# This file is distributed under the same license as the xchat package. # translation of xchat-2.4.5.po to Russian # translation of xchat-2.4.2.po to Russian # translation of xchat-2.4.1pre1.ru.po to Russian # translation of xchat-2.4.1pre1.po to # translation of xchat-2.4.0pre2.po to Russian # translation of xchat-2.0.9pre1.po to Russian # translation of xchat-2.0.8pre1.po to Russian # translation of xchat-2.0.7pre1.ru.po to Russian # translation of xchat-2.0.7pre1.ru.po to # Copyright (C) 2000, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Volosenkov Dmitry <_bil_@mail.ru>, 1999. # Valek Filippov , 2001. # Peter Astakhov , 2004. # Peter Astakhov , 2005. # Peter Astakhov , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat-2.8.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-12 18:39+1000\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-30 08:56+0300\n" "Last-Translator: Peter Astakhov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/common/cfgfiles.c:354 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "Не могу создать ~/.xchat2" #: src/common/cfgfiles.c:711 msgid "I'm busy" msgstr "Я занят" #: src/common/cfgfiles.c:712 msgid "Leaving" msgstr "Ухожу я от вас (xchat 2.4.5 или старше)" #: src/common/cfgfiles.c:759 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* Глупо запускать IRC под пользователем root! Вы должны\n" " создать пользовательский вход и работать под ним.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "Ожидание" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "Активен" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "Ошибка" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "Готово" #: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:928 msgid "Connect" msgstr "Соединение" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "Остановлено" #: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2451 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Нет доступа к %s\n" #: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1262 #: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1280 src/common/text.c:1293 #: src/common/text.c:1310 src/common/text.c:1410 src/common/util.c:353 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/common/dcc.c:2375 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s предлагает \"%s\". Будете принимать?" #: src/common/dcc.c:2586 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Нет активных DCC\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "ДА " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "НЕТ " #: src/common/ignore.c:377 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Вас забрасывают CTCP запросами от %s, %s игнорируется.\n" #: src/common/ignore.c:402 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Вас забрасывают сообщениями от %s, выключаем автодиалог.\n" #: src/common/notify.c:473 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s на канале\n" #: src/common/notify.c:475 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s отключен\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Вы не зашли на канал. Наберите /join #<канал>\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Нет соединения. Наберите /server <адрес> [<порт>]\n" #: src/common/outbound.c:338 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:411 msgid "Already marked back.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:1777 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Отсутствует /bin/sh для запуска!\n" #: src/common/outbound.c:2148 msgid "Commands Available:" msgstr "Доступные команды:" #: src/common/outbound.c:2162 msgid "User defined commands:" msgstr "Определенные пользователем команды:" #: src/common/outbound.c:2178 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Определенные расширениями команды:" #: src/common/outbound.c:2189 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Наберите /HELP <имя команды> для более полной информации, или /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2274 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Игнорируется неизвестный аргумент \"%s\"." #: src/common/outbound.c:3223 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Плагин не найден\n" #: src/common/outbound.c:3228 src/fe-gtk/plugingui.c:186 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Плагин невозможно выгрузить.\n" #: src/common/outbound.c:3497 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON <название> <действие> добавляет кнопку под списком пользователей" #: src/common/outbound.c:3499 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <команда>, посылает команду во всех каналах где вы есть " #: src/common/outbound.c:3501 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHANL <команда>, посылает команду на все ваши каналы" #: src/common/outbound.c:3503 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , посылает команду на всех серверах где вы есть " #: src/common/outbound.c:3504 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [<причина>], устанавливает флаг отсутствия" #: src/common/outbound.c:3505 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3507 msgid "BAN [], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "BAN <маска> [<тип>], блокирует доступ на текущий канал для каждого, совпадающего с маской. Если они уже на канале, то они не будут скинуты (для этого нужно быть оператором канала)" #: src/common/outbound.c:3508 #, fuzzy msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <переменная> [<значение>]" #: src/common/outbound.c:3510 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], очищает текущее окно или историю команд" #: src/common/outbound.c:3511 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, закрывает текущее окно или вкладку" #: src/common/outbound.c:3514 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] <код|маска>, находит код страны, например: au = Австралия" #: src/common/outbound.c:3516 msgid "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP <ник> <сообщение>, посылает пользователю с указанным ником CCTP-сообщение, обычные сообщения -- VERSION и USERINFO" #: src/common/outbound.c:3518 msgid "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE [], выйти с текущего канала и немедленно зайти" #: src/common/outbound.c:3520 #, fuzzy msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET <имя> - принять отправляемый файл\n" "DCC SEND <имя> <имя файла> - отправить файл получателю\n" "DCC LIST - показать список DCC\n" "DCC CHAT <имя> - запросить разговор через DCC\n" "DCC CLOSE <тип> <имя> <файл> пример:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3532 msgid "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "" "DEHOP <имя>, удаляет chanhalf-op статус у имени на текущем канале\n" "(нужны права администратора канала)" #: src/common/outbound.c:3534 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON <имя>, удаляет кнопку из-под списка пользователей" #: src/common/outbound.c:3536 msgid "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP , убирает права администратора канала у пользователя на текущем канале (требует права администратора)." #: src/common/outbound.c:3538 msgid "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "" "DEVOICE , удаляет право голоса у пользователя с переданным именем на текущем\n" "канале. Для использования нужны права администратора канала" #: src/common/outbound.c:3539 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, отсоединиться от сервера" #: src/common/outbound.c:3540 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS <имя,адрес,IP> - поиск IP адреса пользователя" #: src/common/outbound.c:3541 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO <текст>, вывести текст на локальной машине" #: src/common/outbound.c:3544 msgid "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "" "EXEC [-o] <Команда>, выполняет команду. При передаче опции -o вывод \n" "команды перенаправляется в текущий канал. Иначе вывод печатается в текущем окне" #: src/common/outbound.c:3546 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, sends the process SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3549 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], уничтожает выполняющийся процесс в текущей сессии. Если -9 процессу перадается сигнал SIGKILL" #: src/common/outbound.c:3551 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, посылает процессу сигнал SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3552 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, посылает процессу данные на stdin" #: src/common/outbound.c:3556 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, сбрасывает текущую очередь отправки сервера" #: src/common/outbound.c:3558 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE <адрес> [<порт>], прокси через хост, порт по умолчанию - 23" #: src/common/outbound.c:3562 msgid "GHOST , Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3567 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP <Ник>, дает статус полуоператора канала пользователю (требуются права оператора)" #: src/common/outbound.c:3568 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID <пароль>, представиться nickserv-у" #: src/common/outbound.c:3570 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE <маска> <типы..> <параметры..>\n" " маска - маска игнорируемого хоста, например: *!*@*.aol.com\n" " типы - типы игнорируемых данных, один или несколько из следующих:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " параметры - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3577 msgid "INVITE [], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE <Ник> [<канал>], приглашает кого-либо на канал, по умолчанию, на текущий (требует права оператора)" #: src/common/outbound.c:3578 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN <канал>, зайти на канал" #: src/common/outbound.c:3580 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK <Ник>, удаляет человека с текущего канала (нужны права оператора)" #: src/common/outbound.c:3582 msgid "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICKBAN <Ник>, удаляет и ставит бан с данного канала (требуются права оператора)" #: src/common/outbound.c:3585 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, инициирует новую проверку канала" #: src/common/outbound.c:3587 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG <Строка>, ищет строку в буфере" #: src/common/outbound.c:3589 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] <ИмяФайла>, загружает скрипт или плагин" #: src/common/outbound.c:3592 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, убирает у всех на текущем канале права полуоператора (требуются права оператора)" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, убирает у всех права оператора на текущем канале (требуются права оператора)" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , посылает действие на текущий канал (действие пишется от третьего лица, например, /me прыгает)" #: src/common/outbound.c:3600 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, удаляет всех, кроме себя, с канала (требуются права оператора)" #: src/common/outbound.c:3603 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, Устанавливает всем пользователям текущего канала права оператора (требуются права оператора канала)" #: src/common/outbound.c:3604 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG <Ник> <сообщение>, отправляет приватное сообщение" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, показывает список посетителей текущего канала" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP <Ник> <сообщение>, отправляет CTCP сообщение" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <ИмяСервера> [<порт>]" #: src/common/outbound.c:3611 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "/NICK <Ник>, меняет ваш ник" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE <Ник/канал> <сообщение>, посылает уведомление. Уведомление - тип сообщений that should be auto reacted to" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<Ник>], показывает список ваших уведомлений или добавляет что-либо к ним" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP <Ник>, дает пользователю статус оператора канала (требуются права администратора)" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [<Канал>] [<Причина>], выйти с канала, по умолчанию - с текущего" #: src/common/outbound.c:3622 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING <Ник | канал>, CTCP-пинг пользователя или канала" #: src/common/outbound.c:3624 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] <Ник>, открыть новое окно приватных сообщений" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [<причина>] - отсоединение от текущего сервера" #: src/common/outbound.c:3628 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE <Текст>, отсылает текст в чистом виде на сервер" #: src/common/outbound.c:3631 msgid "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [<Сервер>] [<Порт>] [<Пароль>]. Может использоваться только как /RECONNECT для переподключения к текущему серверу или с /RECONNECT ALL для переподключения ко всем серверам" #: src/common/outbound.c:3634 msgid "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [<Сервер>] [<Порт>] [<Пароль>]. Может использоваться только как /RECONNECT для переподключения к текущему серверу или с /RECONNECT ALL для переподключения ко всем серверам" #: src/common/outbound.c:3636 msgid "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "RECV <Текст>, посылает данные в xchat, как если бы они были получены от сервера" #: src/common/outbound.c:3639 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY <Текст>, посылает текст объекту в текущем окне" #: src/common/outbound.c:3640 msgid "SEND []" msgstr "SEND <псевдоним> [<файл>]" #: src/common/outbound.c:3643 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] <Сервер> <порт> <канал>, подключиться к серверу, а затем к каналу" #: src/common/outbound.c:3646 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] <Сервер> <порт> <канал>, подключиться к серверу, а затем к каналу" #: src/common/outbound.c:3650 msgid "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] <адрес> [<порт>] [<пароль>] соединяет с сервером. Порт по умолчанию 6667 для нормальных соединений и 9999 для соединений через SSL" #: src/common/outbound.c:3653 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "SERVER <адрес> [<порт>] [<пароль>] соединяет с сервером. Порт по умолчанию 6667" #: src/common/outbound.c:3655 msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <переменная> [<значение>]" #: src/common/outbound.c:3656 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]<позиция>" #: src/common/outbound.c:3661 msgid "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [<тема>], устанавливает тему, если она указана. Иначе отображает текущую тему" #: src/common/outbound.c:3663 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3670 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], снять запрет для специфической маски" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <маска> [QUIET] - снять игнорирование сообщений с определенной маски" #: src/common/outbound.c:3672 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <имя>, выгрузить плагин или скрипт" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <адрес>, открыть ссылку в браузере" #: src/common/outbound.c:3675 msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <Ник>, дает право голоса кому-либо (требуются права оператора)" #: src/common/outbound.c:3680 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <Сообщение>, посылает сообщение на все каналы" #: src/common/outbound.c:3682 msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <Сообщение>, посылает сообщение всемl операторам текущего канала" #: src/common/outbound.c:3715 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Использование: %s\n" #: src/common/outbound.c:3720 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "По этой команде нет помощи.