# Translation of `xchat' messages to Czech. # This file is distributed under the same license as the xchat package. # # Jakub Moc , 1999. # Martin Šín , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 2.8.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-30 13:56+1000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-24 19:38+0200\n" "Last-Translator: Martin Šín \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common/cfgfiles.c:354 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "Nemohu vytvořit ~/.xchat2" #: src/common/cfgfiles.c:713 msgid "I'm busy" msgstr "Pracuji" #: src/common/cfgfiles.c:714 msgid "Leaving" msgstr "Odcházím" #: src/common/cfgfiles.c:761 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* Spuštění IRC pod uživatelem root je hloupé! Měli byste si\n" " vytvořit uživatelský účet a ten používat pro přihlášení.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "Čekám" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "Selhalo" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:942 msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "Zrušeno" #: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2449 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Nemohu přistoupit k %s\n" #: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1299 #: src/common/text.c:1310 src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1330 #: src/common/text.c:1347 src/common/text.c:1447 src/common/util.c:353 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/common/dcc.c:2375 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s nabízí \"%s\". Souhlasíte?" #: src/common/dcc.c:2586 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Žádné aktivní DCC\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "ANO " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "NE " #: src/common/ignore.c:377 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Jste zavalen CTCP od %s, ignoruji %s\n" #: src/common/ignore.c:402 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Jste zavalen MSG od %s, nastavuji gui_auto_open_dialog na VYPNUTO.\n" #: src/common/notify.c:473 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s online\n" #: src/common/notify.c:475 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s offline\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Nejste připojeni k žádnému kanálu. Zkuste /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Nepřipojeno. Zkuste /server []\n" #: src/common/outbound.c:338 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Označen jako pryč: %s\n" #: src/common/outbound.c:411 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Označen jako zpět.\n" #: src/common/outbound.c:1777 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Pro spuštění potřebuji /bin/sh !\n" #: src/common/outbound.c:2146 msgid "Commands Available:" msgstr "Dostupné příkazy:" #: src/common/outbound.c:2160 msgid "User defined commands:" msgstr "Uživatelské příkazy:" #: src/common/outbound.c:2176 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Příkazy obsažené v pluginu:" #: src/common/outbound.c:2187 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Pro více informací zadejte /HELP , nebo /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2272 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Ignorován neznámý argument '%s'." #: src/common/outbound.c:3221 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Nebyl nalezen žádný plugin.\n" #: src/common/outbound.c:3226 src/fe-gtk/plugingui.c:184 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Tento plugin se odmítá uvolnit z paměti.\n" #: src/common/outbound.c:3495 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , přidá tlačítko pod uživatelským seznamem." #: src/common/outbound.c:3497 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , pošle příkaz na všechny kanály, na kterých jste" #: src/common/outbound.c:3499 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHANL , pošle příkaz na všechny kanály, na kterých jste" #: src/common/outbound.c:3501 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , pošle příkaz na všechny servery, na kterých jste" #: src/common/outbound.c:3502 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], nastaví že jste pryč" #: src/common/outbound.c:3503 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, vás nastaví zpět (přítomen)" #: src/common/outbound.c:3505 msgid "BAN [], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "BAN [], zakáže každého, kdo odpovídá masce na aktuálním kanálu. Pokud se již nacházíte na kanálu, nedojde k jeho vyhození (na to je potřeba chanop)" #: src/common/outbound.c:3506 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3508 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], smaže aktuální textové okno nebo historii příkazů" #: src/common/outbound.c:3509 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, zavře aktuální okno/kartu" #: src/common/outbound.c:3512 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , nalezne kód země, např: cs = CR" #: src/common/outbound.c:3514 msgid "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , pošle zprávu CTCP dané přezdívce, běžné zprávy jsou VERSION a USERINFO" #: src/common/outbound.c:3516 msgid "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE [], odejde ze současného kanálu a ihned se zas připojí" #: src/common/outbound.c:3518 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - přijme nabízený soubor\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - pošle někomu soubor\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - pošle soubor pomocí pasivního módu\n" "DCC LIST - zobrazí seznam DCC\n" "DCC CHAT - nabídne někomu DCC CHAT\n" "DCC PCHAT - nabídne DCC CHAT v pasivní režimu\n" "DCC CLOSE příklad:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3530 msgid "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , odstraní právo chanhalf-op z přezdívky na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3532 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , smaže tlačítko pod uživatelským seznamem" #: src/common/outbound.c:3534 msgid "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP , odstraní právo chanop z přezdívky na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3536 msgid "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEVOICE , odstraní právo voice z přezdívky na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3537 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, odpojí se od serveru" #: src/common/outbound.c:3538 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , nalezne uživatelovu IP adresu" #: src/common/outbound.c:3539 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , napíše text lokálně" #: src/common/outbound.c:3542 msgid "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , spustí příkaz. Je-li nastavena značka -o, bude výstup zobrazen na aktuálním kanálu, jinak se vytiskne do aktuálního textového pole" #: src/common/outbound.c:3544 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, pošle procesu SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3547 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], zabije spuštěný příkaz v současném sezení. Pokud předáte procesu -9, bude proces SIGKILLed" #: src/common/outbound.c:3549 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, pošle procesu signál SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3550 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, pošle data z procesu na stdin" #: src/common/outbound.c:3554 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, vymaže aktuální frontu zpráv serveru" #: src/common/outbound.c:3556 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], použije proxy hostitele, výchozí port je 23" #: src/common/outbound.c:3560 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [password], zabije ducha přezdívky" #: src/common/outbound.c:3565 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , předá právo chanhalf-op přezdívce (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3566 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , identifikuje vás pro nickserv" #: src/common/outbound.c:3568 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " mask - maska hostitele, kterého chcete ignorovat, např: *!*@*.aol.com\n" " types - typ igrnorování, jeden nebo všechny z:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3575 msgid "INVITE [], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], pozve někoho na kanál, výchozí je aktuální aktuální kanál (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3576 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , připojí se ke kanálu" #: src/common/outbound.c:3578 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , vyhodí nick z aktuálního kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3580 msgid "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICKBAN , vypoví a pak vyhodí nick z aktuálního kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3583 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, vynutí novou kontrolu lagu" #: src/common/outbound.c:3585 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , hledá řetězec v bufferu" #: src/common/outbound.c:3587 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , nahraje plugin nebo skript" #: src/common/outbound.c:3590 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, hromadný deop všech chanhalf-op v aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3592 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, hromadný deop všech chanop v aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , pošle na aktuální kanál nějakou akci (akce jsou psány v třetí osobě, např. /me jumps)" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, hromadný vyhozov všech kromě vás aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3601 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, hromadný op všech uživatelů na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3602 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , pošle soukromou zprávu" #: src/common/outbound.c:3605 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, zobrazí seznam přezdívek v aktuálním kanálu" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , pošle poznámku CTCP" #: src/common/outbound.c:3608 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , nastaví váš nick" #: src/common/outbound.c:3612 msgid "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , pošle poznámku. Poznámka je typ zprávy, na kterou může být zpětně reagováno" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], zobrazí váš seznam upozornění nebo tam někoho přidá" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , dá právo chanop určené přezdívce (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], opustí kanál, ve výchozím nastavení ten aktuální" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP ping přezdívky nebo kanálu" #: src/common/outbound.c:3622 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , otevře nové okno pro privmsg přezdívky" #: src/common/outbound.c:3624 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], odpojí se od aktuálního serveru" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , pošle text serveru" #: src/common/outbound.c:3629 msgid "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Může být volán stejně jako /RECONNECT pro nové připojení k aktuálnímu serveru nebo pomocí /RECONNECT ALL pro připojení ke všem otevřeným serverům" #: src/common/outbound.c:3632 msgid "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], Může být volán stejně jako /RECONNECT pro nové připojení k aktuálnímu serveru nebo pomocí /RECONNECT ALL pro připojení ke všem otevřeným serverům" #: src/common/outbound.c:3634 msgid "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "RECV , pošle text xchatu, stejně jako by byl přijat od serveru irc" #: src/common/outbound.c:3637 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , pošle text do aktuálního okna" #: src/common/outbound.c:3638 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3641 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , připojí se a vstoupí do kanálu" #: src/common/outbound.c:3644 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , připojí se a vstoupí do kanálu" #: src/common/outbound.c:3648 msgid "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], připojí se k serveru na výchozím portu 6667 pro běžná připojení a portu 9999 pro připojení ssl" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "SERVER [] [], připojí se k serveru na výchozím portu 6667" #: src/common/outbound.c:3653 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]" #: src/common/outbound.c:3659 msgid "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [], nastaví téma kanálu, jinak ukáže aktuální téma" #: src/common/outbound.c:3661 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" "\n" "TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Změní ikonu podle jmen souborů.\n" "TRAY -f <filename> Nastaví ikonu na pevnou.\n" "TRAY -i <number> Zabliká ikonou v daném intervalu.\n" "TRAY -t <text> Nastaví tip ikony.\n" "TRAY -b <title> <text> Nastaví kontextovou nápovědu ikony.." #: src/common/outbound.c:3668 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], povolí danou masku." #: src/common/outbound.c:3669 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3670 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <name>, uvolní z paměti plugin nebo skript" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, otevře URL ve vašem prohlížeči" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> atd, zvýrazní nick v uživatelském seznamu kanálu" #: src/common/outbound.c:3676 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <nick>, přidá právo hlasování někomu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <message>, napíše zpráva všem na kanálu" #: src/common/outbound.c:3680 msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <message>, pošle zprávu všem chanop na aktuálním kanálu" #: src/common/outbound.c:3713 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Použití: %s\n" #: src/common/outbound.c:3718 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "K přikazu není k dispozici žádná nápověda.\n" #: src/common/outbound.c:3724 msgid "No such command.\n" msgstr "Takový příkaz neexistuje.\n" #: src/common/outbound.c:4055 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Špatné argumenty přikazu.