱਖਰ-ਕ੍ਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਰੱਖੋ " #: src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "Smaller text" msgstr "ਛੋਟਾ ਟੈਕਸਟ" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Focus new tabs:" msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬਾਂ ਲਈ ਫੋਕਸ:" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "ਚੈਨਲ ਸਵਿੱਚਰ ਵੇਖੋ:" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "ਛੋਟਾ ਟੈਬ ਨਾਂ:" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "letters." msgstr "ਅੱਖਰ" #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Tabs or Windows" msgstr "ਟੈਬਾਂ ਜਾਂ ਵਿੰਡੋਜ਼" #: src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Open channels in:" msgstr "ਚੈਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Open dialogs in:" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ:" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Open utilities in:" msgstr "ਸਹੂਲਤਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "No" msgstr "ਨਹੀਂ" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Yes" msgstr "ਹਾਂ" #: src/fe-gtk/setup.c:273 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Files and Directories" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Download files to:" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ:" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "Move completed files to:" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜੋ:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਸੰਭਾਲੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Network Settings" msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "IRC ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਮੇਰਾ ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP ਐਡਰੈੱਸ:" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "First DCC send port:" msgstr "ਪਹਿਲੀਂ DCC ਭੇਜਣ ਪੋਰਟ:" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Last DCC send port:" msgstr "ਆਖਰੀ DCC ਭੇਜਣ ਪੋਰਟ:" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਗਤੀ (ਬਾਈਟ ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ)" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "One upload:" msgstr "ਇੱਕ ਅੱਪਲੋਡ:" #: src/fe-gtk/setup.c:296 src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "ਇੱਕ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਤੀ" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "One download:" msgstr "ਇੱਕ ਡਾਊਨਲੋਡ:" #: src/fe-gtk/setup.c:299 msgid "All uploads combined:" msgstr "ਸਭ ਅੱਪਲੋਡ ਜੋੜ:" #: src/fe-gtk/setup.c:300 src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਤੀ" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "All downloads combined:" msgstr "ਸਭ ਡਾਊਨਲੋਡ ਜੋੜ:" #: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1707 msgid "Alerts" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "ਟਰੇ ਬੁਲਬਲੇ ਵੇਖੋ:" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਝਪਕਾਓ:" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Blink task bar on:" msgstr "ਟਾਸਕ ਬਾਰ ਝਪਕਾਓ:" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "ਬੀਪ ਸਾਊਂਡ ਦਿਓ:" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Enable system tray icon" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਚਾਲੂ" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Highlighted Messages" msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤੇ ਸੁਨੇਹੇ" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਸ਼ਬਦ:" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "ਨਾ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨਾਂ:" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨਾਂ:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 #, fuzzy msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "(ਕਈ ਸ਼ਬਦ, ਜਿੰਨਾਂ ਨੂੰ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ)।" #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Default Messages" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੁਨੇਹੇ" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Quit:" msgstr "ਬਾਹਰ:" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Leave channel:" msgstr "ਚੈਨਲ ਛੱਡਣਾ:" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Away:" msgstr "ਦੂਰ:" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Away" msgstr "ਦੂਰ" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Announce away