\n" #: src/common/outbound.c:3726 msgid "No such command.\n" msgstr "Команда не существует\n" #: src/common/outbound.c:4057 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Недопустимые аргументы команды пользователя.\n" #: src/common/outbound.c:4217 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Очень много рекурсивных команд пользователя, прерывание." #: src/common/outbound.c:4300 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Неизвестная команда. Попробуйте /help\n" #: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Нет xchat_plugin_init символов; вы уверены, что это плагин для xchat?" #: src/common/server.c:634 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Вы уверены, что сервер и порт поддерживают SSL?\n" #: src/common/server.c:1025 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Не могу разрешить имя %s\n" "Проверьте ваши сетевые настройки!\n" #: src/common/server.c:1030 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Ошибка прохождения через прокси.\n" #: src/common/servlist.c:643 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Переключаемся к следующему серверу %s...\n" #: src/common/servlist.c:1094 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s." msgstr "Предупреждение: кодировка \"%s\" неизвестна. Трансляции для %s сети не будет." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 добавлен в список извещений." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 список банов:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tНе получается войти%C26 %B$1 %O(Вы забанены)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 теперь известен как $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 забанил некоего $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tКанал $1 создан в $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O убрал права полуоператора с%C26 $2" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O убрал права оператора канала с%C26 $2" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O забрал голос у%C26 $2" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 установил исключение на $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O установил права полуоператора канала для%C26 $2" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 приглашает на $2" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UКанал Пользователи Тема" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 установил режим $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Канал $1 режимы: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дал статус оператора канала %C26 $2" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 убрал освобождение с $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 снял приглашение для $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 убрал ключевые слова канала" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 убрал лимит пользователей" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 установил следующие ключевые слова канала $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 установил лимит канала в $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 убрал бан с $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дал голос%C26 $2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22Соединение установлено. Входим в сеть..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Соединение с $1 ($2) порт $3%O..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Соединение невозможно. Ошибка: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP $1 от $2" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP $1 от $2 (для $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2 " #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP звук $1 от $2" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP Звук $1 от $2 (для $3)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT с %C26$1%O прерван." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT соединение установлено с %C26$1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT с %C26$1%O потеряно ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tПринят запрос на DCC CHAT от $1" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tПредлагаем DCC CHAT для $1" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tУже предложен CHAT с $1" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 попытка соединения с%C26 $2%O неудачна (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tПринято '$1%O' от $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Type В/От Состояние Размер Позиция Файл " #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$tПринят malformed DCC запрос от %C26$1%O.%010%C22*%O$tСодержимое пакета: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tПредлагаем%C26 $1%O для%C26 $2" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tНет такого DCC предложения." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O с%C26 $1%O прервано." #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O от%C26 $3%O завершено %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC RECV соединение установлено с%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O от%C26 $3%O сбой ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Не могу открыть $1 для записи ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tФайл%C26 $1%C уже существует, сохраняем его как%C26 $2%O вместо этого." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oзапрос на продолжение%C26 $2 %Cот%C26 $3%C." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O к%C26 $1%O прервано." #: src/common/textevents.h:180 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O к%C26 $2%O завершено %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND соединение установлено с%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O для%C26 $2%O провален. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oс%C26 $3 %Oпрерывание по таймауту." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 удалено из списка уведомлений." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tСоединение разорвано ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tНайти ваш IP: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O добавлен в список игнорирования." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Игнорирование %C26$1%O изменено." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG" #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O удален из списка игнорирования." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " Список игнорирований пуст." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tНевозможно подключиться%C26 %B$1 %O(Канал только по приглашениям)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tВы приглашены на %C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) зашел на канал $2" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22-*%O$tНевозможно подключится %C26 %B$1 %O(Требуется ключевое слово)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 выкинул $2 с $3 ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$t$1выкинул вас с канала ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Пропущен." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 уже используется. Пытаемся как $2..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tНик уже используется. Используйте /NICK, чтобы попробовать другой." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tНет такого DCC." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tНет запущенного процесса" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tСписок уведомлений пуст." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Список уведомлений " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 пользователей в списке уведомлений." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$tУведомление: $1 отключен ($3)." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$tУведомление: $1 подключен ($3)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) покинул $3" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) покинул $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tPing ответ от $1 : $2 секунд(ы)" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tНе получено ответов в течении $1 секунд.Отсоединение." #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tПроцесс уже запущен" #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ушел (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 установил режимы%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2 " #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tПоиск IP-адреса для%C26 $1%O..." #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Соединение установлено." #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Ищу $1" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tОстановлена предыдущая попытка соединения (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29Тема для $1%C %C29is: $2" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 изменил тему на: $2" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Тема для $1%C %C29 установлена $2%C %C29в $3" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tНеизвестный хост. Возможно, вы ошиблись?" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$tНевозможно зайти%C26 %B$1 %O(Лимит пользователей исчерпан)." #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26пользователей на $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3 " #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cнедоступен %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372 #: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2 " #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OКонец списка WHOIS." #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O не работает %C26 $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O не работает%C26 $2%O, подписан:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:384 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Oнастоящий пользователь@домен %C11$2%O, настоящий IP %C11$3%O" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Сейчас общаетесь на $2" #: src/common/textevents.h:396 #, fuzzy msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tВас вышвырнул $3 с канала $2 ($4%O)" #: src/common/textevents.h:399 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tВы ушли с канала $3" #: src/common/textevents.h:402 #, fuzzy msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tВы ушли с канала $3 %C14(%O$4%C14)%O" #: src/common/textevents.h:408 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tВы приглашаете %C11$1%C на %C11$2%C (%C11$3%C)" #: src/common/textevents.h:414 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tТеперь вы известны как $2" #: src/common/text.c:318 msgid "Loaded log from" msgstr "Загружен протокол от" #: src/common/text.c:336 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ЗАКАНЧИВАЕТСЯ ВХОЖДЕНИЕ НА %s\n" #: src/common/text.c:545 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** НАЧАЛО ВХОЖДЕНИЯ НА %s\n" #: src/common/text.c:564 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* Не могу открыть лог-файл(ы) для записи. Проверьте\n" " Права доступа на %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:931 msgid "Left message" msgstr "Сообщение слева" #: src/common/text.c:932 msgid "Right message" msgstr "Сообщение справа" #: src/common/text.c:936 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Имя зашедшей персоны" #: src/common/text.c:937 msgid "The channel being joined" msgstr "Вы уже на канале" #: src/common/text.c:938 src/common/text.c:985 src/common/text.c:1036 msgid "The host of the person" msgstr "Адрес компьютера персоны" #: src/common/text.c:942 src/common/text.c:948 src/common/text.c:955 #: src/common/text.c:1143 src/common/text.c:1150 src/common/text.c:1155 #: src/common/text.c:1160 src/common/text.c:1165 src/common/text.c:1171 #: src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1180 src/common/text.c:1186 #: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1238 src/common/text.c:1249 #: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1268 #: src/common/text.c:1279 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292 #: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1309 #: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1321 src/common/text.c:1326 #: src/common/text.c:1331 src/common/text.c:1335 src/common/text.c:1341 #: src/common/text.c:1349 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1388 msgid "Nickname" msgstr "Ник" #: src/common/text.c:943 msgid "The action" msgstr "Действие" #: src/common/text.c:944 src/common/text.c:950 msgid "Mode char" msgstr "Символ режима" #: src/common/text.c:949 msgid "The text" msgstr "Текст" #: src/common/text.c:951 src/common/text.c:957 #, fuzzy msgid "Identified text" msgstr "Информация" #: src/common/text.c:956 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1019 msgid "The message" msgstr "Сообщение" #: src/common/text.c:961 src/common/text.c:1023 msgid "Old nickname" msgstr "Старый ник" #: src/common/text.c:962 src/common/text.c:1024 msgid "New nickname" msgstr "Новый ник" #: src/common/text.c:966 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Ник человека, который поменял Топик" #: src/common/text.c:967 src/common/text.c:973 src/fe-gtk/chanlist.c:766 #: src/fe-gtk/chanlist.c:869 msgid "Topic" msgstr "Топик" #: src/common/text.c:968 src/common/text.c:972 src/common/text.c:1403 #: src/fe-gtk/chanlist.c:764 src/fe-gtk/ignoregui.c:176 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:892 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1030 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Ник выкинувшего" #: src/common/text.c:978 src/common/text.c:1028 msgid "The person being kicked" msgstr "Персона выкинута" #: src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 src/common/text.c:990 #: src/common/text.c:995 src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1037 #: src/common/text.c:1044 msgid "The channel" msgstr "Канал" #: src/common/text.c:980 src/common/text.c:1031 src/common/text.c:1038 msgid "The reason" msgstr "Причина" #: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1035 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Ник вышедшего" #: src/common/text.c:991 src/common/text.c:997 msgid "The time" msgstr "Время" #: src/common/text.c:996 msgid "The creator" msgstr "Создатель" #: src/common/text.c:1001 src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/dccgui.c:996 msgid "Nick" msgstr "Ник" #: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1255 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1145 src/common/text.c:1228 msgid "Host" msgstr "Адрес машины" #: src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1012 src/common/text.c:1017 msgid "Who it's from" msgstr "Откуда этот" #: src/common/text.c:1008 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Время в формате x.x (см. ниже)" #: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1055 