\n" #: src/common/outbound.c:4215 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Příliš mnoho rekurzivních příkazů, ruším." #: src/common/outbound.c:4298 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Neznámý příkaz. Zkuste /help\n" #: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Žádný symbol xchat_plugin_init; jedná se určitě o plugin xchatu?" #: src/common/server.c:634 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Jste si jistí, že server podporuje SSL a tento port?\n" #: src/common/server.c:1025 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Nemohu přeložit hostitele %s\n" "Zkontrolujte vaše nastavení IP!\n" #: src/common/server.c:1030 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Překlad proxy selhal.\n" #: src/common/servlist.c:667 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Zkouším další server v %s...\n" #: src/common/servlist.c:1118 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s." msgstr "Čekám: symbol \"%s\" je neznámý. Pro síť %s nebude použita žádná konverze." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 přidán do seznamu oznámení" #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tNemohu připojit%C26 %B$1 %O(Byl jste vypovězen)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 je nyní znám jako $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil ban na $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tKanál $1 vytvořen na $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstranil práva half-operator z%C26 $2" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstranil práva operator z%C26 $2" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstranil hlas z%C26 $2" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 osvobodil $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal právo half-operator%C26 $2" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 vás pozval na $2" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanál Uživatelé Téma" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil mód $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Kanál $1 módy: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal právo operator%C26 $2" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil osvobození na $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil pozvání na $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil klíčové slovo kanálu" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil limit uživatele" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil klíčové slovo kanálu na $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil limit kanálu na $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil ban na $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal hlas%C26 $2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22Připojen. Přihlašuji se..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Přihlašuji se k $1 ($2) port $3%O..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Přihlášení selhalo. Chyba: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tObdržen CTCP $1 od $2" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tObdržen CTCP $1 od $2 (na $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tObdržel sondu CTCP $1 od $2" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tObdržel sondu CTCP $1 od $2 (na $3)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT s %C26$1%O zrušen." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tPřipojení DCC CHAT navázáno s %C26$1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT s %C26$1%O ztraceno ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tPřijata nabídka DCC CHAT od $1" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tNabízí DCC CHAT $1" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tJiž nabízí CHAT $1" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tPožadavek $1 na DCC připojení k%C26 $2%O selhal (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tPřišel '$1%O' od $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Typ Do/Od Stav Velikost Poz Soubor " #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$tPřišel zkomolený požadavek DCC od %C26$1%O.%010%C22*%O" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tNabízí%C26 $1%O k%C26 $2" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tTakový požadavek DCC neexistuje." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O k%C26 $1%O zrušen." #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O od%C26 $3%O hotovo %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tPřipojení DCC RECV vytvořeno s%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O od%C26 $3%O selhalo ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nemohu otevřít $1 pro zápis ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C již existuje, ukládám jako%C26 $2%O." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Opožádal o zopakování%C26 $2 %Cz%C26 $3%C." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O s%C26 $1%O zrušen." #: src/common/textevents.h:180 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O s%C26 $2%O hotovo %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tPřipojení DCC SEND vytvořeno s%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O s%C26 $2%O selhalo. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Onabídl%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytů)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Os%C26 $3 %Czastaveno - ruším." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Os%C26 $3 %Ovypršelo - ruším." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 smazán ze seznamu upozornění." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tOdpojen ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tNalezena vaše IP: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O přidán do seznamu ignorovaných." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Ignorování %C26$1%O změněno." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Maska PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O odstraněn ze seznamu ignorovaných." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " Seznam ignorovaných je prázdný." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tNemohu se připojit%C26 %B$1 %O(Kanál je pouze pro zvané)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tByl jste pozván do%C26 $1%O od%C26 $2%C (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) přišel do $2" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tNemohu se připojit%C26 %B$1 %O(Vyžaduje klíčové slovo)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 vykopl $2 z $3 ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tByl jste zabit $1 ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD přeskočena." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 se již používá. Zkouším s $2..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tPřezdívka se již používá. Použijte /NICK a zkuste jinou." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tTakový DCC neexistuje." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tŽádný proces v současné době neběží" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tSeznam upozornění je prázdný." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Seznam upozornění " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 uživatelů v seznamu upozornění." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$tUpozornění: $1 je offline ($3)." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$tUpozornění: $1 je online ($3)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) opustil $3" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) opustil $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tOdpověď ping od $1: $2 sekund" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tŽádná odpověď na ping po $1 sekund, odpojuji." #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tA proces již běží" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 odešel (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil módy%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tHledám IP adresu pro%C26 $1%O..." #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Připojen." #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Hledá $1" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tUkončen předchozí pokus o připojení (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pro $1%C %C29je: $2" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 změnil téma na: $2" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pro $1%C %C29nastavil $2%C %C29v $3" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tNeznámý počítač. Možná špatně napsán?" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$tNemohu se připojit k%C26 %B$1 %O(Uživatelský limit překročen)." #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Uživatelů na $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cje pryč %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381 #: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OKonec seznamu WHOIS." #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nečinnost%C26 $2" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nečinnost%C26 $2%O, přihlášen:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Ouživatel@počítač%C27 $2%O, IP adresa%C27 $3" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Nyní hovoříte na $2" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tByl jste vykopnut z $2 od $3 ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:408 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tOpustil jste kanál $3" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tOpustil jste kanál $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tByl jste pozván%C26 $1%O na%C26 $2%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tJste znám jako $2" #: src/common/text.c:347 msgid "Loaded log from" msgstr "Log načten z" #: src/common/text.c:366 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** KONČÍM ZÁZNAM V %s\n" #: src/common/text.c:575 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ZAČÍNÁM ZÁZNAM V %s\n" #: src/common/text.c:594 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* Nemohu otevřít soubor(y) se záznamem pro zápis.\n" " Zkontrolujte oprávnění k %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:961 msgid "Left message" msgstr "Zpráva při ukončení" #: src/common/text.c:962 msgid "Right message" msgstr "Zpráva při ukončení" #: src/common/text.c:966 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Přezdívka připojujícího se člověka" #: src/common/text.c:967 msgid "The channel being joined" msgstr "Připojil jste se ke kanálu" #: src/common/text.c:968 src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1067 msgid "The host of the person" msgstr "Osobní počítač" #: src/common/text.c:972 src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 #: src/common/text.c:1174 src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1186 #: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1202 #: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1217 #: src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1286 #: src/common/text.c:1291 src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1305 #: src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329 #: src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1346 #: src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1363 #: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1378 #: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1425 msgid "Nickname" msgstr "Přezdívka" #: src/common/text.c:973 msgid "The action" msgstr "Akce" #: src/common/text.c:974 src/common/text.c:981 msgid "Mode char" msgstr "Znak módu" #: src/common/text.c:975 src/common/text.c:982 src/common/text.c:988 msgid "Identified text" msgstr "Textová identifikace" #: src/common/text.c:980 msgid "The text" msgstr "Text" #: src/common/text.c:987 src/common/text.c:1044 src/common/text.c:1050 msgid "The message" msgstr "Zpráva" #: src/common/text.c:992 src/common/text.c:1054 msgid "Old nickname" msgstr "Stará přezdívka" #: src/common/text.c:993 src/common/text.c:1055 msgid "New nickname" msgstr "Nová přezdívka" #: src/common/text.c:997 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Přezdívka osoby, která změnila téma" #: src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004 src/fe-gtk/chanlist.c:766 #: src/fe-gtk/chanlist.c:869 msgid "Topic" msgstr "Téma:" #: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1440 #: src/fe-gtk/chanlist.c:764 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:896 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1061 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Přezdívka vyhazovače" #: src/common/text.c:1009 src/common/text.c:1059 msgid "The person being kicked" msgstr "Osoba bude vyhozena" #: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1021 #: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1068 #: src/common/text.c:1075 msgid "The channel" msgstr "Kanál" #: src/common/text.c:1011 src/common/text.c:1062 src/common/text.c:1069 msgid "The reason" msgstr "Důvod" #: src/common/text.c:1015 src/common/text.c:1066 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Přezdívka odcházející osoby" #: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1028 msgid "The time" msgstr "Čas" #: src/common/text.c:1027 msgid "The creator" msgstr "Autor" #: src/common/text.c:1032 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001 msgid "Nick" msgstr "Nick" #: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1292 msgid "Reason" msgstr "Důvod" #: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1265 msgid "Host" msgstr "Hostitel" #: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1048 msgid "Who it's from" msgstr "Odkud je" #: src/common/text.c:1039 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Čas ve formátu x.x (podívejte se dále)" #: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1086 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanál k" #: src/common/text.c:1073 msgid "The sound" msgstr "Zvuk" #: src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080 src/common/text.c:1085 msgid "The nick of the person" msgstr "Přezdívka osoby" #: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1084 msgid "The CTCP event" msgstr "Událost CTCP" #: src/common/text.c:1090 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Přezdívka