messages" msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "ਆਪਣਾ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਸਭ ਚੈਨਲਾਂ ਤੇ ਭੇਜੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Show away once" msgstr "ਦੂਰ ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Automatically unmark away" msgstr "ਖੁਦ ਹੀ ਦੂਰ ਨੂੰ ਨਾ-ਮਾਸਕ ਕਰੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Advanced Settings" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸੈਟਿੰਗ" #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਬਾਅਦ ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ:" #: src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "MODE ਨੂੰ ਕੱਚੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Whois on notify" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Hide join and part messages" msgstr "ਦਾਖਲਾ ਤੇ ਛੱਡਣਾ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਚੈਨਲ ਦਾਖਲਾ/ਛੱਡਣਾ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "ਖੁਦ ਹੀ DCC ਵਿੰਡੋਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Send window" msgstr "ਭੇਜਣ ਵਿੰਡੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Receive window" msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਵਿੰਡੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "Chat window" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:1709 msgid "Logging" msgstr "ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤੋਂ ਸਕਰੋਲਬੈਕ ਵੇਖਾਓ" #: src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ ਚਾਲੂ" #: src/fe-gtk/setup.c:388 msgid "Log filename:" msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਨਾਂ:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Server %c=Channel %n=Network" #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "ਲਾਗ ਵਿੱਚ ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "Log timestamp format:" msgstr "ਲਾਗ ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਫਾਰਮੈਟ:" #: src/fe-gtk/setup.c:401 msgid "(Disabled)" msgstr "(ਆਯੋਗ)" #: src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:403 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:404 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:405 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:407 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:414 msgid "All Connections" msgstr "ਸਭ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #: src/fe-gtk/setup.c:415 msgid "IRC Server Only" msgstr "ਕੇਵਲ IRC ਸਰਵਰ" #: src/fe-gtk/setup.c:416 msgid "DCC Get Only" msgstr "ਕੇਵਲ DCC ਲਵੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:422 msgid "Your Address" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਐਡਰੈਸ" #: src/fe-gtk/setup.c:423 msgid "Bind to:" msgstr "ਸਬੰਧਿਤ:" #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "ਕਈ ਐਡਰੈਸਾਂ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਹੀ ਫਾਇਦੇਮੰਦ।" #: src/fe-gtk/setup.c:426 msgid "Proxy Server" msgstr "ਸਰਵਰ ਸਰਵਰ" #: src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "Hostname:" msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ:" #: src/fe-gtk/setup.c:428 msgid "Port:" msgstr "ਪੋਰਟ:" #: src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "Type:" msgstr "ਕਿਸਮ:" #: src/fe-gtk/setup.c:430 msgid "Use proxy for:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:432 msgid "Proxy Authentication" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:434 #, fuzzy msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ (HTTP ਅਤੇ Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:436 #, fuzzy msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ (HTTP ਅਤੇ Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:438 msgid "Username:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:" #: src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Password:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:" #: src/fe-gtk/setup.c:870 msgid "Select an Image File" msgstr "ਇੱਕ ਤਸਵੀਰ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:905 msgid "Select Download Folder" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:914 msgid "Select font" msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:1014 msgid "Browse..." msgstr "ਝਲਕ..." #: src/fe-gtk/setup.c:1152 msgid "Mark identified users with:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1154 