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Список каналов..." #: src/common/text.c:1042 msgid "The sound" msgstr "Звук" #: src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1054 msgid "The nick of the person" msgstr "Ник персоны" #: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1053 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP событие" #: src/common/text.c:1059 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Ник персоны, установившей ключ" #: src/common/text.c:1060 msgid "The key" msgstr "Ключ" #: src/common/text.c:1064 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Ник персоны, установившей лимит" #: src/common/text.c:1065 msgid "The limit" msgstr "Ограничение" #: src/common/text.c:1069 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Ник человека, установившего оператора" #: src/common/text.c:1070 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Ник персоны, кому дали права оператора" #: src/common/text.c:1074 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Ник персоны, кому дали права полуоператора" #: src/common/text.c:1075 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Ник человека, который дал права полуоператора" #: src/common/text.c:1079 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Ник человека, который дал право голоса" #: src/common/text.c:1080 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Ник человека, которому дали право голоса" #: src/common/text.c:1084 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Ник забанившего" #: src/common/text.c:1085 src/common/text.c:1112 msgid "The ban mask" msgstr "Маска бана" #: src/common/text.c:1089 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Ник удалившего ключ" #: src/common/text.c:1093 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Ник удалившего ограничение" #: src/common/text.c:1097 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Ник персоны, который де-опнул" #: src/common/text.c:1098 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Ник персоны, которого де-опили." #: src/common/text.c:1101 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Ник персоны, который снял статус полуоператора" #: src/common/text.c:1102 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Ник персоны, с которой сняли статус полуоператора" #: src/common/text.c:1106 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Ник персоны, который снял право голоса" #: src/common/text.c:1107 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Ник персоны, с которой сняли право голоса" #: src/common/text.c:1111 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Ник персоны, снявшей бан." #: src/common/text.c:1116 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Ник персоны, вызвавшей исключение" #: src/common/text.c:1117 src/common/text.c:1122 msgid "The exempt mask" msgstr "Маска исключения" #: src/common/text.c:1121 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Ник персоны, убравшей исключение" #: src/common/text.c:1126 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Ник персоны, сделавшей приглашение" #: src/common/text.c:1127 src/common/text.c:1132 msgid "The invite mask" msgstr "Маска приглашения" #: src/common/text.c:1131 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Ник персоны, удалившей приглашение" #: src/common/text.c:1136 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Ник персоны, установившего режим" #: src/common/text.c:1137 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Знаки режима (+/-)" #: src/common/text.c:1138 msgid "The mode letter" msgstr "Буквы режима" #: src/common/text.c:1139 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Канал установлен" #: src/common/text.c:1144 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: src/common/text.c:1146 msgid "Full name" msgstr "Полное имя" #: src/common/text.c:1151 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Член канала/\"IRC - оператор\"" #: src/common/text.c:1156 msgid "Server Information" msgstr "Информация о сервере" #: src/common/text.c:1161 src/common/text.c:1166 msgid "Idle time" msgstr "Время простоя" #: src/common/text.c:1167 msgid "Signon time" msgstr "Время ввода пароля" #: src/common/text.c:1172 msgid "Away reason" msgstr "Причина ухода:" #: src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1187 src/common/text.c:1195 #: src/common/text.c:1375 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: src/common/text.c:1188 msgid "Account" msgstr "Учетная запись" #: src/common/text.c:1193 msgid "Real user@host" msgstr "Фактический пользователь@компьютер" #: src/common/text.c:1194 msgid "Real IP" msgstr "Фактический IP" #: src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1208 src/common/text.c:1214 #: src/common/text.c:1244 src/common/text.c:1398 msgid "Channel Name" msgstr "Имя канала" #: src/common/text.c:1203 src/common/text.c:1361 src/fe-gtk/menu.c:1404 #: src/fe-gtk/menu.c:1592 src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1210 src/common/text.c:1239 #: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1399 msgid "Server Name" msgstr "Имя сервера" #: src/common/text.c:1209 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Ник персоны, пригласившей вас" #: src/common/text.c:1215 src/fe-gtk/chanlist.c:765 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: src/common/text.c:1219 msgid "Nickname in use" msgstr "Ник используется" #: src/common/text.c:1220 msgid "Nick being tried" msgstr "Пробуем ник" #: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1365 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1261 msgid "Port" msgstr "Порт" #: src/common/text.c:1240 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1713 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1250 msgid "Modes string" msgstr "Строка режимов" #: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1298 src/common/text.c:1303 #: src/common/text.c:1344 msgid "IP address" msgstr "IP Адрес" #: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1291 msgid "DCC Type" msgstr "Тип DCC" #: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1277 #: src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1308 #: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1320 src/common/text.c:1327 #: src/common/text.c:1336 src/common/text.c:1342 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1285 msgid "Destination filename" msgstr "Имя файла у получателя" #: src/common/text.c:1287 src/common/text.c:1316 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1322 msgid "Pathname" msgstr "Путь" #: src/common/text.c:1337 src/fe-gtk/dccgui.c:759 msgid "Position" msgstr "Положение" #: src/common/text.c:1343 src/fe-gtk/dccgui.c:758 msgid "Size" msgstr "Размер" #: src/common/text.c:1348 msgid "DCC String" msgstr "Строка DCC" #: src/common/text.c:1353 msgid "Number of notify items" msgstr "Количество уведомлений" #: src/common/text.c:1369 msgid "Old Filename" msgstr "Старое имя файла" #: src/common/text.c:1370 msgid "New Filename" msgstr "Новое имя файла" #: src/common/text.c:1374 msgid "Receiver" msgstr "Получатель" #: src/common/text.c:1379 msgid "Hostmask" msgstr "Маска компьютера" #: src/common/text.c:1384 msgid "Hostname" msgstr "Имя машины" #: src/common/text.c:1389 msgid "The Packet" msgstr "Пакет" #: src/common/text.c:1393 msgid "Seconds" msgstr "Секунд." #: src/common/text.c:1397 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Ник приглашенного" #: src/common/text.c:1404 msgid "Banmask" msgstr "Маска бана" #: src/common/text.c:1405 msgid "Who set the ban" msgstr "Кто установил бан" #: src/common/text.c:1406 msgid "Ban time" msgstr "Продолжительность бана" #: src/common/text.c:1446 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Ошибка разбора события %s.\n" "Загружаем по-умолчанию" #: src/common/text.c:2189 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно прочитать звуковой файл:\n" "%s" #: src/common/util.c:297 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Удаленная машина закрыла сокет" #: src/common/util.c:302 msgid "Connection refused" msgstr "Соединение отвергнуто" #: src/common/util.c:305 msgid "No route to host" msgstr "Нет маршрута к хосту" #: src/common/util.c:307 msgid "Connection timed out" msgstr "Истечение времени ожидания соединения" #: src/common/util.c:309 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Не могу назначить этот адрес" #: src/common/util.c:311 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Соединение оборвано" #: src/common/util.c:848 msgid "Ascension Island" msgstr "Остров Вознесения" #: src/common/util.c:849 msgid "Andorra" msgstr "Андорра" #: src/common/util.c:850 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Объединенные арабские эмираты" #: src/common/util.c:851 msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" #: src/common/util.c:852 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигуа и Барбуда" #: src/common/util.c:853 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:854 msgid "Albania" msgstr "Албания" #: src/common/util.c:855 msgid "Armenia" msgstr "Армения" #: src/common/util.c:856 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Нидерланды " #: src/common/util.c:857 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: src/common/util.c:858 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктика" #: src/common/util.c:859 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: src/common/util.c:860 msgid "Reverse DNS" msgstr "Обратный DNS" #: src/common/util.c:861 msgid "American Samoa" msgstr "Американское Самоа" #: src/common/util.c:862 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: src/common/util.c:863 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:864 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: src/common/util.c:865 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: src/common/util.c:866 msgid "Aland Islands" msgstr "Аландские острова" #: src/common/util.c:867 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" #: src/common/util.c:868 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босния и Герцеговина" #: src/common/util.c:869 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: src/common/util.c:870 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: src/common/util.c:871 msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #: src/common/util.c:872 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" #: src/common/util.c:873 msgid "Bulgaria" msgstr "Болгария" #: src/common/util.c:874 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: src/common/util.c:875 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: src/common/util.c:876 msgid "Businesses" msgstr "Businesses" #: src/common/util.c:877 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: src/common/util.c:878 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуды" #: src/common/util.c:879 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней " #: src/common/util.c:880 msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #: src/common/util.c:881 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: src/common/util.c:882 msgid "Bahamas" msgstr "Багамы" #: src/common/util.c:883 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: src/common/util.c:884 msgid "Bouvet Island" msgstr "Острова Буве" #: src/common/util.c:885 msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: src/common/util.c:886 msgid "Belarus" msgstr "Беларусь" #: src/common/util.c:887 msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: src/common/util.c:888 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: src/common/util.c:889 msgid "Cocos Islands" msgstr "Кокосовые о-ва" #: src/common/util.c:890 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Республика Конго" #: src/common/util.c:891 msgid "Central African Republic" msgstr "Центральная Африканская Республика" #: src/common/util.c:892 msgid "Congo" msgstr "Конго" #: src/common/util.c:893 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: src/common/util.c:894 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Кот'Д'Ивуар" #: src/common/util.c:895 msgid "Cook Islands" msgstr "Острова Кука" #: src/common/util.c:896 msgid "Chile" msgstr "Чили" #: src/common/util.c:897 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: src/common/util.c:898 msgid "China" msgstr "Китай" #: src/common/util.c:899 msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #: src/common/util.c:900 msgid "Internic Commercial" msgstr "Коммерческие" #: src/common/util.c:901 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" #: src/common/util.c:902 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Сербия и Черногория" #: src/common/util.c:903 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: src/common/util.c:904 msgid "Cape Verde" msgstr "Капо-Верде" #: src/common/util.c:905 msgid "Christmas Island" msgstr "Рождественские острова" #: src/common/util.c:906 msgid "Cyprus" msgstr "Кипр" #: src/common/util.c:907 msgid "Czech Republic" msgstr "Чешская республика" #: src/common/util.c:908 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: src/common/util.c:909 msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" #: src/common/util.c:910 msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: src/common/util.c:911 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: src/common/util.c:912 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканская республика" #: src/common/util.c:913 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: src/common/util.c:914 msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" #: src/common/util.c:915 msgid "Educational Institution" msgstr "Образовательные учреждения" #: src/common/util.c:916 msgid "Estonia" msgstr "Эстония" #: src/common/util.c:917 msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: src/common/util.c:918 msgid "Western Sahara" msgstr "Западная сахара" #: src/common/util.c:919 msgid "Eritrea" msgstr "Эритрея" #: src/common/util.c:920 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: src/common/util.c:921 msgid "Ethiopia" msgstr "Эфиопия" #: src/common/util.c:922 msgid "European Union" msgstr "" #: src/common/util.c:923 msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: src/common/util.c:924 msgid "Fiji" msgstr "Фиджи" #: src/common/util.c:925 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолклендские о-ва" #: src/common/util.c:926 msgid "Micronesia" msgstr "Микронезия" #: src/common/util.c:927 msgid "Faroe Islands" msgstr "Острова Фарое" #: src/common/util.c:928 msgid "France" msgstr "Франция" #: src/common/util.c:929 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: src/common/util.c:930 msgid "Great Britain" msgstr "Великобритания" #: src/common/util.c:931 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: src/common/util.c:932 msgid "Georgia" msgstr "Грузия" #: src/common/util.c:933 msgid "French Guiana" msgstr "Французская Гвиана" #: src/common/util.c:934 msgid "British Channel Isles" msgstr "Британские острова" #: src/common/util.c:935 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: src/common/util.c:936 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: src/common/util.c:937 msgid "Greenland" msgstr "Гренландия" #: src/common/util.c:938 msgid "Gambia" msgstr "Гамбия" #: src/common/util.c:939 msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" #: src/common/util.c:940 msgid "Government" msgstr "Правительственные" #: src/common/util.c:941 