osoby, která nastavila klíč" #: src/common/text.c:1091 msgid "The key" msgstr "Klíč" #: src/common/text.c:1095 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Přezdívka osoby, která nastavila limit" #: src/common/text.c:1096 msgid "The limit" msgstr "Limit" #: src/common/text.c:1100 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Přezdívka osoby, která může op-ovat" #: src/common/text.c:1101 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Přezdívka osoby, která byla op-ována" #: src/common/text.c:1105 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Přezdívka osoby, která byla halfop-ována" #: src/common/text.c:1106 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Přezdívka osoby, která může halfop-ovat" #: src/common/text.c:1110 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Přezdívka osoby, o které bylo hlasováno" #: src/common/text.c:1111 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Přezdívka osoby, která byla hlasována" #: src/common/text.c:1115 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Přezdívka osoby, která byla vykázána" #: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1143 msgid "The ban mask" msgstr "Maska banu" #: src/common/text.c:1120 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Přezdívka toho, kdo odstranil klíč" #: src/common/text.c:1124 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Přezdívka toho, kdo odstranil limit" #: src/common/text.c:1128 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Přezdívka toho, kdo dělá deop-ování" #: src/common/text.c:1129 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Přezdívka toho, kdo byl deop-ován" #: src/common/text.c:1132 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Přezdívka toho, kdo byl deop-ován" #: src/common/text.c:1133 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Přezdívka toho, kdo byl dehalfop-ován" #: src/common/text.c:1137 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Přezdívka toho, kdo dělá hlasování" #: src/common/text.c:1138 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Přezdívka toho, kdo byl zbaven hlasování" #: src/common/text.c:1142 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Přezdívka toho, kdo může odbanovat" #: src/common/text.c:1147 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Přezdívka toho, kdo může osvobodit" #: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1153 msgid "The exempt mask" msgstr "Vyňatá maska" #: src/common/text.c:1152 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Přezdívka osoby, která odstranila výjimku" #: src/common/text.c:1157 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Přezdívka osoby, která provedla pozvání" #: src/common/text.c:1158 src/common/text.c:1163 msgid "The invite mask" msgstr "Maska pro pozvání" #: src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Přezdívka osoby, která odstranila pozvání" #: src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Přezdívka osoby, která nastavuje mód" #: src/common/text.c:1168 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Znaménka módu (+/-)" #: src/common/text.c:1169 msgid "The mode letter" msgstr "Znaky módu" #: src/common/text.c:1170 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanál na kterém to bude nastaveno" #: src/common/text.c:1175 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: src/common/text.c:1177 msgid "Full name" msgstr "Celé jméno" #: src/common/text.c:1182 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Příslušenství ke kanálu/\"je operátor IRC\"" #: src/common/text.c:1187 msgid "Server Information" msgstr "Informace o serveru" #: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1197 msgid "Idle time" msgstr "Doba nečinnosti" #: src/common/text.c:1198 msgid "Signon time" msgstr "Čas přihlášení" #: src/common/text.c:1203 msgid "Away reason" msgstr "Důvod nepřítomnosti" #: src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1226 #: src/common/text.c:1412 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: src/common/text.c:1219 msgid "Account" msgstr "Účet" #: src/common/text.c:1224 msgid "Real user@host" msgstr "Skutečný uživatel@počítač" #: src/common/text.c:1225 msgid "Real IP" msgstr "Skutečná IP" #: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1251 #: src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1435 msgid "Channel Name" msgstr "Jméno kanálu" #: src/common/text.c:1234 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1398 #: src/fe-gtk/menu.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1606 src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/common/text.c:1235 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247 #: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1436 msgid "Server Name" msgstr "Jméno serveru" #: src/common/text.c:1236 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Číselné označení nebo identifikátor" #: src/common/text.c:1246 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Přezdívka uživatele, který vás pozval" #: src/common/text.c:1252 src/fe-gtk/chanlist.c:765 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: src/common/text.c:1256 msgid "Nickname in use" msgstr "Přezdívka se používá" #: src/common/text.c:1257 msgid "Nick being tried" msgstr "Přezdívka bude vyzkoušena" #: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1402 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1298 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:1277 src/fe-gtk/notifygui.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1713 msgid "Network" msgstr "Síť" #: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1287 msgid "Modes string" msgstr "Módy" #: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1335 src/common/text.c:1340 #: src/common/text.c:1381 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1328 msgid "DCC Type" msgstr "Typ DCC" #: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1314 #: src/common/text.c:1321 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1345 #: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 #: src/common/text.c:1373 src/common/text.c:1379 msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" #: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1322 msgid "Destination filename" msgstr "Požadované jméno souboru" #: src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1353 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1359 msgid "Pathname" msgstr "Cesta" #: src/common/text.c:1374 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: src/common/text.c:1380 src/fe-gtk/dccgui.c:763 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/common/text.c:1385 msgid "DCC String" msgstr "Řetězec DCC" #: src/common/text.c:1390 msgid "Number of notify items" msgstr "Počet položek k oznámení" #: src/common/text.c:1406 msgid "Old Filename" msgstr "Původní název souboru" #: src/common/text.c:1407 msgid "New Filename" msgstr "Nový název souboru" #: src/common/text.c:1411 msgid "Receiver" msgstr "Přijímač" #: src/common/text.c:1416 msgid "Hostmask" msgstr "Maska hostitele" #: src/common/text.c:1421 msgid "Hostname" msgstr "Hostitelský název" #: src/common/text.c:1426 msgid "The Packet" msgstr "Balíček" #: src/common/text.c:1430 msgid "Seconds" msgstr "Sekund" #: src/common/text.c:1434 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Přezdívka pozvaného uživatele" #: src/common/text.c:1441 msgid "Banmask" msgstr "Maska pro ban" #: src/common/text.c:1442 msgid "Who set the ban" msgstr "Kdo nastavil ban" #: src/common/text.c:1443 msgid "Ban time" msgstr "Trvání banu" #: src/common/text.c:1483 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Chyba při analýze události %s.\n" "Načítám výchozí nastavení." #: src/common/text.c:2225 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "Nemůžu přečíst zvukový soubor:\n" "%s" #: src/common/util.c:297 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Vzdálený počítač zavřel soket" #: src/common/util.c:302 msgid "Connection refused" msgstr "Připojení odmítnuto" #: src/common/util.c:305 msgid "No route to host" msgstr "Není cesta k počítači" #: src/common/util.c:307 msgid "Connection timed out" msgstr "Připojení vypršelo" #: src/common/util.c:309 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Nemohu přiřadit tuto adresu" #: src/common/util.c:311 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Připojení resetováno hostitelem" #: src/common/util.c:848 msgid "Ascension Island" msgstr "Ostrov Nanebevstoupení" #: src/common/util.c:849 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:850 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Spojené arabské emiráty" #: src/common/util.c:851 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghánistán" #: src/common/util.c:852 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua a Barbuda" #: src/common/util.c:853 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:854 msgid "Albania" msgstr "Albánie" #: src/common/util.c:855 msgid "Armenia" msgstr "Arménie" #: src/common/util.c:856 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nizozemské Antily" #: src/common/util.c:857 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:858 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktida" #: src/common/util.c:859 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/common/util.c:860 msgid "Reverse DNS" msgstr "Reverzní DNS" #: src/common/util.c:861 msgid "American Samoa" msgstr "Americká Samoa" #: src/common/util.c:862 msgid "Austria" msgstr "Rakousko" #: src/common/util.c:863 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:864 msgid "Australia" msgstr "Austrálie" #: src/common/util.c:865 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:866 msgid "Aland Islands" msgstr "Alandské ostrovy" #: src/common/util.c:867 msgid "Azerbaijan" msgstr "Ázerbájdžán" #: src/common/util.c:868 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna a Hercegovina" #: src/common/util.c:869 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:870 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladéš" #: src/common/util.c:871 msgid "Belgium" msgstr "Belgie" #: src/common/util.c:872 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:873 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #: src/common/util.c:874 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #: src/common/util.c:875 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:876 msgid "Businesses" msgstr "Businesses" #: src/common/util.c:877 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:878 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: src/common/util.c:879 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunej" #: src/common/util.c:880 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívie" #: src/common/util.c:881 msgid "Brazil" msgstr "Brazílie" #: src/common/util.c:882 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #: src/common/util.c:883 msgid "Bhutan" msgstr "Bhútán" #: src/common/util.c:884 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetův ostrov" #: src/common/util.c:885 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:886 msgid "Belarus" msgstr "Bělorusko" #: src/common/util.c:887 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:888 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:889 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kokosové ostrovy" #: src/common/util.c:890 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratická republika Kongo" #: src/common/util.c:891 msgid "Central African Republic" msgstr "Středoafrická republika" #: src/common/util.c:892 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:893 msgid "Switzerland" msgstr "Švýcarsko" #: src/common/util.c:894 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Pobřeží slonoviny" #: src/common/util.c:895 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookovy ostrovy" #: src/common/util.c:896 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:897 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:898 msgid "China" msgstr "Čína" #: src/common/util.c:899 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbie" #: src/common/util.c:900 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic Commercial" #: src/common/util.c:901 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: src/common/util.c:902 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Srbsko a Černá Hora" #: src/common/util.c:903 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: src/common/util.c:904 msgid "Cape Verde" msgstr "Kapverdy" #: src/common/util.c:905 msgid "Christmas Island" msgstr "Vánoční ostrov" #: src/common/util.c:906 msgid "Cyprus" msgstr "Kypr" #: src/common/util.c:907 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: src/common/util.c:908 msgid "Germany" msgstr "Německo" #: src/common/util.c:909 msgid "Djibouti" msgstr "Džibutsko" #: src/common/util.c:910 msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #: src/common/util.c:911 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: src/common/util.c:912 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominkánská republika" #: src/common/util.c:913 msgid "Algeria" msgstr "Alžírsko" #: src/common/util.c:914 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvádor" #: src/common/util.c:915 msgid "Educational Institution" msgstr "Vzdělávací instituce" #: src/common/util.c:916 msgid "Estonia" msgstr "Estonsko" #: src/common/util.c:917 msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: src/common/util.c:918 msgid "Western Sahara" msgstr "Západní Sahara" #: src/common/util.c:919 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:920 msgid "Spain" msgstr "Španělsko" #: src/common/util.c:921 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopie" #: src/common/util.c:922 msgid "European Union" msgstr "Evropská unie" #: src/common/util.c:923 msgid "Finland" msgstr "Finsko" #: src/common/util.c:924 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: src/common/util.c:925 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandské ostrovy" #: src/common/util.c:926 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronésie" #: src/common/util.c:927 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faerské ostrovy" #: src/common/util.c:928 msgid "France" msgstr "Francie" #: src/common/util.c:929 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:930 msgid "Great Britain" msgstr "Velká Británie" #: src/common/util.c:931 