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1161 msgid "Open Data Folder" msgstr "ਡਾਟਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:1215 msgid "Select color" msgstr "ਚੋਣ ਰੰਗ" #: src/fe-gtk/setup.c:1295 msgid "Text Colors" msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ" #: src/fe-gtk/setup.c:1297 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC ਰੰਗ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1305 msgid "Local colors:" msgstr "ਲੋਕਲ ਰੰਗ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1313 src/fe-gtk/setup.c:1318 msgid "Foreground:" msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1314 src/fe-gtk/setup.c:1319 msgid "Background:" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1316 msgid "Marking Text" msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਪਾਠ" #: src/fe-gtk/setup.c:1321 msgid "Interface Colors" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਰੰਗ" #: src/fe-gtk/setup.c:1323 msgid "New data:" msgstr "ਨਵਾਂ ਡਾਟਾ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1324 msgid "Marker line:" msgstr "ਮਾਰਕਰ ਲਾਈਨ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1325 msgid "New message:" msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1326 msgid "Away user:" msgstr "ਦੂਰ ਯੂਜ਼ਰ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1327 msgid "Highlight:" msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1423 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "ਈਵੈਂਟ" #: src/fe-gtk/setup.c:1429 msgid "Sound file" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ" #: src/fe-gtk/setup.c:1464 msgid "Select a sound file" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 msgid "Sound playing method:" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਉਣ ਢੰਗ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "External sound playing _program:" msgstr "ਬਾਹਰੀ ਸਾਊਂਡ ਵਾਲਾ ਪਰੋਗਰਾਮ(_p):" #: src/fe-gtk/setup.c:1562 msgid "_External program" msgstr "ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(_E)" #: src/fe-gtk/setup.c:1572 msgid "_Automatic" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ(_A)" #: src/fe-gtk/setup.c:1585 msgid "Sound files _directory:" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ(_d):" #: src/fe-gtk/setup.c:1624 msgid "Sound file:" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1639 msgid "_Browse..." msgstr "ਝਲਕ(_B)..." #: src/fe-gtk/setup.c:1650 msgid "_Play" msgstr "ਚਲਾਓ(_P)" #: src/fe-gtk/setup.c:1699 msgid "Interface" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ" #: src/fe-gtk/setup.c:1700 msgid "Text box" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਾਕਸ" #: src/fe-gtk/setup.c:1702 msgid "User list" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ" #: src/fe-gtk/setup.c:1703 msgid "Channel switcher" msgstr "ਚੈਨਲ ਸਵਿੱਚਰ" #: src/fe-gtk/setup.c:1704 msgid "Colors" msgstr "ਰੰਗ" #: src/fe-gtk/setup.c:1706 msgid "Chatting" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: src/fe-gtk/setup.c:1708 msgid "General" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: src/fe-gtk/setup.c:1710 msgid "Sound" msgstr "ਸਾਊਂਡ" #: src/fe-gtk/setup.c:1714 msgid "Network setup" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈੱਟਅੱਪ" #: src/fe-gtk/setup.c:1715 msgid "File transfers" msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ" #: src/fe-gtk/setup.c:1823 msgid "Categories" msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ" #: src/fe-gtk/setup.c:2007 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2017 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "ਕੁਝ ਅਜਿਹੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਹੀ ਲਾਗੂ ਹੋ ਸਕਣਗੀਆਂ।" #: src/fe-gtk/setup.c:2025 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2058 msgid "XChat: Preferences" msgstr "XChat: ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "ਸਤਰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "ਇਹ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਕੇਵਲ %d ਮੁੱਲ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, $%d ਗਲਤ ਹੈ" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲ ਛਾਪੋ" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "ਘਟਨਾ ਸੋਧ" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ ਅੰਕ" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "ਇਥੋਂ ਲੋਡ..