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделупа" #: src/common/util.c:942 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Экваториальная Гвинея" #: src/common/util.c:943 msgid "Greece" msgstr "Греция" #: src/common/util.c:944 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова" #: src/common/util.c:945 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: src/common/util.c:946 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: src/common/util.c:947 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинея-Биссау" #: src/common/util.c:948 msgid "Guyana" msgstr "Гайаня" #: src/common/util.c:949 msgid "Hong Kong" msgstr "Гонк Конг" #: src/common/util.c:950 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard and McDonald Islands" #: src/common/util.c:951 msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #: src/common/util.c:952 msgid "Croatia" msgstr "Хорватия" #: src/common/util.c:953 msgid "Haiti" msgstr "Гаити" #: src/common/util.c:954 msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #: src/common/util.c:955 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #: src/common/util.c:956 msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #: src/common/util.c:957 msgid "Israel" msgstr "Израиль" #: src/common/util.c:958 msgid "Isle of Man" msgstr "Остров Мэн" #: src/common/util.c:959 msgid "India" msgstr "Индия" #: src/common/util.c:960 msgid "Informational" msgstr "Информационные" #: src/common/util.c:961 msgid "International" msgstr "Интернациональные" #: src/common/util.c:962 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британская индоокеанская территория" #: src/common/util.c:963 msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: src/common/util.c:964 msgid "Iran" msgstr "Иран" #: src/common/util.c:965 msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: src/common/util.c:966 msgid "Italy" msgstr "Италия" #: src/common/util.c:967 msgid "Jersey" msgstr "Джерси (Нормандские острова)" #: src/common/util.c:968 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: src/common/util.c:969 msgid "Jordan" msgstr "Иордания" #: src/common/util.c:970 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: src/common/util.c:971 msgid "Kenya" msgstr "Кения" #: src/common/util.c:972 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргизстан" #: src/common/util.c:973 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: src/common/util.c:974 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: src/common/util.c:975 msgid "Comoros" msgstr "Коморос" #: src/common/util.c:976 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts and Nevis" #: src/common/util.c:977 msgid "North Korea" msgstr "Северная Корея" #: src/common/util.c:978 msgid "South Korea" msgstr "Южная Корея" #: src/common/util.c:979 msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #: src/common/util.c:980 msgid "Cayman Islands" msgstr "Каймановы о-ва" #: src/common/util.c:981 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: src/common/util.c:982 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: src/common/util.c:983 msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" #: src/common/util.c:984 msgid "Saint Lucia" msgstr "Санта Лючия" #: src/common/util.c:985 msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенштейн" #: src/common/util.c:986 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: src/common/util.c:987 msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #: src/common/util.c:988 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: src/common/util.c:989 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: src/common/util.c:990 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: src/common/util.c:991 msgid "Latvia" msgstr "Латвия" #: src/common/util.c:992 msgid "Libya" msgstr "Ливия" #: src/common/util.c:993 msgid "Morocco" msgstr "Марокко" #: src/common/util.c:994 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: src/common/util.c:995 msgid "Moldova" msgstr "Молдова" #: src/common/util.c:996 msgid "United States Medical" msgstr "Медучреждения США" #: src/common/util.c:997 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: src/common/util.c:998 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршаловы о-ва" #: src/common/util.c:999 msgid "Military" msgstr "Военные" #: src/common/util.c:1000 msgid "Macedonia" msgstr "Македония" #: src/common/util.c:1001 msgid "Mali" msgstr "Мали" #: src/common/util.c:1002 msgid "Myanmar" msgstr "Мьянма" #: src/common/util.c:1003 msgid "Mongolia" msgstr "Монголия" #: src/common/util.c:1004 msgid "Macau" msgstr "Макао" #: src/common/util.c:1005 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Северные Марианские острова" #: src/common/util.c:1006 msgid "Martinique" msgstr "Мартиника" #: src/common/util.c:1007 msgid "Mauritania" msgstr "Мавритания" #: src/common/util.c:1008 msgid "Montserrat" msgstr "Монтсерат" #: src/common/util.c:1009 msgid "Malta" msgstr "Мальта" #: src/common/util.c:1010 msgid "Mauritius" msgstr "Маврикий" #: src/common/util.c:1011 msgid "Maldives" msgstr "Мальдивы" #: src/common/util.c:1012 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: src/common/util.c:1013 msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: src/common/util.c:1014 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #: src/common/util.c:1015 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: src/common/util.c:1016 msgid "Namibia" msgstr "Намибия" #: src/common/util.c:1017 msgid "New Caledonia" msgstr "Новая Каледония" #: src/common/util.c:1018 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: src/common/util.c:1019 msgid "Internic Network" msgstr "Сети" #: src/common/util.c:1020 msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолкские острова" #: src/common/util.c:1021 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерия" #: src/common/util.c:1022 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #: src/common/util.c:1023 msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланды" #: src/common/util.c:1024 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: src/common/util.c:1025 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: src/common/util.c:1026 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: src/common/util.c:1027 msgid "Niue" msgstr "Ниуе" #: src/common/util.c:1028 msgid "New Zealand" msgstr "Новая зеландия" #: src/common/util.c:1029 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: src/common/util.c:1030 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Сетевые некоммерческие организации" #: src/common/util.c:1031 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: src/common/util.c:1032 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: src/common/util.c:1033 msgid "French Polynesia" msgstr "Французская Полинезия" #: src/common/util.c:1034 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Новая Гвинея" #: src/common/util.c:1035 msgid "Philippines" msgstr "Филлипины" #: src/common/util.c:1036 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: src/common/util.c:1037 msgid "Poland" msgstr "Польша" #: src/common/util.c:1038 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre and Miquelon" #: src/common/util.c:1039 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1040 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуэрто Рико" #: src/common/util.c:1041 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Палестинские территории" #: src/common/util.c:1042 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: src/common/util.c:1043 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: src/common/util.c:1044 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: src/common/util.c:1045 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: src/common/util.c:1046 msgid "Reunion" msgstr "Реунион" #: src/common/util.c:1047 msgid "Romania" msgstr "Румыния" #: src/common/util.c:1048 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Старая сеть ARPAnet" #: src/common/util.c:1049 msgid "Russian Federation" msgstr "Россия" #: src/common/util.c:1050 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: src/common/util.c:1051 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудовская Аравия" #: src/common/util.c:1052 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломоновы о-ва" #: src/common/util.c:1053 msgid "Seychelles" msgstr "Сейшелы" #: src/common/util.c:1054 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: src/common/util.c:1055 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: src/common/util.c:1056 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: src/common/util.c:1057 msgid "St. Helena" msgstr "Святая Елена" #: src/common/util.c:1058 msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #: src/common/util.c:1059 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands" #: src/common/util.c:1060 msgid "Slovak Republic" msgstr "Словацкая Республика" #: src/common/util.c:1061 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьера Леоне" #: src/common/util.c:1062 msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #: src/common/util.c:1063 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: src/common/util.c:1064 msgid "Somalia" msgstr "Сомали" #: src/common/util.c:1065 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: src/common/util.c:1066 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сен-Томе и Принсипи" #: src/common/util.c:1067 msgid "Former USSR" msgstr "Бывш. СССР" #: src/common/util.c:1068 msgid "El Salvador" msgstr "Сальвадор" #: src/common/util.c:1069 msgid "Syria" msgstr "Сирия" #: src/common/util.c:1070 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: src/common/util.c:1071 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "о-ва Тёркс и Кайкос" #: src/common/util.c:1072 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: src/common/util.c:1073 msgid "French Southern Territories" msgstr "Франзузские Южные Территории" #: src/common/util.c:1074 msgid "Togo" msgstr "Того" #: src/common/util.c:1075 msgid "Thailand" msgstr "Таиланд" #: src/common/util.c:1076 msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" #: src/common/util.c:1077 msgid "Tokelau" msgstr "о-ва Токелау" #: src/common/util.c:1078 src/common/util.c:1082 msgid "East Timor" msgstr "Восточный Тимор" #: src/common/util.c:1079 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: src/common/util.c:1080 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: src/common/util.c:1081 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: src/common/util.c:1083 msgid "Turkey" msgstr "Турция" #: src/common/util.c:1084 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: src/common/util.c:1085 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: src/common/util.c:1086 msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: src/common/util.c:1087 msgid "Tanzania" msgstr "Танзания" #: src/common/util.c:1088 msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: src/common/util.c:1089 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: src/common/util.c:1090 msgid "United Kingdom" msgstr "Объединенное королевство" #: src/common/util.c:1091 msgid "United States of America" msgstr "США" #: src/common/util.c:1092 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: src/common/util.c:1093 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: src/common/util.c:1094 msgid "Vatican City State" msgstr "Ватикан" #: src/common/util.c:1095 #, fuzzy msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" #: src/common/util.c:1096 msgid "Venezuela" msgstr "Венесуэла" #: src/common/util.c:1097 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Британские Виргинские о-ва" #: src/common/util.c:1098 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Американские Виргинские о-ва" #: src/common/util.c:1099 msgid "Vietnam" msgstr "Вьетнам" #: src/common/util.c:1100 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: src/common/util.c:1101 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis and Futuna Islands" #: src/common/util.c:1102 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: src/common/util.c:1103 msgid "Yemen" msgstr "Йемен" #: src/common/util.c:1104 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1105 msgid "Yugoslavia" msgstr "Югославия" #: src/common/util.c:1106 msgid "South Africa" msgstr "Южная Африка" #: src/common/util.c:1107 msgid "Zambia" msgstr "Замбия" #: src/common/util.c:1108 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: src/common/util.c:1118 src/common/util.c:1128 src/fe-gtk/menu.c:611 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/common/xchat.c:726 #, fuzzy msgid "_Open Dialog Window" msgstr "Открыть диалоговое окно" #: src/common/xchat.c:727 #, fuzzy msgid "_Send a File" msgstr "Послать файл" #: src/common/xchat.c:728 #, fuzzy msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "Информация о пользователе (WHOIS)" #: src/common/xchat.c:729 msgid "_Add to Friends List" msgstr "" #: src/common/xchat.c:730 #, fuzzy msgid "O_perator Actions" msgstr "Настройки" #: src/common/xchat.c:732 msgid "Give Ops" msgstr "Дать оператора" #: src/common/xchat.c:733 msgid "Take Ops" msgstr "Снять оператора" #: src/common/xchat.c:734 msgid "Give Voice" msgstr "Дать голос" #: src/common/xchat.c:735 msgid "Take Voice" msgstr "Забрать голос" #: src/common/xchat.c:737 msgid "Kick/Ban" msgstr "Кик/Бан" #: src/common/xchat.c:738 src/common/xchat.c:775 msgid "Kick" msgstr "Кик" #: src/common/xchat.c:739 src/common/xchat.c:740 src/common/xchat.c:741 #: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:774 msgid "Ban" msgstr "Бан" #: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:746 #: src/common/xchat.c:747 msgid "KickBan" msgstr "Кик+Бан" #: src/common/xchat.c:757 msgid "Leave Channel" msgstr "Уйти с канала" #: src/common/xchat.c:758 msgid "Join Channel..." msgstr "Зайти на канал..." #: src/common/xchat.c:759 src/fe-gtk/menu.c:1281 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Введите канал для входа:" #: src/common/xchat.c:760 msgid "Server Links" msgstr "Ссылки сервера" #: src/common/xchat.c:761 msgid "Ping Server" msgstr "Ping Server" #: src/common/xchat.c:762 msgid "Hide Version" msgstr "Не показывать версию" #: src/common/xchat.c:772 msgid "Op" msgstr "Оператор" #: src/common/xchat.c:773 msgid "DeOp" msgstr "Снять оператора" #: src/common/xchat.c:776 msgid "bye" msgstr "пока" #: src/common/xchat.c:777 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "введите причину выброса %s:" #: src/common/xchat.c:778 msgid "Sendfile" msgstr "Послать файл" #: src/common/xchat.c:779 msgid "Dialog" msgstr "Диалог" #: src/common/xchat.c:788 msgid "WhoIs" msgstr "Кто " #: src/common/xchat.c:789 msgid "Send" msgstr "Послать" #: src/common/xchat.c:790 msgid "Chat" msgstr "Разговор" #: src/common/xchat.c:791 src/fe-gtk/banlist.c:413 src/fe-gtk/ignoregui.c:389 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: src/common/xchat.c:792 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 #, fuzzy msgid "Failed to complete Command" msgstr "" "Ошибка открытия шрифта:\n" "\n" "%s" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "удаленный доступ" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "" "Ошибка открытия шрифта:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/about.c:102 #, fuzzy msgid "About " msgstr "О программе" #: src/fe-gtk/about.c:133 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Многоплатформенный IRC-клиент" #: src/fe-gtk/ascii.c:135 msgid "Character Chart" msgstr "Кодировка" #: src/fe-gtk/banlist.c:151 src/fe-gtk/chanlist.c:305 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:302 #, fuzzy msgid "Not connected." msgstr "Не соединяться автоматически " #: src/fe-gtk/banlist.c:249 src/fe-gtk/banlist.c:329 msgid "You must select some bans." msgstr "Вы должны выбрать баны." #: src/fe-gtk/banlist.c:278 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "Вы действительно хотите снять все баны с %s?" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "Маска" #: src/fe-gtk/banlist.c:345 msgid "From" msgstr "От" #: src/fe-gtk/banlist.c:346 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/fe-gtk/banlist.c:389 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:393 #, c-format msgid "XChat: Ban List (%s)" msgstr "X-Chat: Список банов (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 src/fe-gtk/notifygui.c:432 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: src/fe-gtk/banlist.c:411 msgid "Crop" msgstr "Сжать" #: src/fe-gtk/banlist.c:415 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: src/fe-gtk/chanlist.c:111 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Статистика: %d/%d пользователей на %d/%d каналах" #: src/fe-gtk/chanlist.c:526 src/fe-gtk/menu.c:1217 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Выберите файл для вывода" #: src/fe-gtk/chanlist.c:631 src/fe-gtk/chanlist.c:799 msgid "_Join Channel" msgstr "Зайти на канал" #: src/fe-gtk/chanlist.c:633 #, fuzzy msgid "_Copy Channel Name" msgstr "Имя канала" #: src/fe-gtk/chanlist.c:635 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Channel List (%s)" msgstr "X-Chat: Список каналов (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:781 msgid "_Search" msgstr "Поиск" #: src/fe-gtk/chanlist.c:787 #, fuzzy msgid "_Download List" msgstr "Загрузить файлы в:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:793 #, fuzzy msgid "Save _List..." msgstr "Список серверов..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Show only:" msgstr "Показывать только:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:818 #, fuzzy msgid "channels with" msgstr "Открыть каналы в:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "to" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:843 msgid "users." msgstr "пользователи." #: src/fe-gtk/chanlist.c:849 msgid "Look in:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:861 msgid "Channel name" msgstr "Имя канала" #: src/fe-gtk/chanlist.c:882 #, fuzzy msgid "Search type:" msgstr "Найти..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:889 msgid "Simple Search" msgstr "Простой поиск" #: src/fe-gtk/chanlist.c:890 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:892 msgid "Regular Expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:903 src/fe-gtk/search.c:118 msgid "Find:" msgstr "Поиск:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:166 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Отправить файл %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:496 msgid "That file is not resumable." msgstr "Файл нельзя продолжить." #: src/fe-gtk/dccgui.c:500 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "Нет доступа к файлу: %s\n" "%s.\n" "Продолжение не доступно." #: src/fe-gtk/dccgui.c:507 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "Файл во входном каталоге больше запрошенного. Продолжение невозможно." #: src/fe-gtk/dccgui.c:511 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Не могу продолжить одинаковый файл от 2 пользователей." #: src/fe-gtk/dccgui.c:740 msgid "XChat: Uploads and Downloads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:995 src/fe-gtk/notifygui.c:138 msgid "Status" msgstr "Статус" #: src/fe-gtk/dccgui.c:757 src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 msgid "ETA" msgstr "Осталось" #: src/fe-gtk/dccgui.c:787 src/fe-gtk/menu.c:1593 msgid "Both" msgstr "Оба" #: src/fe-gtk/dccgui.c:793 msgid "Uploads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:799 #, fuzzy msgid "Downloads" msgstr "Загрузить файлы в:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Ваши детали" #: src/fe-gtk/dccgui.c:815 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:816 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:822 src/fe-gtk/dccgui.c:1019 msgid "Abort" msgstr "Прервать" #: src/fe-gtk/dccgui.c:823 src/fe-gtk/dccgui.c:1020 msgid "Accept" msgstr "Подтвердить" #: src/fe-gtk/dccgui.c:824 msgid "Resume" msgstr "Продолж." #: src/fe-gtk/dccgui.c:825 msgid "Open Folder..." msgstr "Открыть папку..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:985 msgid "XChat: DCC Chat List" msgstr "XChat: Список разговоров по DCC" #: src/fe-gtk/dccgui.c:997 msgid "Recv" msgstr "Прин" #: src/fe-gtk/dccgui.c:998 msgid "Sent" msgstr "Отпр" #: src/fe-gtk/dccgui.c:999 msgid "Start Time" msgstr "Время Начала" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*НОВ*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "Исправь!!!" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:137 #: src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Команда" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "Вверх" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "Вниз" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Записать" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765 msgid "Add New" msgstr "Добавить новый" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:387 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Сортировать" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 #, fuzzy msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Автоматически подключаться к серверу" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 #, fuzzy msgid "Use a different config directory" msgstr "используется другой конфигурационный каталог" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Не загружать автоматически плагины" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 #, fuzzy msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "показать каталог автозагружаемых плагинов" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130 #, fuzzy msgid "Show user config directory" msgstr "используется другой конфигурационный каталог" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Execute command:" msgstr "Выполнить команду:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Open URL or execute command in an existing XChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "level" msgstr "уровень" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Show version information" msgstr "Показать информацию о версии" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:257 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ошибка открытия шрифта:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:636 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Буфер поиска пуст.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d байт" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:733 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "Команда Run запускает данные в Data 1 как если бы они были впечатаны в поле ввода Где нажата последовательность клавиш. Может содержать текст (который можно послать на канал/персоне), команды или команды пользователя. Когда запускает все символы в Data 1 использует для разделения команд, если возможно запустить больше одной команды Если вы хотите использовать \\ iв тексте, вводите\\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "Команда Сменить страницу переключает страницы записной книжки. Установите Data 1 на страницу, куда хотите переключиться. Если Data 2 установлена, то считается относительно текущей позиции." #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Команда  Вставить в буфер вставит содержимое Данные 1 в текущую позицию курсора" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 #, fuzzy msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Команда  Пролистать страницу пролистывает текст вверх или вниз. Если Данные 1 установлены, страница пролистывается вверх, иначе вниз." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "Команда  Установить буфер содержит последовательность, содержащуюся в Данные 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Команда  Последняя команда одержит последнюю введеную команду - такую же, как в оболочке." #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Команда  Следующая команда содержит следующую введеную команду, - такую же, как и в оболочке." #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "Команда заменяет текст, дополняя ники и команды. Если Данные 1 установлены, двойной Tab выбирает последний ник, не следующий." #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Команда прокручивает список ников. Если Данные 1 установлены - прокручивает вверх, иначе - вниз." #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "Команда проверяет последнее введенное слово в список замены и заменяет, если находит соответствие." #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Эта команда перемещает текущую закладку влево." #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Эта команда перемещает текущую закладку вправо." #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Эта команда перемещает текущую группу закладок влево" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Эта команда перемещает текущую группу закладок вправо" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Записать строку в журнал, но не посылать на сервер" #: src/fe-gtk/fkeys.c:198 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Ошибка загрузки конфигурации клавиш" #: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452 #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749 #: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/maingui.c:1751 #: src/fe-gtk/maingui.c:3252 msgid "<none>" msgstr "<none>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Key" msgstr "Клавиша" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Action" msgstr "Действие" #: src/fe-gtk/fkeys.c:718 msgid "XChat: Keyboard Shortcuts" msgstr "X-Chat: Клавиатурные сокращения" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Data 1" msgstr "Данные 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 2" msgstr "Данные 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:852 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Ошибка открытия файла настроек клавиш\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1019 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Неизвестное имя клавиши %s в конфигурационном файле.\n" "Загрузка прекращена, поправьте файл %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1057 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Неизвестное действие %s в конфигурационном файле.\n" "Загрузка прекращена, поправьте файл %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1078 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Требуемая строка (начинается на Dx{:|!}), а содержит:\n" "%s\n" "\n" "Загрузка прервана, Поправьте %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1147 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Конфигурационный файл настроек клавиш поврежден, загрузка прекращена\n" "Поправьте файл %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:117 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Невозможно записать в этот файл." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:119 msgid "Cannot read that file." msgstr "Невозможно прочитать этот файл." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:264 msgid "That mask already exists." msgstr "Такая маска уже существует." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:2132 msgid "Private" msgstr "Приватный" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "Сообщение" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "Приглашен" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "Не игнорировать" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:308 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Введите маску для игнорирования:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:355 msgid "XChat: Ignore list" msgstr "X-Chat: Список игнорирования" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:362 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Состояние игнорирования:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Private:" msgstr "Приватный:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "Notice:" msgstr "Сообщение:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:374 msgid "Invite:" msgstr "Пригласить:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/notifygui.c:428 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: src/fe-gtk/joind.c:83 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:125 msgid "XChat: Connection Complete" msgstr "XChat: Соединение завершено" #: src/fe-gtk/joind.c:150 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Соединение с %s завершено." #: src/fe-gtk/joind.c:159 msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:165 msgid "What would you like to do next?" msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:179 msgid "_Join this channel:" msgstr "Зайти на канал:" #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:198 #, fuzzy msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Открыть каналы в:" #: src/fe-gtk/joind.c:205 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:212 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:506 msgid "Dialog with" msgstr "Диалог с" #: src/fe-gtk/maingui.c:793 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Тема для %s : %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:798 msgid "No topic is set" msgstr "Тема не установлена" #: src/fe-gtk/maingui.c:1182 #, c-format msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1276 msgid "Quit XChat?" msgstr "Выйти из XChat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1297 msgid "Don't ask next time." msgstr "Не спрашивать в следующий раз" #: src/fe-gtk/maingui.c:1303 #, fuzzy, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Авто Соединение при запуске" #: src/fe-gtk/maingui.c:1305 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Вы действительно хотите выйти?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1307 #, fuzzy msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Некоторые передачи файлов еще активны, выйти из XChat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1325 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1545 #, fuzzy msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Вставить код цвета" #: src/fe-gtk/maingui.c:1547 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Жирный</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1548 #, fuzzy msgid "<u>Underline</u>" msgstr "Подчеркнутый" #: src/fe-gtk/maingui.c:1550 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Норвегия" #: src/fe-gtk/maingui.c:1552 msgid "Colors 0-7" msgstr "Цвета 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1562 msgid "Colors 8-15" msgstr "Цвета 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1605 #, fuzzy msgid "_Settings" msgstr "Настройка" #: src/fe-gtk/maingui.c:1607 msgid "_Log to Disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1608 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1610 #, fuzzy msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "Скрыть сообщения о приходе/уходе" #: src/fe-gtk/maingui.c:1618 #, fuzzy msgid "_Extra Alerts" msgstr "Дополнительные гаджеты" #: src/fe-gtk/maingui.c:1620 #, fuzzy msgid "Beep on _Message" msgstr "Звуковой сигнал при получении сообщений" #: src/fe-gtk/maingui.c:1621 #, fuzzy msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Звуковой сигнал при получении сообщений" #: src/fe-gtk/maingui.c:1622 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1660 src/fe-gtk/menu.c:2124 #, fuzzy msgid "_Detach" msgstr "Отцепить вкладку" #: src/fe-gtk/maingui.c:1662 src/fe-gtk/menu.c:2125 src/fe-gtk/menu.c:2130 #: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144 msgid "_Close" msgstr "Закрыть" #: src/fe-gtk/maingui.c:2000 src/fe-gtk/maingui.c:2106 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Лимит пользователей должен содержать номер!