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:932 msgid "Georgia" msgstr "Gruzie" #: src/common/util.c:933 msgid "French Guiana" msgstr "Francouzská Guyana" #: src/common/util.c:934 msgid "British Channel Isles" msgstr "Britské satelitní ostrovy" #: src/common/util.c:935 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:936 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:937 msgid "Greenland" msgstr "Grónsko" #: src/common/util.c:938 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:939 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:940 msgid "Government" msgstr "Vláda" #: src/common/util.c:941 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:942 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Rovníková Guinea" #: src/common/util.c:943 msgid "Greece" msgstr "Řecko" #: src/common/util.c:944 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy" #: src/common/util.c:945 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:946 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:947 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:948 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:949 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: src/common/util.c:950 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy" #: src/common/util.c:951 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:952 msgid "Croatia" msgstr "Chorvatsko" #: src/common/util.c:953 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:954 msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #: src/common/util.c:955 msgid "Indonesia" msgstr "Indonésie" #: src/common/util.c:956 msgid "Ireland" msgstr "Irsko" #: src/common/util.c:957 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: src/common/util.c:958 msgid "Isle of Man" msgstr "Ostrov Man" #: src/common/util.c:959 msgid "India" msgstr "Indie" #: src/common/util.c:960 msgid "Informational" msgstr "Infromační" #: src/common/util.c:961 msgid "International" msgstr "Mezinárodní" #: src/common/util.c:962 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britské indickooceánské území" #: src/common/util.c:963 msgid "Iraq" msgstr "Irák" #: src/common/util.c:964 msgid "Iran" msgstr "Írán" #: src/common/util.c:965 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: src/common/util.c:966 msgid "Italy" msgstr "Itálie" #: src/common/util.c:967 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:968 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: src/common/util.c:969 msgid "Jordan" msgstr "Jordánsko" #: src/common/util.c:970 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: src/common/util.c:971 msgid "Kenya" msgstr "Keňa" #: src/common/util.c:972 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstán" #: src/common/util.c:973 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: src/common/util.c:974 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:975 msgid "Comoros" msgstr "Komory" #: src/common/util.c:976 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Svatý Kryštof a Nevis" #: src/common/util.c:977 msgid "North Korea" msgstr "Severní Korea" #: src/common/util.c:978 msgid "South Korea" msgstr "Jižní Korea" #: src/common/util.c:979 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: src/common/util.c:980 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmanské ostrovy" #: src/common/util.c:981 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstán" #: src/common/util.c:982 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:983 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: src/common/util.c:984 msgid "Saint Lucia" msgstr "Svatá Lucie" #: src/common/util.c:985 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenštejnsko" #: src/common/util.c:986 msgid "Sri Lanka" msgstr "Srí Lanka" #: src/common/util.c:987 msgid "Liberia" msgstr "Libérie" #: src/common/util.c:988 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:989 msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: src/common/util.c:990 msgid "Luxembourg" msgstr "Lucembursko" #: src/common/util.c:991 msgid "Latvia" msgstr "Lotyšsko" #: src/common/util.c:992 msgid "Libya" msgstr "Libye" #: src/common/util.c:993 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: src/common/util.c:994 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: src/common/util.c:995 msgid "Moldova" msgstr "Moldavsko" #: src/common/util.c:996 msgid "United States Medical" msgstr "United States Medical" #: src/common/util.c:997 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:998 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallovy ostrovy" #: src/common/util.c:999 msgid "Military" msgstr "Vojenské" #: src/common/util.c:1000 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonie" #: src/common/util.c:1001 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1002 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:1003 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolsko" #: src/common/util.c:1004 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: src/common/util.c:1005 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Severní Mariany" #: src/common/util.c:1006 msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #: src/common/util.c:1007 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritánie" #: src/common/util.c:1008 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1009 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1010 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricius" #: src/common/util.c:1011 msgid "Maldives" msgstr "Maledivy" #: src/common/util.c:1012 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1013 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: src/common/util.c:1014 msgid "Malaysia" msgstr "Malajsie" #: src/common/util.c:1015 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: src/common/util.c:1016 msgid "Namibia" msgstr "Namibie" #: src/common/util.c:1017 msgid "New Caledonia" msgstr "Nová Kaledonie" #: src/common/util.c:1018 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1019 msgid "Internic Network" msgstr "Internic Network" #: src/common/util.c:1020 msgid "Norfolk Island" msgstr "Ostrov Norfolk" #: src/common/util.c:1021 msgid "Nigeria" msgstr "Nigérie" #: src/common/util.c:1022 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: src/common/util.c:1023 msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemsko" #: src/common/util.c:1024 msgid "Norway" msgstr "Norsko" #: src/common/util.c:1025 msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: src/common/util.c:1026 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1027 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1028 msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zéland" #: src/common/util.c:1029 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: src/common/util.c:1030 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic Non-Profit Organization" #: src/common/util.c:1031 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1032 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1033 msgid "French Polynesia" msgstr "Francouzská Polynésie" #: src/common/util.c:1034 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Nová Guinea" #: src/common/util.c:1035 msgid "Philippines" msgstr "Filipíny" #: src/common/util.c:1036 msgid "Pakistan" msgstr "Pákistán" #: src/common/util.c:1037 msgid "Poland" msgstr "Polsko" #: src/common/util.c:1038 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Sv. Pierre a Miquelon" #: src/common/util.c:1039 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1040 msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoriko" #: src/common/util.c:1041 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinská území" #: src/common/util.c:1042 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: src/common/util.c:1043 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1044 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1045 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: src/common/util.c:1046 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: src/common/util.c:1047 msgid "Romania" msgstr "Rumunsko" #: src/common/util.c:1048 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Starý školní ARPAnet" #: src/common/util.c:1049 msgid "Russian Federation" msgstr "Ruská federace" #: src/common/util.c:1050 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: src/common/util.c:1051 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saúdská Arábie" #: src/common/util.c:1052 msgid "Solomon Islands" msgstr "Šalamounovy ostrovy" #: src/common/util.c:1053 msgid "Seychelles" msgstr "Seychely" #: src/common/util.c:1054 msgid "Sudan" msgstr "Súdán" #: src/common/util.c:1055 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: src/common/util.c:1056 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:1057 msgid "St. Helena" msgstr "Sv. Helena" #: src/common/util.c:1058 msgid "Slovenia" msgstr "Slovinsko" #: src/common/util.c:1059 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Špicberky a Jan Mayen" #: src/common/util.c:1060 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovenská republika" #: src/common/util.c:1061 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1062 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1063 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1064 msgid "Somalia" msgstr "Somálsko" #: src/common/util.c:1065 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1066 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov" #: src/common/util.c:1067 msgid "Former USSR" msgstr "Bývalé SSSR" #: src/common/util.c:1068 msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" #: src/common/util.c:1069 msgid "Syria" msgstr "Sýrie" #: src/common/util.c:1070 msgid "Swaziland" msgstr "Svazijsko" #: src/common/util.c:1071 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Ostrovy Turks a Caicos" #: src/common/util.c:1072 msgid "Chad" msgstr "Čad" #: src/common/util.c:1073 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francouzská jižní území" #: src/common/util.c:1074 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1075 msgid "Thailand" msgstr "Thajsko" #: src/common/util.c:1076 msgid "Tajikistan" msgstr "Tádžikistán" #: src/common/util.c:1077 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1078 src/common/util.c:1082 msgid "East Timor" msgstr "Východní Timor" #: src/common/util.c:1079 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistán" #: src/common/util.c:1080 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisko" #: src/common/util.c:1081 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1083 msgid "Turkey" msgstr "Turecko" #: src/common/util.c:1084 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad a Tobago" #: src/common/util.c:1085 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1086 msgid "Taiwan" msgstr "Tchaj-wan" #: src/common/util.c:1087 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanie" #: src/common/util.c:1088 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: src/common/util.c:1089 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1090 msgid "United Kingdom" msgstr "Spojené království" #: src/common/util.c:1091 msgid "United States of America" msgstr "Spojené státy americké" #: src/common/util.c:1092 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1093 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: src/common/util.c:1094 msgid "Vatican City State" msgstr "Městský stát Vatikán" #: src/common/util.c:1095 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Sv. Vincenc a Grenadiny" #: src/common/util.c:1096 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1097 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britské Panenské ostrovy" #: src/common/util.c:1098 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Americké Panenské ostrovy" #: src/common/util.c:1099 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1100 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1101 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis and Futuna Islands" #: src/common/util.c:1102 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1103 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:1104 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1105 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslávie" #: src/common/util.c:1106 msgid "South Africa" msgstr "Jihoafrická republika" #: src/common/util.c:1107 msgid "Zambia" msgstr "Zambie" #: src/common/util.c:1108 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1118 src/common/util.c:1128 src/fe-gtk/menu.c:616 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: src/common/xchat.c:726 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Otevřít dialogové okno" #: src/common/xchat.c:727 msgid "_Send a File" msgstr "_Poslat soubor" #: src/common/xchat.c:728 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "_Informace o uživateli (WHOIS)" #: src/common/xchat.c:729 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Přidat do seznamu přátel" #: src/common/xchat.c:730 msgid "O_perator Actions" msgstr "_Akce operátora" #: src/common/xchat.c:732 msgid "Give Ops" msgstr "Dát práva Op" #: src/common/xchat.c:733 msgid "Take Ops" msgstr "Vzít práva Op" #: src/common/xchat.c:734 msgid "Give Voice" msgstr "Dát hlas" #: src/common/xchat.c:735 msgid "Take Voice" msgstr "Vzít hlas" #: src/common/xchat.c:737 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kick/Ban" #: src/common/xchat.c:738 src/common/xchat.c:775 msgid "Kick" msgstr "Kick" #: src/common/xchat.c:739 src/common/xchat.c:740 src/common/xchat.c:741 #: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:774 msgid "Ban" msgstr "Ban" #: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:746 #: src/common/xchat.c:747 msgid "KickBan" msgstr "KickBan" #: src/common/xchat.c:757 msgid "Leave Channel" msgstr "Opustit kanál" #: src/common/xchat.c:758 msgid "Join Channel..." msgstr "Vstoupit do kanálu..." #: src/common/xchat.c:759 src/fe-gtk/menu.c:1295 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Zadat kanál pro připojení:" #: src/common/xchat.c:760 msgid "Server Links" msgstr "Odkazy serveru" #: src/common/xchat.c:761 msgid "Ping Server" msgstr "Ping serveru" #: src/common/xchat.c:762 msgid "Hide Version" msgstr "Ukrýt verzi" #: src/common/xchat.c:772 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:773 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/xchat.c:776 msgid "bye" msgstr "hoj" #: src/common/xchat.c:777 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Zadat důvod vyhození %s:" #: src/common/xchat.c:778 msgid "Sendfile" msgstr "Poslat soubor" #: src/common/xchat.c:779 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/common/xchat.c:788 msgid "WhoIs" msgstr "KdoJe" #: src/common/xchat.c:789 msgid "Send" msgstr "Poslat" #: src/common/xchat.c:790 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/common/xchat.c:791 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:387 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid "Clear" msgstr "Smazat" #: src/common/xchat.c:792 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Nemohu se připojit k sezení" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Chyba při vykonávání NameHasOwner" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Chyba při vykonávání Command" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "vzdálený přístup" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "plugin pro vzdálený přístup používá DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Nemohu se připojit k sezení: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Chyba při získání %s: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:100 msgid "About " msgstr "O programu" #: src/fe-gtk/about.c:131 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Multiplatformní klient IRC" #: src/fe-gtk/ascii.c:133 msgid "Character Chart" msgstr "Mapa znaků" #: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:305 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:304 msgid "Not connected." msgstr "Nepřipojen" #: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327 msgid "You must select some bans." msgstr "Musíte vybrat nějaký ban." #: src/fe-gtk/banlist.c:276 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "Určitě chcete odstranit všechny bany na %s?" #: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "From" msgstr "Z" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/fe-gtk/banlist.c:387 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Okno se seznamem banů otevře pouze pokud se nacházíte na kanálu." #: src/fe-gtk/banlist.c:391 #, c-format msgid "XChat: Ban List (%s)" msgstr "XChat: Seznam Banů (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:430 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 msgid "Crop" msgstr "Sbalit" #: src/fe-gtk/banlist.c:413 msgid "Refresh" msgstr "Aktualizovat" #: src/fe-gtk/chanlist.c:111 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "%d/%d uživatelů na %d/%d kanálech." #: src/fe-gtk/chanlist.c:526 src/fe-gtk/menu.c:1231 src/fe-gtk/urlgrab.c:146 msgid "Select an output filename" msgstr "Vyberte požadovaný název souboru" #: src/fe-gtk/chanlist.c:631 src/fe-gtk/chanlist.c:799 msgid "_Join Channel" msgstr "_Připojit se ke kanálu" #: src/fe-gtk/chanlist.c:633 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Zkopírovat jméno kanálu" #: src/fe-gtk/chanlist.c:635 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Zkopíruje _téma kanálu" #: src/fe-gtk/chanlist.c:724 #, c-format msgid "XChat: Channel List (%s)" msgstr "XChat: Seznam kanálu (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:781 msgid "_Search" msgstr "_Vyhledávání" #: src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "_Download List" msgstr "Seznam _stahování" #: src/fe-gtk/chanlist.c:793 msgid "Save _List..." msgstr "_Uložit seznam..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Show only:" msgstr "Pouze zobrazit:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:818 msgid "channels with" msgstr "s kanály" #: src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "to" msgstr "do" #: src/fe-gtk/chanlist.c:843 msgid "users." msgstr "uživatelů." #: src/fe-gtk/chanlist.c:849 msgid "Look in:" msgstr "Podívat se:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:861 msgid "Channel name" msgstr "Jméno kanálu" #: src/fe-gtk/chanlist.c:882 msgid "Search type:" msgstr "Typ hledání:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:889 msgid "Simple Search" msgstr "Jednoduché vyhledávání" #: src/fe-gtk/chanlist.c:890 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Maska odpovídá (Wildcards)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:892 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulární výraz" #: src/fe-gtk/chanlist.c:903 src/fe-gtk/search.c:125 msgid "Find:" msgstr "Najít:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Poslat soubor %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "Nové odeslání souboru není možné." #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "Nemohu přistoupit k souboru: %s\n" "%s.\n" "Nové poslání není možné." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "Stahovaný soubor je větší než se vejde na disk. Pokračování ve stahování není možné." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Nemohu pokračovat ve stahování souboru od dvou lidí." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid "XChat: Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Upload a Download" #: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:136 msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/fe-gtk/dccgui.c:767 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1607 msgid "Both" msgstr "Obě" #: src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Uploads" msgstr "Upload" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 msgid "Downloads" msgstr "Download" #: src/fe-gtk/dccgui.c:809 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024 msgid "Abort" msgstr "Zrušit" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 msgid "Resume" msgstr "Pokračovat" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Open Folder..." msgstr "Otevřít adresář" #: src/fe-gtk/dccgui.c:990 msgid "XChat: DCC Chat List" msgstr "XChat: Seznam DCC Chat" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1002 msgid "Recv" msgstr "Přijato" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Sent" msgstr "Odesláno" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Start Time" msgstr "Čas" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*NOVÉ*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "UPRAV MĚ" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:135 #: src/fe-gtk/plugingui.c:71 msgid "Name" msgstr "JMÉNO" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "Posun nahoru" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "Posun dolů" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765 msgid "Add New" msgstr "Přidat nové" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:385 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Setřídit" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Nepřipojovat se automaticky k serverům" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125 msgid "Use a different config directory" msgstr "Použít jiný konfigurační adresář" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Nenačítat automaticky žádné pluginy" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "Zobrazit adresář s automaticky načtenými pluginy" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 msgid "Show user config directory" msgstr "Zobrazit uživatelský konfigurační adresář" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Otevřít URL irc://server:port/channel" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131 src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Execute command:" msgstr "Vykonat příkaz" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Open URL or execute command in an existing XChat" msgstr "Otevře URL nebo vykoná příkaz XChatu" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Spustit minimalizovaný. Úrovně 0=Normální 1=Ikona 2=Panel" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "level" msgstr "úroveň" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show version information" msgstr "Zobrazit informace o verzi" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:255 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chyba při otvírání písma:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:634 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Zjistit zda je buffer prázdný.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:730 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytů" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Po síti posláno: %d bytů" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "Příkaz Spusit spustí data v Data 1 tak, jako by byla zadána do vstupního pole, tam kde jste stiskli klíčovou sekvenci. Z tohoto důvodu může obsahovat text (který bude poslán na kanál nebo člověku), příkazy a uživatelské příkazy. Jakmile to spustíte, všechny znaky \\n v Data 1 jsou použity pro oddělení příkazů, takže je možné spustit více jak jeden příkaz. Pokud chcete \\ v aktuálním textu, pak zadejte \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "Změna Stránky - příkazy pro přepínání mezi stránkami v záložkách. Nastavte Data 1 na stránku na kterou se chcete přepnout. Pokud je Data 2 nastavena na nějakou hodnotu, přepnutí bude relativní a bude se vztahovat k aktuální pozici" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Příkaz pro vkládání do bufferu - vloží obsah Data 1 do položky, kde byla stisknuta klíčová sekvence. Vloží to na místo aktuální pozice kurzoru" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Příkaz pro posun stránky - pohybuje textovým polem nahoru a dolů nebo po řádku. Nastavte Data 1 buď na nahoru, dolů, +1 nebo -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "Příkaz nastavení bufferu - nastaví položku, kde byla zadána řídící sekvence na obsah Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Příkaz pro poslední příkaz nastaví položku na obsah posledního příkazu, který jsme zadali. Toho docílíme stiskem klávesy nahoru v shellu." #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Příkaz další nastaví položku na obsah dalšího příkazu, který jsme zadali. Toho docílíme stiskem klávesy dolů v shellu" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "Tento příkaz změní text a provede jeho kompletaci z původně neúplné přezdívky nebo příkazu. Pokud jsou Data 1 nastavena, můžeme stisknout Tabulátor a vybrat nick." #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Tento příkaz umožní pohyb nahoru a dolů v seznamu přezdívek. Pokud jsou Data 1na něco nastavena, bude se pohybovat nahoru, jinak to bude dolů" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "Tento příkaz zkontroluje poslední zadané slovo ve vstupním poli proti seznamu náhrad a nahradí ho, pokud najde odpovídající náhradu" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Tento příkaz přesune otevřenou záložku o jednu doleva" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Tento příkaz přesune otevřenou záložku o jednu doprava" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Tento příkaz přesune aktuální rodinu záložek doleva" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Tento příkaz přesune aktuální rodinu záložek doprava" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Přesune vstupní řádek do historie, ale nepošle ho na server" #: src/fe-gtk/fkeys.c:198 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Při načítání konfigurace klávesových zkratek došlo k chybě" #: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452 #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749 #: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/maingui.c:1758 #: src/fe-gtk/maingui.c:3259 msgid "<none>" msgstr "<žádný>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid "Mod" msgstr "Mód" #: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Key" msgstr "Klíč" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Action" msgstr "Akce" #: src/fe-gtk/fkeys.c:718 msgid "XChat: Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Klávesové zkratky" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:852 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Chyba při načítání konfigurace kláves\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1019 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Chybný název klávesy %s v konfiguračním souboru\n" "Načítání zrušeno, opravte prosím %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1057 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Neznámá akce %s kláves v konfiguračním souboru\n" "Načítání zrušeno, opravte prosím %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1078 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Očekávám datový řádek (beginning Dx{:|!}) ale našel jsem:\n" "%s\n" "\n" "Načítání zrušeno, opravte prosím %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1147 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Konfigurační soubor s přiřazením kláves je poškozen, načítání zrušeno\n" "Opravte prosím %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:117 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Nemohu do tohoto souboru zapisovat." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:119 msgid "Cannot read that file." msgstr "Nemohu z tohoto souboru číst." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:262 msgid "That mask already exists." msgstr "Maska již existuje." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2139 msgid "Private" msgstr "Důvěrné" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Poznámka" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Pozvat" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "Zrušit ignoraci" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:306 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Zadejte masku pro ignorování:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:353 msgid "XChat: Ignore list" msgstr "XChat: Seznam ignorovaných" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:360 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Stav ignorování:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Private:" msgstr "Důvěrné:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Notice:" msgstr "Poznámka:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "Invite:" msgstr "Pozvat:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:426 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: src/fe-gtk/joind.c:83 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Název kanálu je příliš krátký, zkuste to znovu." #: src/fe-gtk/joind.c:125 msgid "XChat: Connection Complete" msgstr "XChat: Dokončení připojení" #: src/fe-gtk/joind.c:150 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Připojení k %s je hotovo." #: src/fe-gtk/joind.c:159 msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network." msgstr "V okně se seznamem serverů, ne kanálů (místnost chat) bylo zadáno automatické připojení k této síti." #: src/fe-gtk/joind.c:165 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Přejete si provést další?" #: src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Ne, ke kanálu se připojím později." #: src/fe-gtk/joind.c:179 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Připojit se k tomuto kanálu:" #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Pokud víte jméno kanálu, kterému se chcete připojit, pak ho zde zadejte." #: src/fe-gtk/joind.c:198 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "O_tevřít seznam kanálů." #: src/fe-gtk/joind.c:205 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Získávám seznam kanálů, to může chvíli trvat." #: src/fe-gtk/joind.c:212 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Vždy zobrazit tento dialog po připojení." #: src/fe-gtk/maingui.c:504 msgid "Dialog with" msgstr "Dialog k" #: src/fe-gtk/maingui.c:795 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Téma pro %s je: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:800 msgid "No topic is set" msgstr "Žádné téma není nastaveno" #: src/fe-gtk/maingui.c:1189 #, c-format msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?" msgstr "Tento server má s tím asociováno %d kanálů nebo dialogů. Zavřít všechny?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1283 msgid "Quit XChat?" msgstr "Ukončit XChat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1304 msgid "Don't ask next time." msgstr "Příště se neptat." #: src/fe-gtk/maingui.c:1310 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Jste připojeni k %i sítím IRC." #: src/fe-gtk/maingui.c:1312 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Určitě chcete ukončit program?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1314 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Některé přenosy souborů jsou stále aktivní." #: src/fe-gtk/maingui.c:1332 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimalizovat do ikony" #: src/fe-gtk/maingui.c:1552 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Vložit atributy nebo barvy" #: src/fe-gtk/maingui.c:1554 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Tučně</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1555 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Podtrženo</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1557 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/fe-gtk/maingui.c:1559 msgid "Colors 0-7" msgstr "Barvy 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1569 msgid "Colors 8-15" msgstr "Barvy 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1612 msgid "_Settings" msgstr "_Nastavení" #: src/fe-gtk/maingui.c:1614 msgid "_Log to Disk" msgstr "Logovat na disk" #: src/fe-gtk/maingui.c:1615 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "_Obnovit posun" #: src/fe-gtk/maingui.c:1617 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "_Skrýt zprávy o přihlášení/odchodu" #: src/fe-gtk/maingui.c:1625 msgid "_Extra Alerts" msgstr "_Extra upozornění" #: src/fe-gtk/maingui.c:1627 msgid "Beep on _Message" msgstr "Zazvonit při _zprávě" #: src/fe-gtk/maingui.c:1628 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Zablikat _oznamovací ikonou" #: src/fe-gtk/maingui.c:1629 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "Zablikat _pruhem úlohy" #: src/fe-gtk/maingui.c:1667 src/fe-gtk/menu.c:2142 msgid "_Detach" msgstr "_Odpojit" #: src/fe-gtk/maingui.c:1669 src/fe-gtk/menu.c:2143 src/fe-gtk/menu.c:2148 #: src/fe-gtk/plugingui.c:234 src/fe-gtk/search.c:151 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: src/fe-gtk/maingui.c:2007 src/fe-gtk/maingui.c:2113 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Uživatelský limit musí být číslo!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2135 msgid "Topic Protection" msgstr "Ochrana tématu" #: src/fe-gtk/maingui.c:2136 msgid "No outside messages" msgstr "Žádné zprávy zvenku" #: src/fe-gtk/maingui.c:2137 msgid "Secret" msgstr "Tajné" #: src/fe-gtk/maingui.c:2138 msgid "Invite Only" msgstr "Pouze pozvat" #: src/fe-gtk/maingui.c:2140 msgid "Moderated" msgstr "Moderováno" #: src/fe-gtk/maingui.c:2141 msgid "Ban List" msgstr "Seznam vypovězených" #: src/fe-gtk/maingui.c:2143 msgid "Keyword" msgstr "Klíčové slovo" #: src/fe-gtk/maingui.c:2155 msgid "User Limit" msgstr "Uživatelský limit" #: src/fe-gtk/maingui.c:2264 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Zobrazit/skrýt seznam uživatelů" #: src/fe-gtk/maingui.c:2389 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "Nemohu nastavit transparentní pozadí!\n" "\n" "Možná používáte nějaký netypický okenní\n" "manažer, který není v současné době podporován.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2660 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Zadejte novou přezdívku:" #: src/fe-gtk/menu.c:124 msgid "Host unknown" msgstr "Počítač není znám" #: src/fe-gtk/menu.c:615 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:621 src/fe-gtk/menu.c:625 msgid "Real Name:" msgstr "Skutečné jméno:" #: src/fe-gtk/menu.c:632 msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #: src/fe-gtk/menu.c:639 msgid "Country:" msgstr "Země:" #: src/fe-gtk/menu.c:646 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/fe-gtk/menu.c:657 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "před %u minutami" #: src/fe-gtk/menu.c:659 src/fe-gtk/menu.c:662 msgid "Last Msg:" msgstr "Poslední zpráva:" #: src/fe-gtk/menu.c:672 msgid "Away Msg:" msgstr "Zpráva pryč:" #: src/fe-gtk/menu.c:730 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "vybráno %d přezdívek." #: src/fe-gtk/menu.c:855 msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "Panel s menu je nyní skrytý. Můžete ho opět zobrazit pomocí stisku klávesy F9 nebo kliknutím pravého tlačítka myši na prázdnou plochu hlavního textového pole." #: src/fe-gtk/menu.c:944 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Otevřít odkaz v prohlížeči" #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Kopírovat vybraný odkaz" #: src/fe-gtk/menu.c:1007 src/fe-gtk/menu.c:1278 msgid "Join Channel" msgstr "Připojit se ke kanálu" #: src/fe-gtk/menu.c:1011 msgid "Part Channel" msgstr "Opustit kanál" #: src/fe-gtk/menu.c:1013 msgid "Cycle Channel" msgstr "Otočit kanál" #: src/fe-gtk/menu.c:1049 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "_Odstranit z oblíbených" #: src/fe-gtk/menu.c:1051 msgid "_Add to Favorites" msgstr "_Přidat do oblíbených" #: src/fe-gtk/menu.c:1070 msgid "XChat: User menu" msgstr "X-Chat: Uživatelské menu" #: src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Upravit toto menu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1280 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Získat seznam kanálů..." #: src/fe-gtk/menu.c:1348 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Uživatelské příkazy - Speciální kódy:\n" "\n" "%c = aktuální kanál\n" "%e = jméno aktuální sítě\n" "%m = informace o počítači\n" "%n = váš nick\n" "%t = čas/datum\n" "%v = verze xchatu\n" "%2 = slovo 2\n" "%3 = slovo 3\n" "&2 = slovo 2 do konce řádku\n" "&3 = slovo 3 do konce řádku\n" "\n" "např:\n" "/cmd honza ahoj\n" "\n" "%2 bude \"honza\"\n" "&2 bude \"honza ahoj\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1364 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Uživatelská tlačítka - Speciální kódy:\n" "\n" "%a = všechny vybrané přezdívky\n" "%c = aktuální kanál\n" "%e = jméno aktuální sítě\n" "%h = vybrat hostitelský název přezdívky\n" "%m = informace o počítači\n" "%n = váš nick\n" "%s = vybraný nick\n" "%t = čas/datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1374 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Dialogová tlačítka - Speciální kódy:\n" "\n" "%a = všechny zvolené přezdívky\n" "%c = aktuální kanál\n" "%e = jméno aktuální sítě\n" "%h = zvolený hostitelský název nicku\n" "%m = informace o počítači\n" "%n = váš nick\n" "%s = zvolený nick\n" "%t = čas/datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1384 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "Odpovědi CTCP - Speciální kódy:\n" "\n" "%d = data (kompletní ctcp)\n" "%e = jméno aktuální sítě\n" "%m = informace o počítači\n" "%s = nick, který poslal ctcp\n" "%t = čas/datum\n" "%2 = slovo 2\n" "%3 = slovo 3\n" "&2 = slovo 2 do konce řádku\n" "&3 = slovo 3 do konce řádku\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1395 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "Obsluhy URL - Speciální kódy:\n" "\n" "%s = řetězec URL\n" "\n" "Přidání ! na začátek příkazu symbolizuje,\n" "že to chcete poslat shellu namísto\n" "XChatu" #: src/fe-gtk/menu.c:1404 msgid "XChat: User Defined Commands" msgstr "X-Chat: Uživatelem definované příkazy" #: src/fe-gtk/menu.c:1411 msgid "XChat: Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Menu se seznamem uživatelů" #: src/fe-gtk/menu.c:1418 msgid "Replace with" msgstr "Nahradit s" #: src/fe-gtk/menu.c:1418 msgid "XChat: Replace" msgstr "X-Chat: Nahrazení" #: src/fe-gtk/menu.c:1425 msgid "XChat: URL Handlers" msgstr "XChat: Obsluhy URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1444 msgid "XChat: Userlist buttons" msgstr "XChat: Tlačítka uživatelského seznamu" #: src/fe-gtk/menu.c:1451 msgid "XChat: Dialog buttons" msgstr "XChat: Dialogová tlačítka" #: src/fe-gtk/menu.c:1458 msgid "XChat: CTCP Replies" msgstr "XChat: Odpovědi CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1564 msgid "_XChat" msgstr "_XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1565 msgid "Network Li_st..." msgstr "Se_znam sítí..." #: src/fe-gtk/menu.c:1568 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: src/fe-gtk/menu.c:1569 msgid "Server Tab..." msgstr "Záložka serveru..." #: src/fe-gtk/menu.c:1570 msgid "Channel Tab..." msgstr "Záložka kanálu" #: src/fe-gtk/menu.c:1571 msgid "Server Window..." msgstr "Okno serveru..." #: src/fe-gtk/menu.c:1572 msgid "Channel Window..." msgstr "Okno kanálu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1577 src/fe-gtk/menu.c:1579 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Nahrát plugin nebo skript..." #: src/fe-gtk/menu.c:1587 src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 msgid "_Quit" msgstr "_Konec" #: src/fe-gtk/menu.c:1589 msgid "_View" msgstr "Z_obrazit" #: src/fe-gtk/menu.c:1591 msgid "_Menu Bar" msgstr "_Pruh nenu" #: src/fe-gtk/menu.c:1592 msgid "_Topic Bar" msgstr "Panel s pře_dmětem" #: src/fe-gtk/menu.c:1593 msgid "_User List" msgstr "_Seznam uživatelů" #: src/fe-gtk/menu.c:1594 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "_Tlačítka seznamu uživatelů" #: src/fe-gtk/menu.c:1595 msgid "M_ode Buttons" msgstr "T_lačítka módů" #: src/fe-gtk/menu.c:1597 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Př_epínač kanálu" #: src/fe-gtk/menu.c:1599 msgid "_Tabs" msgstr "_Záložky" #: src/fe-gtk/menu.c:1600 msgid "T_ree" msgstr "Stro_m" #: src/fe-gtk/menu.c:1602 msgid "_Network Meters" msgstr "_Měření sítě" #: src/fe-gtk/menu.c:1604 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: src/fe-gtk/menu.c:1605 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "_Disconnect" msgstr "_Odpojit" #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "_Reconnect" msgstr "_Znovu připojit" #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Join a Channel..." msgstr "Vstoupit do kanálu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1614 msgid "List of Channels..." msgstr "Seznam kanálů..." #: src/fe-gtk/menu.c:1617 msgid "Marked Away" msgstr "Jsem pryč (AWAY)" #: src/fe-gtk/menu.c:1619 msgid "_Usermenu" msgstr "_Uživatelské menu" #: src/fe-gtk/menu.c:1621 msgid "S_ettings" msgstr "Nas_tavení" #: src/fe-gtk/menu.c:1622 msgid "_Preferences" msgstr "_Předvolby" #: src/fe-gtk/menu.c:1624 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilá nastavení" #: src/fe-gtk/menu.c:1625 msgid "Auto Replace..." msgstr "Automaticky nahradit..." #: src/fe-gtk/menu.c:1626 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP odpovědi..." #: src/fe-gtk/menu.c:1627 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Dialogová tlačítka..." #: src/fe-gtk/menu.c:1628 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Klávesové zkratky..." #: src/fe-gtk/menu.c:1629 msgid "Text Events..." msgstr "Textové události..." #: src/fe-gtk/menu.c:1630 msgid "URL Handlers..." msgstr "Obsluhy URL adres..." #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "User Commands..." msgstr "Uživatelské příkazy..." #: src/fe-gtk/menu.c:1632 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Tlačítka seznamu uživatelů..." #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Okna seznamu uživatelů..." #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "_Window" msgstr "_Okno" #: src/fe-gtk/menu.c:1637 msgid "Ban List..." msgstr "Seznam banů..." #: src/fe-gtk/menu.c:1638 msgid "Character Chart..." msgstr "Graf..." #: src/fe-gtk/menu.c:1639 msgid "Direct Chat..." msgstr "Přímý rozhovor..." #: src/fe-gtk/menu.c:1640 msgid "File Transfers..." msgstr "Přenosy souboru..." #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "Friends List..." msgstr "Seznam přátel..." #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "Ignore List..." msgstr "Seznam ignorovaných..." #: src/fe-gtk/menu.c:1643 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Pluginy a skripty..." #: src/fe-gtk/menu.c:1644 msgid "Raw Log..." msgstr "Surový záznam..." #: src/fe-gtk/menu.c:1645 msgid "URL Grabber..." msgstr "Lapač URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1647 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Resetovat označený řádek" #: src/fe-gtk/menu.c:1648 msgid "C_lear Text" msgstr "_Smazat text" #: src/fe-gtk/menu.c:1650 msgid "Search Text..." msgstr "Hledat text..." #: src/fe-gtk/menu.c:1651 msgid "Save Text..." msgstr "Uložit text..." #: src/fe-gtk/menu.c:1653 src/fe-gtk/menu.c:2134 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: src/fe-gtk/menu.c:1656 msgid "Check for updates" msgstr "Zkontrolovat aktualizace" #: src/fe-gtk/menu.c:1658 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: src/fe-gtk/menu.c:2147 msgid "_Attach" msgstr "_Připojit" #: src/fe-gtk/notifygui.c:138 msgid "Last Seen" msgstr "Naposledy viděn" #: src/fe-gtk/notifygui.c:180 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/fe-gtk/notifygui.c:200 src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: src/fe-gtk/notifygui.c:203 src/fe-gtk/notifygui.c:228 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "před %d minutami" #: src/fe-gtk/notifygui.c:218 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/fe-gtk/notifygui.c:347 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Zadejte přezdívku pro přidání:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:376 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Oznámit na těchto sítích:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:387 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Čárkou oddělený seznam zvolených sítí." #: src/fe-gtk/notifygui.c:413 msgid "XChat: Friends List" msgstr "XChat: Seznam přátel" #: src/fe-gtk/notifygui.c:434 msgid "Open Dialog" msgstr "Otevřít dialog" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:250 msgid "" "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n" "Please install libnotify." msgstr "" "Nemohu nalézt 'notify-send' pro zobrazení upozornění.