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "ਸਭ ਦੀ ਜਾਂਚ" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:98 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:188 msgid "XChat: URL Grabber" msgstr "XChat: URL ਖੋਜੀ" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear list" msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy selected URL" msgstr "ਚੁਣੇ URL ਦੀ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy" msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save list to a file" msgstr "ਲਿਸਟ ਫਾਇਲ `ਚ ਸੰਭਾਲੋ" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:111 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, %d ਕੁੱਲ" #~ msgid "%C18*$t$1%O $2" #~ msgstr "%C18*$t$1%O $2" #~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #~ msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2" #~ msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2" #~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgid "$1$t$2" #~ msgstr "$1$t$2" #~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgid "%C16*%O$t$1%O" #~ msgstr "%C16*%O$t$1%O" #~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #~ msgid "%C22*%O$t$1" #~ msgstr "%C22*%O$t$1" #~ msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2" #~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "France, Metropolitan" #~ msgstr "ਫਰਾਂਸ" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "ਨਿਰਪੱਖ ਜ਼ੋਨ" #~ msgid "US Minor Outlying Islands" #~ msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਛੋਟੇ ਬਾਹਰੀ ਟਾਪੂ" #~ msgid "Direct client-to-client" #~ msgstr "ਸਿੱਧਾ ਕਲਾਂਇਟ ਤੋਂ ਕਲਾਂਇਟ" #~ msgid "Send File" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Offer Chat" #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸੱਦਾ" #~ msgid "Abort Chat" #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੋ" #~ msgid "Userinfo" #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgid "Clientinfo" #~ msgstr "ਕਲਾਂਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgid "Time" #~ msgstr "ਸਮਾਂ" #~ msgid "Finger" #~ msgstr "ਫਿੰਗਰ" #~ msgid "Oper" #~ msgstr "ਮੁੱਖੀ" #~ msgid "Kill this user" #~ msgstr "ਇਹ ਉਪਭੋਗੀ ਖਤਮ" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "ਮੋਡ" #~ msgid "Give Half-Ops" #~ msgstr "ਅੱਧਾ-ਮੁੱਖੀ ਦਿਓ" #~ msgid "Take Half-Ops" #~ msgstr "ਅੱਧਾ-ਮੁੱਖੀ ਖੋਹੋ" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" #~ msgid "Ignore User" #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਅਣਡਿੱਠਾ" #~ msgid "UnIgnore User" #~ msgstr "ਨਾ-ਅਣਡਿੱਠਾ ਉਪਭੋਗੀ" #~ msgid "Info" #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgid "Who" #~ msgstr "ਕੌਣ" #~ msgid "DNS Lookup" #~ msgstr "DNS ਖੋਜ" #~ msgid "Trace" #~ msgstr "ਜਾਂਚ" #~ msgid "UserHost" #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਮੇਜ਼ਬਾਨ" #~ msgid "External" #~ msgstr "ਬਾਹਰੀ" #~ msgid "Traceroute" #~ msgstr "ਮਾਰਗ ਜਾਂਚ" #~ msgid "Telnet" #~ msgstr "Telnet" #~ msgid "Unban" #~ msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ" #~ msgid "I can't save an empty list!" #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ!" #~ msgid "List display options:" #~ msgstr "ਸੂਚੀ ਦਿੱਖ ਚੋਣ:" #~ msgid "Minimum Users:" #~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਉਪਭੋਗੀ:" #~ msgid "Maximum Users:" #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਉਪਭੋਗੀ:" #~ msgid "Regex Match:" #~ msgstr "ਨਿਯਮਤ ਮੇਲ:" #~ msgid "Apply Match to:" #~ msgstr "ਮੇਲ ਲਾਗੂ ਕਰੋ:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "ਲਾਗੂ" #~ msgid "Refresh the list" #~ msgstr "ਸੂਚੀ ਤਾਜ਼ਾ" #~ msgid "Save the list" #~ msgstr "ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgid "From:" #~ msgstr "ਵੱਲੋਂ:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "ਵੱਲ:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "ਅਕਾਰ:" #~ msgid "Started:" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:" #~ msgid "Speed limit:" #~ msgstr "ਗਤੀ ਸੀਮਾ:" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "MIME ਕਿਸਮ" #~ msgid "XChat: File Receive List" #~ msgstr "XChat: ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਸੂਚੀ" #~ msgid "Open" #~ msgstr "ਖੋਲੋ" #~ msgid "Ack" #~ msgstr "Ack" #~ msgid "To" #~ msgstr "ਵੱਲ" #~ msgid "To/From" #~ msgstr "ਵੱਲ/ਵੱਲੋਂ" #~ msgid "No other tabs open, quit