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2128 msgid "Topic Protection" msgstr "Защитить тему" #: src/fe-gtk/maingui.c:2129 msgid "No outside messages" msgstr "Нет последних сообщений" #: src/fe-gtk/maingui.c:2130 msgid "Secret" msgstr "Секрет" #: src/fe-gtk/maingui.c:2131 msgid "Invite Only" msgstr "Только приглашенные" #: src/fe-gtk/maingui.c:2133 msgid "Moderated" msgstr "Модерируемый" #: src/fe-gtk/maingui.c:2134 msgid "Ban List" msgstr "Список банов" #: src/fe-gtk/maingui.c:2136 msgid "Keyword" msgstr "Ключевое слово" #: src/fe-gtk/maingui.c:2148 msgid "User Limit" msgstr "Ограничение пользователей" #: src/fe-gtk/maingui.c:2257 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Показать/Скрыть список пользователей" #: src/fe-gtk/maingui.c:2382 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "Невозможно установить прозрачный фон!\n" "\n" "Возможно, вы используете несовместимый оконный\n" "менеджер, который не поддерживает такую возможность.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2653 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Введите новый ник:" #: src/fe-gtk/menu.c:126 msgid "Host unknown" msgstr "Хост неизвестен" #: src/fe-gtk/menu.c:610 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:616 src/fe-gtk/menu.c:620 msgid "Real Name:" msgstr "Настоящее имя:" #: src/fe-gtk/menu.c:624 msgid "User:" msgstr "Пользователь:" #: src/fe-gtk/menu.c:628 msgid "Country:" msgstr "Страна:" #: src/fe-gtk/menu.c:632 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u минут назад" #: src/fe-gtk/menu.c:642 src/fe-gtk/menu.c:645 msgid "Last Msg:" msgstr "Последнее сообщение:" #: src/fe-gtk/menu.c:655 msgid "Away Msg:" msgstr "Сообщение об отсутствии:" #: src/fe-gtk/menu.c:710 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:835 msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:930 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Открыть ссылку в браузере" #: src/fe-gtk/menu.c:931 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Копировать выбранную ссылку" #: src/fe-gtk/menu.c:993 src/fe-gtk/menu.c:1264 msgid "Join Channel" msgstr "Зайти на канал" #: src/fe-gtk/menu.c:997 msgid "Part Channel" msgstr "Покинуть канал" #: src/fe-gtk/menu.c:999 msgid "Cycle Channel" msgstr "Каналы по кругу" #: src/fe-gtk/menu.c:1035 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1037 msgid "_Add to Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1056 msgid "XChat: User menu" msgstr "X-Chat: Пользовательское меню" #: src/fe-gtk/menu.c:1065 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Редактировать это меню.." #: src/fe-gtk/menu.c:1266 #, fuzzy msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Список каналов..." #: src/fe-gtk/menu.c:1334 #, fuzzy msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Команды пользователя - Специальные коды:\n" "\n" "%c = текущий канал\n" "%m = информация о компьютере\n" "%n = ваш ник\n" "%t = время/дата\n" "%v = версия XChat\n" "%2 = слово 2\n" "%3 = слово 3\n" "&2 = слово 2 до конца строки\n" "&3 = слово 3 до конца строки\n" "\n" "например:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 должно быть \"john\"\n" "&2 должно быть \"john hello\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1350 #, fuzzy msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Кнопки списка пользователей - Специальные коды:\n" "\n" "%a = все выбранные ники\n" "%c = текущий канал\n" "%h = адреса выбранных ников\n" "%m = информация о компьютере\n" "%n = ваш ник\n" "%s = выбранный ник\n" "%t = время/дата\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1360 #, fuzzy msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Кнопки диалога - Специальные коды:\n" "\n" "%a = все выбранные ники\n" "%c = текущий канал\n" "%h = адреса выбранных ников\n" "%m = информация о компьютере\n" "%n = ваш ник\n" "%s = выбранный ник\n" "%t = время/дата\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1370 #, fuzzy msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "Ответы CTCP - Специальные коды:\n" "\n" "%d = данные (целый ctcp)\n" "%m = инфо о компьютере\n" "%s = ник пославшего ctcp\n" "%t = время/дата\n" "%2 = слово 2\n" "%3 = слово 3\n" "&2 = слово 2 до конца строки\n" "&3 = слово 3 до конца строки\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1381 #, fuzzy, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "Обработчики URL - Специальные коды:\n" "\n" "%s = строка URL\n" "\n" "Добавление ! перед командой\n" "показывает, что будет отправлено \n" "оболочке вместо X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1390 msgid "XChat: User Defined Commands" msgstr "X-Chat: Определенные пользователем команды" #: src/fe-gtk/menu.c:1397 msgid "XChat: Userlist Popup menu" msgstr "Всплывающее меню списка пользователей.." #: src/fe-gtk/menu.c:1404 msgid "Replace with" msgstr "Заменить на" #: src/fe-gtk/menu.c:1404 msgid "XChat: Replace" msgstr "X-Chat: Замена" #: src/fe-gtk/menu.c:1411 msgid "XChat: URL Handlers" msgstr "XChat: Обработчики URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1430 #, fuzzy msgid "XChat: Userlist buttons" msgstr "Кнопки списка пользователей.." #: src/fe-gtk/menu.c:1437 msgid "XChat: Dialog buttons" msgstr "XChat: Кнопки диалога" #: src/fe-gtk/menu.c:1444 msgid "XChat: CTCP Replies" msgstr "XChat: Ответы CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1550 msgid "_XChat" msgstr "_XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1551 msgid "Network Li_st..." msgstr "Список сетей" #: src/fe-gtk/menu.c:1554 msgid "_New" msgstr "Новая..." #: src/fe-gtk/menu.c:1555 msgid "Server Tab..." msgstr "Вкладка сервера..." #: src/fe-gtk/menu.c:1556 msgid "Channel Tab..." msgstr "Вкладка канала..." #: src/fe-gtk/menu.c:1557 msgid "Server Window..." msgstr "Окно сервера..." #: src/fe-gtk/menu.c:1558 msgid "Channel Window..." msgstr "Окно канала..." #: src/fe-gtk/menu.c:1563 src/fe-gtk/menu.c:1565 #, fuzzy msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "Загрузить скрипт или плагин" #: src/fe-gtk/menu.c:1573 src/fe-gtk/plugin-tray.c:604 msgid "_Quit" msgstr "Выход" #: src/fe-gtk/menu.c:1575 msgid "_View" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1577 msgid "_Menu Bar" msgstr "Панел_ь меню" #: src/fe-gtk/menu.c:1578 #, fuzzy msgid "_Topic Bar" msgstr "Панель темы" #: src/fe-gtk/menu.c:1579 #, fuzzy msgid "_User List" msgstr "Список Пользователей" #: src/fe-gtk/menu.c:1580 #, fuzzy msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Кнопки списка пользователей..." #: src/fe-gtk/menu.c:1581 #, fuzzy msgid "M_ode Buttons" msgstr "Кнопки Режима Канала" #: src/fe-gtk/menu.c:1583 #, fuzzy msgid "_Channel Switcher" msgstr "Список каналов..." #: src/fe-gtk/menu.c:1585 msgid "_Tabs" msgstr "Закладки" #: src/fe-gtk/menu.c:1586 #, fuzzy msgid "T_ree" msgstr "Трассировка" #: src/fe-gtk/menu.c:1588 #, fuzzy msgid "_Network Meters" msgstr "Настройки сети" #: src/fe-gtk/menu.c:1590 msgid "Off" msgstr "Выключено" #: src/fe-gtk/menu.c:1591 msgid "Graph" msgstr "График:" #: src/fe-gtk/menu.c:1596 msgid "_Server" msgstr "Сервер" #: src/fe-gtk/menu.c:1597 msgid "_Disconnect" msgstr "Отключиться" #: src/fe-gtk/menu.c:1598 msgid "_Reconnect" msgstr "Пересоединиться" #: src/fe-gtk/menu.c:1599 #, fuzzy msgid "Join a Channel..." msgstr "Зайти на канал..." #: src/fe-gtk/menu.c:1600 #, fuzzy msgid "List of Channels..." msgstr "Зайти на канал..." #: src/fe-gtk/menu.c:1603 msgid "Marked Away" msgstr "Пометить как \"Отошел\"" #: src/fe-gtk/menu.c:1605 #, fuzzy msgid "_Usermenu" msgstr "Имя пользователя" #: src/fe-gtk/menu.c:1607 msgid "S_ettings" msgstr "Настройка" #: src/fe-gtk/menu.c:1608 msgid "_Preferences" msgstr "Установки" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Auto Replace..." msgstr "Автозамена" #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Ответы CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Кнопки диалога.." #: src/fe-gtk/menu.c:1614 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Клавиатурные сокращения" #: src/fe-gtk/menu.c:1615 msgid "Text Events..." msgstr "Тексты событий..." #: src/fe-gtk/menu.c:1616 msgid "URL Handlers..." msgstr "Обработчики URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1617 msgid "User Commands..." msgstr "Команды пользователя..." #: src/fe-gtk/menu.c:1618 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Кнопки списка пользователей..." #: src/fe-gtk/menu.c:1619 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Меню списка пользователей.." #: src/fe-gtk/menu.c:1622 msgid "_Window" msgstr "Окно" #: src/fe-gtk/menu.c:1623 msgid "Ban List..." msgstr "Список банов..." #: src/fe-gtk/menu.c:1624 msgid "Character Chart..." msgstr "Таблица символов..." #: src/fe-gtk/menu.c:1625 msgid "Direct Chat..." msgstr "Список разговоров DCC..." #: src/fe-gtk/menu.c:1626 msgid "File Transfers..." msgstr "Передачи файлов..." #: src/fe-gtk/menu.c:1627 #, fuzzy msgid "Friends List..." msgstr "Список банов..." #: src/fe-gtk/menu.c:1628 msgid "Ignore List..." msgstr "Список игнорирования..." #: src/fe-gtk/menu.c:1629 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Плагины и скрипты..." #: src/fe-gtk/menu.c:1630 msgid "Raw Log..." msgstr "Монитор сети..." #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "URL Grabber..." msgstr "Сборщик URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Сбросить маркерную линию" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "C_lear Text" msgstr "Очистить" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "Search Text..." msgstr "Найти..." #: src/fe-gtk/menu.c:1637 msgid "Save Text..." msgstr "Сохранить текст..." #: src/fe-gtk/menu.c:1639 src/fe-gtk/menu.c:2116 msgid "_Help" msgstr "Помощь" #: src/fe-gtk/menu.c:1640 msgid "_Contents" msgstr "Содержание" #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "Check for updates" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1644 msgid "_About" msgstr "О программе" #: src/fe-gtk/menu.c:2129 #, fuzzy msgid "_Attach" msgstr "Прицепить вкладку" #: src/fe-gtk/notifygui.c:140 msgid "Last Seen" msgstr "Последний раз" #: src/fe-gtk/notifygui.c:182 msgid "Offline" msgstr "Отключен" #: src/fe-gtk/notifygui.c:202 src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: src/fe-gtk/notifygui.c:205 src/fe-gtk/notifygui.c:230 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d минут назад" #: src/fe-gtk/notifygui.c:220 msgid "Online" msgstr "Подключен" #: src/fe-gtk/notifygui.c:349 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Введите ник для добавления:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:378 msgid "Notify on these networks:" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:389 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:415 #, fuzzy msgid "XChat: Friends List" msgstr "X-Chat: Список отправляемых файлов" #: src/fe-gtk/notifygui.c:436 #, fuzzy msgid "Open Dialog" msgstr "Открыть диалоговое окно" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:248 msgid "" "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n" "Please install libnotify." msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:299 #, c-format msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:583 msgid "_Restore" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:585 msgid "_Hide" msgstr "Скрыть" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 msgid "_Blink on" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589 src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Channel Message" msgstr "Сообщение канала" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:590 src/fe-gtk/setup.c:480 msgid "Private Message" msgstr "Личное сообщение" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 src/fe-gtk/setup.c:481 msgid "Highlighted Message" msgstr "Выделенные сообщения" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594 msgid "_Change status" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 #, fuzzy msgid "_Away" msgstr "Отошел" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:599 msgid "_Back" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:648 src/fe-gtk/plugin-tray.c:656 #, c-format msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:651 #, c-format msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:674 src/fe-gtk/plugin-tray.c:681 #, c-format msgid "XChat: New public message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:677 #, c-format msgid "XChat: %u new public messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:703 src/fe-gtk/plugin-tray.c:710 #, c-format msgid "XChat: Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:706 #, c-format msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:756 src/fe-gtk/plugin-tray.c:764 #, c-format msgid "XChat: File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:759 #, c-format msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Version" msgstr "Версия" #: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/fe-gtk/plugingui.c:151 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Выберите плагин или скрипт для загрузки" #: src/fe-gtk/plugingui.c:223 msgid "XChat: Plugins and Scripts" msgstr "X-Chat: Скрипты и плагины" #: src/fe-gtk/plugingui.c:229 msgid "_Load..." msgstr "Загрузить..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:232 msgid "_UnLoad" msgstr "Вы_грузить" #: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Rawlog (%s)" msgstr "X-Chat: Монитор сети (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:127 msgid "Clear rawlog" msgstr "Очистить окно" #: src/fe-gtk/search.c:57 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Открытое вами окно поиска больше не существует." #: src/fe-gtk/search.c:65 msgid "Search hit end, not found." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:109 msgid "XChat: Search" msgstr "X-Chat: Поиск" #: src/fe-gtk/search.c:127 msgid "_Match case" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:133 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:146 msgid "_Find" msgstr "Поиск" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:269 msgid "New Network" msgstr "Новая сеть" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:558 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Удалить сеть \"%s\" и все ее сервера?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:740 #, fuzzy msgid "#channel" msgstr "Канал" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:847 #, fuzzy msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "X-Chat: Список каналов (%s)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:859 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:902 #, fuzzy msgid "Key (Password)" msgstr "Пароль:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:933 src/fe-gtk/servlistgui.c:1535 msgid "_Edit" msgstr "Редактировать" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:969 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:989 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1013 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Имя пользователя и реальное имя нельзя оставлять пустым." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Edit %s" msgstr "X-Chat: Список банов (%s)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1385 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Серверы для %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1396 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Соединиться только с выделенным сервером" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Не перебирать сервера при ошибке соединения." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399 msgid "Your Details" msgstr "Ваши детали" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405 msgid "Use global user information" msgstr "Использовать глобальные установки пользователя:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408 src/fe-gtk/servlistgui.c:1640 msgid "_Nick name:" msgstr "Ник:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1412 src/fe-gtk/servlistgui.c:1647 msgid "Second choice:" msgstr "Второй выбор:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416 src/fe-gtk/servlistgui.c:1661 msgid "_User name:" msgstr "Имя пользователя:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1420 src/fe-gtk/servlistgui.c:1668 msgid "Rea_l name:" msgstr "Настоящее имя:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1423 msgid "Connecting" msgstr "Соединение" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Автоматически соединяться сэтой сетью при запуске программы" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1431 #, fuzzy msgid "Bypass proxy server" msgstr "Использовать прокси" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Использовать SSL для всех серверов в этой сети" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438 #, fuzzy msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Разрешать плохие сертификаты." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444 #, fuzzy msgid "_Favorite channels:" msgstr "Уйти с канала:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1446 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Каналы для подключения, разделенные запятыми, но не пробелами!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 msgid "Connect command:" msgstr "Команда для соединения:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute." msgstr "Дополнительная команда, выполняемая после соединения. Если вам требуется указать больше, чем одну - пропишите LOAD -e <ИмяФайла>, где <ИмяФайла> - текстовый файл с командами." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454 msgid "Nickserv password:" msgstr "Пароль для Nickserv:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 msgid "Server password:" msgstr "Пароль сервера:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Пароль для сервера, если не требуется -оставьте пустым." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1465 msgid "Character set:" msgstr "Кодировка:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1618 msgid "XChat: Network List" msgstr "X-Chat: Список сетей" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1630 msgid "User Information" msgstr "Информация о пользователе" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1654 msgid "Third choice:" msgstr "Третий выбор:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1714 msgid "Networks" msgstr "Сети" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1755 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Не показывать список сетей при запуске" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1787 msgid "_Edit..." msgstr "Править..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1794 msgid "_Sort" msgstr "Сортировать" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795 msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820 msgid "C_onnect" msgstr "Подключить" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Text Box Appearance" msgstr "Оформление ввода текста" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Background image:" msgstr "Фоновое изображение:" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Линии прокрутки:" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Colored nick names" msgstr "Цветные ники" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Дать каждой персоне на IRC свой цвет" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Indent nick names" msgstr "Выравнивать ники" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Выравнивает ники по правому краю." #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Transparent background" msgstr "Прозрачный фон" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Show marker line" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Вставить красную линию после последней прочитанной строки." #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Transparency Settings" msgstr "Настройки прозрачности" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Red:" msgstr "Красный:" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Green:" msgstr "Зеленый:" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Blue:" msgstr "Голубой:" #: src/fe-gtk/setup.c:120 src/fe-gtk/setup.c:391 #, fuzzy msgid "Time Stamps" msgstr "Ставить время/дату сообщений" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Enable time stamps" msgstr "Включить отметки времени" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Time stamp format:" msgstr "Формат отметки времени:" #: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "Смотрите руководство по strftime для деталей" #: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Last-spoke order" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1701 msgid "Input box" msgstr "Поле ввода " #: src/fe-gtk/setup.c:138 src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Использовать цвета и шрифт текстовой надписи" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Spell checking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Nick Completion" msgstr "Автодополнение ников" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Автоматическое завершение ников (без клавиши TAB)" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Суффикс дополнения ников:" #: src/fe-gtk/setup.c:147 #, fuzzy msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Суффикс дополнения ников:" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Input Box Codes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:151 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Рассматривать %nnn как ASCII-код" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Рассматривать %C, %B как Цвет, Жирный и т.д." #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Op`ы первыми" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Op`ы последними" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Unsorted" msgstr "Не сортировать" #: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Left (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Left (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Right (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Right (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Top" msgstr "Вверху" #: src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Bottom" msgstr "Внизу" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Hidden" msgstr "Скрыто" #: src/fe-gtk/setup.c:200 msgid "User List" msgstr "Список Пользователей" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Показывать хост пользователя в списке пользователей" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "User list sorted by:" msgstr "Сортировать спиоса пользователе пой " #: src/fe-gtk/setup.c:205 #, fuzzy msgid "Show user list at:" msgstr "Показать/Скрыть список пользователей" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Away tracking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "On channels smaller than:" msgstr "На каналах меньше, чем:" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Действие по двойному щелчку" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Windows" msgstr "Окна" #: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Tabs" msgstr "Закладки" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Only requested tabs" msgstr "Только запрошенные закладки" #: src/fe-gtk/setup.c:242 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "Трассировка" #: src/fe-gtk/setup.c:249 #, fuzzy msgid "Switcher type:" msgstr "Найти..." #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Открыть вкладку для сообщений сервера" #: src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Открыть дополнительную вкладку уведомлений сервера" #: src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Открыть новую вкладку при получении частных сообщений" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Сортировать вкладки в алфавитном порядке" #: src/fe-gtk/setup.c:254 #, fuzzy msgid "Smaller text" msgstr "Маленькие вкладки" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Focus new tabs:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:258 #, fuzzy msgid "Show channel switcher at:" msgstr "На каналах меньше, чем:" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Сократить метки вкладок до:" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "letters." msgstr "буквы." #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Вкладки или окна" #: src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Open channels in:" msgstr "Открыть каналы в:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Открыть диалог в:" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Open utilities in:" msgstr "Открыть утилиты в:" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Открыть как закладки DCC, Игнорирования, Уведомлений и т.д. или в окне?" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "No" msgstr "Нет" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/fe-gtk/setup.c:273 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Files and Directories" msgstr "Файлы и каталоги" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Автоматически принимать файлы:" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Download files to:" msgstr "Загрузить файлы в:" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "Move completed files to:" msgstr "Переместить завершенные файлы в:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Записать ники в файл" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Network Settings" msgstr "Установки сети" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Получить свой IP от IRC сервера" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!" msgstr "Запросить у сервера свой реальный адрес. Используйте, если ваш адрес вида 192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP адрес:" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Заявить этот адрес для предложения файлов." #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "First DCC send port:" msgstr "Первая DCC передача через порт:" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Последня DCC передача через порт:" #: src/fe-gtk/setup.c:292 #, fuzzy msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Оставьте 0 для всего диапазона портов." #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Максимальная скорость передачи файла (байт в секунду)" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "One upload:" msgstr "Одна заливка:" #: src/fe-gtk/setup.c:296 src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Макс. скорость для одной передачи" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "One download:" msgstr "Одна закачка:" #: src/fe-gtk/setup.c:299 msgid "All uploads combined:" msgstr "Все передачи объединены:" #: src/fe-gtk/setup.c:300 src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Максимальная скорость для всех файлов" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "All downloads combined:" msgstr "Все закачки объединены:" #: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1707 msgid "Alerts" msgstr "Предупреждения" #: src/fe-gtk/setup.c:333 #, fuzzy msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Показывать закладки с:" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Blink task bar on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:339 #, fuzzy msgid "Enable system tray icon" msgstr "Разрешить отслеживание отсутствия" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Выделенные сообщения" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:344 #, fuzzy msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Дополнительные слова (выделенные):" #: src/fe-gtk/setup.c:345 #, fuzzy msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Дополнительные слова (выделенные):" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:347 #, fuzzy msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Разделять слова запятыми." #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Default Messages" msgstr "Сообщения по умолчанию" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Quit:" msgstr "Выход:" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Leave channel:" msgstr "Уйти с канала:" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Away:" msgstr "Отошел:" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Away" msgstr "Отошел" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Announce away messages" msgstr "Анонсировать сообщение 'Ушёл'" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Объявляет вас как 'Ушёл' на все каналы к которым вы подключены" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Show away once" msgstr "Показывать сообщение 'Ушёл' 1 раз" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Показывать одинаковые сообщения об уходе только один раз" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Автоматически снимать статус \"Отошел\"" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Снять статус \"Отошел\" перед посылкой сообщений" #: src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Advanced Settings" msgstr "Дополнительные настройки" #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Задержка авто восстановления соединения:" #: src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Отображать режимы в чистом виде" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois при извещении" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Послать /WHOIS когда пользователь в вашем списке извещений приходит в online." #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Скрыть сообщения о приходе/уходе" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Скрывать сообщения о приходе/уходе по умолчанию" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Автоматически открывать окна DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Send window" msgstr "Окно отправления" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Receive window" msgstr "Окно приема" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "Chat window" msgstr "Окно канала..." #: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:1709 msgid "Logging" msgstr "Протоколирование" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:387 #, fuzzy msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Включить протоколирование разговоров" #: src/fe-gtk/setup.c:388 #, fuzzy msgid "Log filename:" msgstr "Маска имени лог файлов:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Сервер %c=Канал %n=Сеть." #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Добавлять время в протокол" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Формат времени/даты для протокола:" #: src/fe-gtk/setup.c:401 msgid "(Disabled)" msgstr "(Выключено)" #: src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:403 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:404 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:405 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:407 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:414 msgid "All Connections" msgstr "Все соединения" #: src/fe-gtk/setup.c:415 msgid "IRC Server Only" msgstr "Только IRC серверы" #: src/fe-gtk/setup.c:416 msgid "DCC Get Only" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:422 msgid "Your Address" msgstr "Ваш адрес" #: src/fe-gtk/setup.c:423 msgid "Bind to:" msgstr "Назначить:" #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Используется только на компьютерах с несколькими адресами." #: src/fe-gtk/setup.c:426 msgid "Proxy Server" msgstr "Прокси сервер" #: src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "Hostname:" msgstr "Имя машины:" #: src/fe-gtk/setup.c:428 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: src/fe-gtk/setup.c:430 msgid "Use proxy for:" msgstr "Использовать прокси для:" #: src/fe-gtk/setup.c:432 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Авторизация прокси" #: src/fe-gtk/setup.c:434 #, fuzzy msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Проверка на прокси сервере (только HTTP и Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:436 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Использовать авторизацию (только HTTP и Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:438 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: src/fe-gtk/setup.c:870 msgid "Select an Image File" msgstr "Выберите файл картинки" #: src/fe-gtk/setup.c:905 msgid "Select Download Folder" msgstr "Загрузить файлы в" #: src/fe-gtk/setup.c:914 msgid "Select font" msgstr "Выберите шрифт" #: src/fe-gtk/setup.c:1014 msgid "Browse..." msgstr "Выбрать..." #: src/fe-gtk/setup.c:1152 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Пометить идентифицированных пользователей:" #: src/fe-gtk/setup.c:1154 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Отметить неидентифицированных пользователей:" #: src/fe-gtk/setup.c:1161 msgid "Open Data Folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1215 msgid "Select color" msgstr "Выбрать цвет" #: src/fe-gtk/setup.c:1295 msgid "Text Colors" msgstr "Цвета текста" #: src/fe-gtk/setup.c:1297 msgid "mIRC colors:" msgstr "Цвета mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1305 #, fuzzy msgid "Local colors:" msgstr "Дополнительные цвета:" #: src/fe-gtk/setup.c:1313 src/fe-gtk/setup.c:1318 msgid "Foreground:" msgstr "Передний план:" #: src/fe-gtk/setup.c:1314 src/fe-gtk/setup.c:1319 msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: src/fe-gtk/setup.c:1316 msgid "Marking Text" msgstr "Отмеченный текст" #: src/fe-gtk/setup.c:1321 msgid "Interface Colors" msgstr "Интерфейс" #: src/fe-gtk/setup.c:1323 msgid "New data:" msgstr "Новые данные:" #: src/fe-gtk/setup.c:1324 msgid "Marker line:" msgstr "Отмеченый передний план:" #: src/fe-gtk/setup.c:1325 msgid "New message:" msgstr "Новое Сообщение:" #: src/fe-gtk/setup.c:1326 msgid "Away user:" msgstr "Отошедший пользователь:" #: src/fe-gtk/setup.c:1327 msgid "Highlight:" msgstr "Выделение:" #: src/fe-gtk/setup.c:1423 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Событие" #: src/fe-gtk/setup.c:1429 msgid "Sound file" msgstr "Звуковой файл" #: src/fe-gtk/setup.c:1464 msgid "Select a sound file" msgstr "Выберите звуковой файл" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 msgid "Sound playing method:" msgstr "Метод воспроизведения звука:" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Внешний звуковой проигрыватель:" #: src/fe-gtk/setup.c:1562 msgid "_External program" msgstr "Внешняя программа" #: src/fe-gtk/setup.c:1572 msgid "_Automatic" msgstr "Автоматически" #: src/fe-gtk/setup.c:1585 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Каталог з_вуковых файлов:" #: src/fe-gtk/setup.c:1624 msgid "Sound file:" msgstr "Звуковой файл:" #: src/fe-gtk/setup.c:1639 msgid "_Browse..." msgstr "Выбрать..." #: src/fe-gtk/setup.c:1650 msgid "_Play" msgstr "Воспрои_звести" #: src/fe-gtk/setup.c:1699 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: src/fe-gtk/setup.c:1700 msgid "Text box" msgstr "Текст" #: src/fe-gtk/setup.c:1702 msgid "User list" msgstr "Список пользователей" #: src/fe-gtk/setup.c:1703 #, fuzzy msgid "Channel switcher" msgstr "Список каналов..." #: src/fe-gtk/setup.c:1704 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: src/fe-gtk/setup.c:1706 msgid "Chatting" msgstr "Общение" #: src/fe-gtk/setup.c:1708 msgid "General" msgstr "Главный" #: src/fe-gtk/setup.c:1710 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: src/fe-gtk/setup.c:1714 msgid "Network setup" msgstr "Настройки сети" #: src/fe-gtk/setup.c:1715 msgid "File transfers" msgstr "Передача файла" #: src/fe-gtk/setup.c:1823 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: src/fe-gtk/setup.c:2007 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2017 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Изменение некоторых настроек требует перезапуска программы для их использования." #: src/fe-gtk/setup.c:2025 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ*\n" "Автоматический прием DCC в ваш домашний каталог\n" "может быть опасным и создавать уязвимости. Например:\n" "Кто-нибудь пришлет вам .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2058 msgid "XChat: Preferences" msgstr "X-Chat: Настройки" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Ошибка при разборе строки" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Этот сигнал принимает только аргумент %d , $%d - неправильный." #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Печатать текстовый файл" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Редактировать события" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ номер" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Загрузить из..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Проверить все" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:98 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:188 msgid "XChat: URL Grabber" msgstr "X-Chat: Сборщик URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear list" msgstr "Очистить список" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy selected URL" msgstr "Копировать выбранный URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save list to a file" msgstr "Записать список в файл" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:111 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d оп-ов, %d всего" #~ msgid "Direct client-to-client" #~ msgstr "Прямое соединение" #~ msgid "Send File" #~ msgstr "Послать файл" #~ msgid "Offer Chat" #~ msgstr "Предложить разговор" #~ msgid "Abort Chat" #~ msgstr "Прервать Разговор" #~ msgid "Userinfo" #~ msgstr "Информация о пользователе" #~ msgid "Clientinfo" #~ msgstr "Информация о клиенте" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Время" #~ msgid "Finger" #~ msgstr "Finger" #~ msgid "Oper" #~ msgstr "Операция" #~ msgid "Kill this user" #~ msgstr "Убить этого пользователя" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Режим" #, fuzzy #~ msgid "Give Half-Ops" #~ msgstr "Дать оператора" #, fuzzy #~ msgid "Take Half-Ops" #~ msgstr "Снять оператора" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Игнорировать" #~ msgid "Ignore User" #~ msgstr "Игнорировать пользователя" #~ msgid "UnIgnore User" #~ msgstr "Снять игнорирование пользователя" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Информация" #~ msgid "Who" #~ msgstr "Кто " #~ msgid "DNS Lookup" #~ msgstr "Просмотр DNS:" #~ msgid "Trace" #~ msgstr "Трассировка" #~ msgid "UserHost" #~ msgstr "Компьютер пользователя" #~ msgid "External" #~ msgstr "Внешние" #~ msgid "Traceroute" #~ msgstr "Traceroute" #~ msgid "Telnet" #~ msgstr "Telnet" #~ msgid "About XChat" #~ msgstr "Об X-Chat" #~ msgid "Unban" #~ msgstr "Снять бан" #~ msgid "Show join/part messages" #~ msgstr "Сообщать о входе/выходе" #~ msgid "Color paste" #~ msgstr "Вставить цвет" #, fuzzy #~ msgid "_Close Tab" #~ msgstr "Закрыть вкладку" #~ msgid "Channel List..." #~ msgstr "Список каналов..." #~ msgid "Notify List..." #~ msgstr "Список уведомлений..." #, fuzzy #~ msgid "_Attach Window" #~ msgstr "Окно" #~ msgid "_Close Window" #~ msgstr "Закрыть окно" #~ msgid "User" #~ msgstr "Пользователь" #~ msgid "XChat: Notify List" #~ msgstr "X-Chat: Список уведомлений" #~ msgid "C_hannels to join:" #~ msgstr "Каналы для входа:" #, fuzzy #~ msgid "Channel Switcher" #~ msgstr "Список каналов..." #~ msgid "%C18*$t$1%O $2" #~ msgstr "%C18*$t$1%O $2" #~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #~ msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2" #~ msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2" #~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3 " #~ msgid "$1$t$2" #~ msgstr "$1$t$2" #~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2 " #~ msgid "%C16*%O$t$1%O" #~ msgstr "%C16*%O$t$1%O " #~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2 " #~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2 " #~ msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2 " #~ msgid "%C22*%O$t$1" #~ msgstr "%C22*%O$t$1 " #, fuzzy #~ msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2" #~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "France, Metropolitan" #~ msgstr "Франция, Метрополитен" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "Нейтральная зона" #~ msgid "US Minor Outlying Islands" #~ msgstr "US Minor Outlying Islands" #~ msgid "I can't save an empty list!" #~ msgstr "Невозможно сохранить пустой список" #~ msgid "List display options:" #~ msgstr "Список настроек экрана:" #~ msgid "Minimum Users:" #~ msgstr "Минимальное количество пользователей:" #~ msgid "Maximum Users:" #~ msgstr "Максимальное количество пользователей:" #~ msgid "Regex Match:" #~ msgstr "Поиск RegExp " #~ msgid "Apply Match to:" #~ msgstr "Применить к:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Применить" #~ msgid "Refresh the list" #~ msgstr "Обновить список" #~ msgid "Save the list" #~ msgstr "Записать список" #, fuzzy #~ msgid "From:" #~ msgstr "От" #, fuzzy #~ msgid "To:" #~ msgstr "Кому" #, fuzzy #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Размер" #, fuzzy #~ msgid "Started:" #~ msgstr "Время начала" #, fuzzy #~ msgid "Speed limit:" #~ msgstr "Ограничение" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "MIME Type" #~ msgid "X-Chat: File Receive List" #~ msgstr "X-Chat: Список принимаемых файлов" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Откр" #~ msgid "Ack" #~ msgstr "Ack" #~ msgid "To" #~ msgstr "Кому" #~ msgid "To/From" #~ msgstr "Кому/Откуда" #~ msgid "DIRECTORY" #~ msgstr "Каталог" #~ msgid "No other tabs open, quit xchat?" #~ msgstr "Нет открытых вкладок. Выйти из XChat?" #~ msgid "Go to" #~ msgstr "Перейти" #~ msgid "Close this tab/window" #~ msgstr "Закрыть вкладку/окно" #~ msgid "User List Buttons" #~ msgstr "Кнопки Cписка Пользователей" #~ msgid "Settings saved." #~ msgstr "Настройки записаны." #~ msgid "New Shell Tab..." #~ msgstr "Новая вкладка оболочки..." #~ msgid "_IRC" #~ msgstr "_IRC" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Невидимый" #~ msgid "Receive Wallops" #~ msgstr "Принимать Wallops" #~ msgid "Receive Server Notices" #~ msgstr "Принимать уведомления сервера" #~ msgid "Auto Rejoin when Kicked" #~ msgstr "Автоматически подключаться после выброса" #~ msgid "Never-give-up ReConnect" #~ msgstr "Никогда не прекращать попыток соединиться" #~ msgid "Auto Open Dialog Windows" #~ msgstr "Автоматически открывать диалоговые окна" #~ msgid "Auto Accept Direct Chat" #~ msgstr "Автоматически принимать Direct Chat" #~ msgid "Reload Settings" #~ msgstr "Перечитать настройки" #~ msgid "Save Settings now" #~ msgstr "Сохранить настройки сейчас" #~ msgid "Save Settings on exit" #~ msgstr "Сохранить настройки при выходе" #~ msgid "File Receive..." #~ msgstr "Окно приема файлов..." #~ msgid "File Send..." #~ msgstr "Окно передачи файлов..." #~ msgid "Server" #~ msgstr "Сервер" #~ msgid "Save rawlog" #~ msgstr "Записать лог" #~ msgid "Save rawlog..." #~ msgstr "Сохранить протокол сети..." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрыть" #~ msgid "Connect in new tab" #~ msgstr "Подключиться в новой вкладке" #, fuzzy #~ msgid "Tint (shade) transparency" #~ msgstr "Светло прозрачный" #~ msgid "Strip mIRC colors" #~ msgstr "Удалять цвета mIRC" #~ msgid "Completes nick names without using the TAB key" #~ msgstr "Завершать ники без использования клавиши TAB" #~ msgid "Input Box Appearance" #~ msgstr "Оформление окна ввода" #~ msgid "Info text" #~ msgstr "Информация" #~ msgid "User list buttons enabled" #~ msgstr "Включить кнопки списка пользователей" #, fuzzy #~ msgid "Resizable user list" #~ msgstr "Список пользователей изменяемой ширины" #~ msgid "Lag meter:" #~ msgstr "Измеритель " #~ msgid "Throttle meter:" #~ msgstr "Измеритель ширины канала:" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Слева" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Справа" #~ msgid "Tabs Location" #~ msgstr "Расположение вкладок" #~ msgid "Convert spaces to underscore before sending" #~ msgstr "Конвертировать пробелы в подчеркивание перед отправкой" #~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." #~ msgstr "(Может быть текстовым файлом относительно каталога ~/.xchat2/)" #~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)." #~ msgstr "(Может быть текстовым файлом относительно конфигурационного каталога)" #~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages" #~ msgstr "Мерцать на панели задач при получении выделеных сообщений" #~ msgid "Beep on channel messages" #~ msgstr "Звуковой сигнал при получении сообщений на канале" #~ msgid "(See strftime manpage for details)." #~ msgstr "(Смотрите руководство по strftime manpage для деталей)." #~ msgid "(disabled)" #~ msgstr "(Выключено)" #~ msgid "A star (*)" #~ msgstr "Звездочка (*)" #~ msgid "A red star (*)" #~ msgstr "Красная звездочка (*)" #~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O" #~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O" #~ msgid "Servername" #~ msgstr "Имя сервера" #~ msgid "" #~ " File: %s\n" #~ " To/From: %s\n" #~ " Size: %u\n" #~ " Port: %d\n" #~ " IP Number: %s\n" #~ "Start Time: %s Max CPS: %d\n" #~ msgstr "" #~ " Файл: %s\n" #~ " Кому/От: %s\n" #~ " Размер: %u\n" #~ " Порт: %d\n" #~ " IP адрес: %s\n" #~ "Время начала: %s Max CPS: %d\n" #~ msgid "Add new" #~ msgstr "Добавить новый" #~ msgid "User: %s" #~ msgstr "Пользователь: %s" #~ msgid "Realname: %s" #~ msgstr "Реальное имя: %s" #~ msgid "Server: %s" #~ msgstr "Сервер: %s" #, fuzzy #~ msgid "Real na_me:" #~ msgstr "Настоящее имя:" #~ msgid "Select a file to save to" #~ msgstr "Выберите файл для сохранения" #, fuzzy #~ msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2" #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2" #~ msgid "Former Czechoslovakia" #~ msgstr "Чехословакия" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Заир"