xchat?" #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਟੈਬ ਨਹੀਂ ਖੁੱਲੀ, xchat ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਏਂ?" #~ msgid "Show join/part messages" #~ msgstr "ਦਾਖਲ/ਬਾਹਰ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Color paste" #~ msgstr "ਰੰਗ ਚੇਪੋ" #~ msgid "Go to" #~ msgstr "ਜਾਓ" #~ msgid "_Close Tab" #~ msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ(_C)" #~ msgid "Settings saved." #~ msgstr "ਵਿਵਸਥਾ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ" #~ msgid "_Layout" #~ msgstr "ਖਾਕਾ(_L)" #~ msgid "Notify List..." #~ msgstr "ਸੂਚਨਾ ਸੂਚੀ..." #~ msgid "_Close Window" #~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ(_C)" #~ msgid "User" #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ" #~ msgid "Server" #~ msgstr "ਸਰਵਰ" #~ msgid "Save rawlog" #~ msgstr "ਕੱਚਾ-ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgid "Save rawlog..." #~ msgstr "ਕੱਚਾ-ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ..." #~ msgid "Close" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "C_hannels to join:" #~ msgstr "ਜੁੜਨ ਲਈ ਚੈਨਲ(_h):" #~ msgid "XChat: Server List" #~ msgstr "XChat: ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ" #~ msgid "Completes nick names without using the TAB key" #~ msgstr "ਟੈਬ ( TAB) ਸਵਿੱਚ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰੋ" #~ msgid "Input Box Appearance" #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਬਕਸਾ ਦਿੱਖ" #~ msgid "Resizable user list" #~ msgstr "ਮੁੜ ਅਕਾਰਯੋਗ ਉਪਭੋਗੀ ਸੂਚੀ" #~ msgid "Left" #~ msgstr "ਖੱਬਾ" #~ msgid "Right" #~ msgstr "ਸੱਜਾ" #~ msgid "Tabs Location" #~ msgstr "ਟੈਬ ਸਥਿਤੀ" #~ msgid "Convert spaces to underscore before sending" #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨੂੰ ਅੰਡਰਸਕੋਰ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ" #~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." #~ msgstr "(~/.xchat2/ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਇੱਕ ਪਾਠ ਫਾਇਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ)।" #~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)." #~ msgstr "(ਇੱਕ ਸੰਰਚਿਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਇੱਕ ਪਾਠ ਫਾਇਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ)।" #~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages" #~ msgstr "ਉਘੜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਤੇ ਕੰਮ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਝਲਕਾਓ" #~ msgid "Beep on channel messages" #~ msgstr "ਚੈਨਲ ਸੁਨੇਹੇ ਤੇ ਆਵਾਜ਼" #~ msgid "(See strftime manpage for details)." #~ msgstr "(ਵੇਰਵੇ ਲਈ strftime ਲਈ ਸਫਾ ਵੇਖੋ)" #~ msgid "Open an irc:// url" #~ msgstr "ਇੱਕ irc:// url ਖੋਲੋ" #~ msgid "irc://server:port/channel" #~ msgstr "irc://server:port/channel" #~ msgid "Execute a xchat command" #~ msgstr "ਇੱਕ xchat ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ" #~ msgid "\"Command to execute\"" #~ msgstr "\"ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ\"" #~ msgid "Prints some text to the current tab/window" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ/ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਪਾਠ ਛਾਪੋ" #~ msgid "\"Text to print\"" #~ msgstr "\"ਛਾਪਣ ਲਈ ਪਾਠ\"" #~ msgid "Change the context to the channel" #~ msgstr "ਚੈਨਲ ਤੋਂ ਪਰਸੰਗ ਲਵੋ" #~ msgid "Change the context to the server" #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਪਰਸੰਗ ਤਬਦੀਲ" #~ msgid "server" #~ msgstr "ਸਰਵਰ" #~ msgid "Get some informations from xchat" #~ msgstr "xchat ਤੋਂ ਕੁਝ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" #~ msgid "id" #~ msgstr "id" #~ msgid "Get settings from xchat" #~ msgstr "xchat ਤੋਂ ਸਥਾਪਨ ਲਵੋ" #~ msgid "name" #~ msgstr "ਨਾਂ" #~ msgid "Failed to complete SetContext" #~ msgstr "ਪਰਸੰਗ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #~ msgid "Failed to complete print" #~ msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #~ msgid "Failed to complete GetInfo" #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #~ msgid "Failed to complete GetPrefs" #~ msgstr "ਪਸੰਦ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #~ msgid "%s doesn't exist\n" #~ msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" #~ msgid " : %s\n" #~ msgstr " : %s\n" #~ msgid " loaded successfully!\n" #~ msgstr " ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ!\n"