\n" "Nainstalujte prosím libnotify." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:301 #, c-format msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: Připojen k %u sítím a %u kanálům" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589 msgid "_Restore" msgstr "_Obnovit" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 msgid "_Hide" msgstr "_Skrýt" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594 msgid "_Blink on" msgstr "_Zablikat při" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:595 src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Channel Message" msgstr "Zpráva kanálu" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 src/fe-gtk/setup.c:480 msgid "Private Message" msgstr "Soukromá zpráva" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:597 src/fe-gtk/setup.c:481 msgid "Highlighted Message" msgstr "Zvýrazněná zpráva" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:600 msgid "_Change status" msgstr "_Změnit stav" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602 msgid "_Away" msgstr "_Pryč" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:605 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654 src/fe-gtk/plugin-tray.c:662 #, c-format msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Zvýrazněná zpráva od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657 #, c-format msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u zvýrazněných zpráv, poslední od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:680 src/fe-gtk/plugin-tray.c:687 #, c-format msgid "XChat: New public message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Nová veřejná zpráva od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:683 #, c-format msgid "XChat: %u new public messages." msgstr "XChat: %u nových veřejných zpráv." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:709 src/fe-gtk/plugin-tray.c:716 #, c-format msgid "XChat: Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Soukromá zpráva od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:712 #, c-format msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u soukromých zpráv, poslední od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:762 src/fe-gtk/plugin-tray.c:770 #, c-format msgid "XChat: File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Nabídka souboru od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765 #, c-format msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u nabídnutých souborů, poslední od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Version" msgstr "Verze" #: src/fe-gtk/plugingui.c:74 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/fe-gtk/plugingui.c:149 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Zvolit plugin nebo skript pro načtení" #: src/fe-gtk/plugingui.c:221 msgid "XChat: Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Pluginy a skripty" #: src/fe-gtk/plugingui.c:227 msgid "_Load..." msgstr "_Načíst..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:230 msgid "_UnLoad" msgstr "_Uvolnit" #: src/fe-gtk/rawlog.c:79 src/fe-gtk/rawlog.c:128 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Save As..." msgstr "Uložit jako..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:95 #, c-format msgid "XChat: Rawlog (%s)" msgstr "XChat: Rawlog (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:125 msgid "Clear rawlog" msgstr "Smazat rawlog" #: src/fe-gtk/search.c:56 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Okno, které jste otevřeli více neexistuje." #: src/fe-gtk/search.c:64 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Nebylo nic nalezeno." #: src/fe-gtk/search.c:116 msgid "XChat: Search" msgstr "XChat: Vyhledávání" #: src/fe-gtk/search.c:134 msgid "_Match case" msgstr "_Velikost písma" #: src/fe-gtk/search.c:140 msgid "Search _backwards" msgstr "Hledat _zpětně" #: src/fe-gtk/search.c:153 msgid "_Find" msgstr "_Najít" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:269 msgid "New Network" msgstr "Nová síť" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:558 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Skutečně chcete odstranit síť \"%s\" a všechny servery, které obsahuje?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:740 msgid "#channel" msgstr "#kanál" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:850 msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "XChat: Oblíbené kanály (seznam automatického připojení)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:863 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "K těmto kanálům se připojíte při připojení k %s." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:906 msgid "Key (Password)" msgstr "Klíč (Heslo)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:937 src/fe-gtk/servlistgui.c:1566 msgid "_Edit" msgstr "_Editovat" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:973 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "%s byl odstraněn." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:993 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "%s byl přidán." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Uživatelské jméno a skutečné jméno nemohou být prázdná políčka." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397 #, c-format msgid "XChat: Edit %s" msgstr "XChat: Upravit %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Servery pro %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1427 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Připojit pouze k vybraným serverům" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1428 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Neopakovat znovu všechny servery, pokud selže připojení." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1430 msgid "Your Details" msgstr "Vaše detaily" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Use global user information" msgstr "Použít globální informace o uživateli" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439 src/fe-gtk/servlistgui.c:1671 msgid "_Nick name:" msgstr "_Přezdívka:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1443 src/fe-gtk/servlistgui.c:1678 msgid "Second choice:" msgstr "Druhá volba:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1692 msgid "_User name:" msgstr "_Uživatelské jméno:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1699 msgid "Rea_l name:" msgstr "_Skutečné jméno:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454 msgid "Connecting" msgstr "Připojuji" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Automaticky připojit ke zvolené síti při startu" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Obejít proxy server" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1464 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Použít SSL pro všechny servery v této síti" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Přijmout neplatné certifikáty SSL" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475 msgid "_Favorite channels:" msgstr "_Oblíbené kanály:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Kanály, ke kterým se připojit, jsou odděleny čárkami, ne mezerami!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1480 msgid "Connect command:" msgstr "Příkaz po připojení:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1482 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute." msgstr "Extra příkaz, který se provede po připojení. Pokud chcete zadat více jak jeden příkaz, nastavte ho na LOAD -e <jmenosouboru>, kde <jmenosouboru> je textový soubor s příkazy, které je potřeba vykonat." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485 msgid "Nickserv password:" msgstr "Heslo pro nickserv:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1487 msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this." msgstr "Pokud váš nick vyžaduje heslo, zadejte ho zde. Tato možnost není podporována všemi sítěmi IRC." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491 msgid "Server password:" msgstr "Heslo:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Heslo pro server, pokud si nejste jistí, nechte prázdné." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496 msgid "Character set:" msgstr "Znaková sada:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1649 msgid "XChat: Network List" msgstr "XChat: Seznam sítí" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1661 msgid "User Information" msgstr "Uživatelské informace" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1685 msgid "Third choice:" msgstr "Třetí volba:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745 msgid "Networks" msgstr "Sítě" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1786 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Přeskočit seznam serverů při startu" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818 msgid "_Edit..." msgstr "_Editovat..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 msgid "_Sort" msgstr "_Setřídit" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1826 msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row." msgstr "Seřadí seznam sítí podle abecedy. Pro posun použijte klávesy SHIFT-NAHORU a SHIFT-DOLŮ." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1851 msgid "C_onnect" msgstr "_Připojení" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Text Box Appearance" msgstr "Vzhled textového pole" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Background image:" msgstr "Obrázek na pozadí:" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Posuvníky:" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Colored nick names" msgstr "Barevné přezdívky" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Přiřadí každému člověku na IRC jinou barvu" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Indent nick names" msgstr "Odsazovat přezdívky" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Zarovnávat přezdívky vpravo" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Transparent background" msgstr "Transparentní pozadí" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Show marker line" msgstr "Zobrazit dělící čáru" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Vloží červenou čáru za poslední řádek textu." #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Transparency Settings" msgstr "Nastavení průhlednosti" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: src/fe-gtk/setup.c:120 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Time Stamps" msgstr "Časové značky" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Enable time stamps" msgstr "Povolit časové značky" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Time stamp format:" msgstr "Formát časových značek:" #: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "Pro další detaily se podívejte na manuálovou stránku strftime." #: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Last-spoke order" msgstr "Poslední řečené pořadí" #: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1701 msgid "Input box" msgstr "Vstupní pole" #: src/fe-gtk/setup.c:138 src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Použít v textu písmo a barvy" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Spell checking" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Nick Completion" msgstr "Dokončování přezdívky" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Automatické dokončování přezdívky (bez klávesy TAB)" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Přípona dokončení přezdívky:" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Dokončování přezdívky setříděno:" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Input Box Codes" msgstr "Vstupní box s kódy" #: src/fe-gtk/setup.c:151 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpretuje %nnn jako hodnoty ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Interpretuje %C, %B jako barvu, tučně atd" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Op je první" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-a, Op je poslední" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Unsorted" msgstr "Netřídit" #: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Left (Upper)" msgstr "Vlevo (Nahoře)" #: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Left (Lower)" msgstr "Vlevo (Dole)" #: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Right (Upper)" msgstr "Vpravo (Nahoře)" #: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Right (Lower)" msgstr "Vpravo (Dole)" #: src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Hidden" msgstr "Skryté" #: src/fe-gtk/setup.c:200 msgid "User List" msgstr "Seznam uživatelů" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Zobrazit hostitelské názvy v seznamu uživatelů" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "User list sorted by:" msgstr "Seznam uživatelů setříděný podle:" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Show user list at:" msgstr "Zobrazit seznam uživatelů:" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Away tracking" msgstr "Sledování away" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Sleduje stav away (pryč) uživatelů a označuje je jinou barvou" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Na kanálech menších jak:" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Akce při dvojkliku" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Tabs" msgstr "Záložky" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Only requested tabs" msgstr "Pouze požadované záložky" #: src/fe-gtk/setup.c:242 msgid "Tree" msgstr "Strom" #: src/fe-gtk/setup.c:249 msgid "Switcher type:" msgstr "Typ přepínače:" #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Otevřít speciální záložku pro zprávy serveru" #: src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Otevřít speciální záložku pro oznámení serveru" #: src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Otevřít novou záložku jakmile přijde soukromá zpráva" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Třídit záložky v abecedním pořadí" #: src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "Smaller text" msgstr "Menší text" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Zaměřit se na nové záložky:" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Zobrazit přepínač kanálu v:" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Zkrácené popisky záložek na:" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "letters." msgstr "znaky." #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Záložky nebo okna" #: src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Open channels in:" msgstr "Otevřít kanály v:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Otevřít dialogy v:" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Open utilities in:" msgstr "Otevřít utility v:" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Otevřít DCC, ignorace, oznámení, atd. v záložkách nebo oknech?" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: src/fe-gtk/setup.c:273 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "Projít vždy dialogem uložení" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Files and Directories" msgstr "Soubory a adresáře" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Automaticky přijmout nabídku souboru:" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Download files to:" msgstr "Stáhnout soubory do:" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "Move completed files to:" msgstr "Přesunout kompletní soubory do:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Uložit přezdívku ve jméně souborů" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Network Settings" msgstr "Nastavení sítě" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Vzít moji adresu ze serveru IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!" msgstr "Zeptat se IRC serveru na skutečnou adresu. Použít tuto pokud máte nějakou 192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP adresa:" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "V okamžiku nabízení souboru tvrdit, že máte tuto adresu." #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "First DCC send port:" msgstr "První port pro odesílání DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Poslední port pro odesílání DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Nechat porty na nule pro nulové rozmezí." #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maximální rychlost přenosu souboru (bytů za sekundu)" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "One upload:" msgstr "Jeden upload:" #: src/fe-gtk/setup.c:296 src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Maximální rychlost jednoho přenosu" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "One download:" msgstr "Jeden download:" #: src/fe-gtk/setup.c:299 msgid "All uploads combined:" msgstr "Kombinace všech uploadů:" #: src/fe-gtk/setup.c:300 src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Maximální rychlost pro všechny soubory" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "All downloads combined:" msgstr "Kombinace všech downloadů:" #: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1707 msgid "Alerts" msgstr "Upozornění" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Zobrazit upozornění oznamovací ikony při:" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Zablikat oznamovací ikonou při:" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Zablikat pruhem úlohy při:" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Vydat zvuk při:" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Povolit ikonu panelu nástrojů" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Zvýrazněné zprávy" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Zvýrazněné zprávy jsou ty, kde je zmíněna vaše přezdívka a také:" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Další slova pro zvýraznění:" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Přezdívky, které se nebudou zvýrazňovat:" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Přezdívky, které se budou zvýrazňovat:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" "Více slov oddělte pomocí čárek.\n" "Možno zadat wildcards." #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Default Messages" msgstr "Výchozí zpráva" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Quit:" msgstr "Konec:" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Leave channel:" msgstr "Opuštění kanálu:" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Away:" msgstr "Pryč" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Away" msgstr "Away" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Announce away messages" msgstr "Zasílat away (pryč) zprávy" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Zaslat away zprávu na kanál(y) k nimž jste připojeni" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Show away once" msgstr "Zobrazovat away jednou" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Zobrazit identické zprávy away pouze jednou" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Automaticky zrušit stav away" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Zrušit stav away před odesláním zprávy" #: src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Advanced Settings" msgstr "Rozšířená nastavení" #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Zpoždění při opakovaném automatickém připojení:" #: src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Zobrazit módy v jejich podobě" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois při oznámení" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Pošle /WHOIS jakmile přijde uživatel, který je na vašem seznamu upozornění" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Skrývat zprávy o připojení a odchodu" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Skryje zprávy kanálu o připojení/odchodu" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Automaticky otevřít okna DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Send window" msgstr "Poslat okno" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Receive window" msgstr "Obdržet okno" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "Chat window" msgstr "Okno hovoru" #: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:1709 msgid "Logging" msgstr "Přihlašování" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Zobrazit obrazovku z předchozího sezení" #: src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Povolit ukládání hovoru na disk" #: src/fe-gtk/setup.c:388 msgid "Log filename:" msgstr "Jméno logu:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Server %c=Kanál %n=Síť." #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Přidat do logů časové značky" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Formát časových značek v logu:" #: src/fe-gtk/setup.c:401 msgid "(Disabled)" msgstr "(Vypnuto)" #: src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:403 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:404 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:405 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:407 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:414 msgid "All Connections" msgstr "Všechna připojení" #: src/fe-gtk/setup.c:415 msgid "IRC Server Only" msgstr "Pouze servery IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:416 msgid "DCC Get Only" msgstr "Pouze Příjem DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:422 msgid "Your Address" msgstr "Vaše adresa" #: src/fe-gtk/setup.c:423 msgid "Bind to:" msgstr "Přiřadit k:" #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Užitečné pouze v případě počítačů s více adresami." #: src/fe-gtk/setup.c:426 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy server" #: src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "Hostname:" msgstr "Jméno počítače:" #: src/fe-gtk/setup.c:428 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/fe-gtk/setup.c:430 msgid "Use proxy for:" msgstr "Použít proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:432 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Autentikace Proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:434 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Použít autentikaci (MS proxy, HTTP nebo Socks5 pouze)" #: src/fe-gtk/setup.c:436 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Použít autentikaci (HTTP nebo Socks5 pouze)" #: src/fe-gtk/setup.c:438 msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/fe-gtk/setup.c:870 msgid "Select an Image File" msgstr "Zvolit soubor s obrázkem" #: src/fe-gtk/setup.c:905 msgid "Select Download Folder" msgstr "Zvolit adresář pro stažení" #: src/fe-gtk/setup.c:914 msgid "Select font" msgstr "Výběr písma" #: src/fe-gtk/setup.c:1014 msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #: src/fe-gtk/setup.c:1152 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Označit idetifikované uživatele s:" #: src/fe-gtk/setup.c:1154 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Označit neidentifikované uživatele s:" #: src/fe-gtk/setup.c:1161 msgid "Open Data Folder" msgstr "Otevřít adresář s daty" #: src/fe-gtk/setup.c:1215 msgid "Select color" msgstr "Výběr barvy" #: src/fe-gtk/setup.c:1295 msgid "Text Colors" msgstr "Barvy textu" #: src/fe-gtk/setup.c:1297 msgid "mIRC colors:" msgstr "barvy mIRC" #: src/fe-gtk/setup.c:1305 msgid "Local colors:" msgstr "Místní barvy:" #: src/fe-gtk/setup.c:1313 src/fe-gtk/setup.c:1318 msgid "Foreground:" msgstr "Popředí:" #: src/fe-gtk/setup.c:1314 src/fe-gtk/setup.c:1319 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: src/fe-gtk/setup.c:1316 msgid "Marking Text" msgstr "Text pro označení" #: src/fe-gtk/setup.c:1321 msgid "Interface Colors" msgstr "Barvy rozhraní" #: src/fe-gtk/setup.c:1323 msgid "New data:" msgstr "Nová data:" #: src/fe-gtk/setup.c:1324 msgid "Marker line:" msgstr "Značící čára" #: src/fe-gtk/setup.c:1325 msgid "New message:" msgstr "Nová zpráva:" #: src/fe-gtk/setup.c:1326 msgid "Away user:" msgstr "Uživatel je pryč:" #: src/fe-gtk/setup.c:1327 msgid "Highlight:" msgstr "Zvýraznění:" #: src/fe-gtk/setup.c:1423 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Událost" #: src/fe-gtk/setup.c:1429 msgid "Sound file" msgstr "Soubor se zvukem" #: src/fe-gtk/setup.c:1464 msgid "Select a sound file" msgstr "Zvolit soubor se zvukem" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 msgid "Sound playing method:" msgstr "Metoda přehrávání zvuku:" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Externí _program pro přehrávání zvuku:" #: src/fe-gtk/setup.c:1562 msgid "_External program" msgstr "_Externí program" #: src/fe-gtk/setup.c:1572 msgid "_Automatic" msgstr "_Automaticky" #: src/fe-gtk/setup.c:1585 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Adresář pro zvuky:" #: src/fe-gtk/setup.c:1624 msgid "Sound file:" msgstr "Zvukový soubor:" #: src/fe-gtk/setup.c:1639 msgid "_Browse..." msgstr "_Procházet..." #: src/fe-gtk/setup.c:1650 msgid "_Play" msgstr "Př_ehrát" #: src/fe-gtk/setup.c:1699 msgid "Interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: src/fe-gtk/setup.c:1700 msgid "Text box" msgstr "Textové pole" #: src/fe-gtk/setup.c:1702 msgid "User list" msgstr "Seznam uživatelů" #: src/fe-gtk/setup.c:1703 msgid "Channel switcher" msgstr "Přepínač kanálů" #: src/fe-gtk/setup.c:1704 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: src/fe-gtk/setup.c:1706 msgid "Chatting" msgstr "Chatování" #: src/fe-gtk/setup.c:1708 msgid "General" msgstr "Obecné" #: src/fe-gtk/setup.c:1710 msgid "Sound" msgstr "Zvuky" #: src/fe-gtk/setup.c:1714 msgid "Network setup" msgstr "Nastavení sítě" #: src/fe-gtk/setup.c:1715 msgid "File transfers" msgstr "Přenosy souboru" #: src/fe-gtk/setup.c:1823 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: src/fe-gtk/setup.c:2007 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" "Strom není možné umístit nahoru nebo dospod!\n" "Změňte prosím nejprve rozložení <b>Záložek</b> v nabídce <b>Zobrazit</b>." #: src/fe-gtk/setup.c:2017 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Některá z nastavení, která byla změněna, vyžadují restart aplikace." #: src/fe-gtk/setup.c:2025 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*UPOZORNĚNÍ*\n" "Automatické přijmutí DCC do vašeho domovského adresáře\n" "může být nebezpečné a zneužitelné. Např.:\n" "Někdo vám může poslat soubor .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2058 msgid "XChat: Preferences" msgstr "XChat: Nastavení" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Při zpracování textu došlo k chybě" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Tento signál obsahoval pouze %d argumenty, $%d je neplatné" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Tiskne textové soubory" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Editovat události" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ Počet" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Nahrát z..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Vyzkoušet všechny" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:186 msgid "XChat: URL Grabber" msgstr "XChat: Grabování URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid "Clear list" msgstr "Smazat seznam" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopírovat vybranou adresu URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Save list to a file" msgstr "Uložit seznam do souboru" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:119 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d op, %d celkem" #~ msgid "" #~ "Set per channel options\n" #~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n" #~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n" #~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n" #~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message" #~ msgstr "" #~ "Množina voleb kanálu\n" #~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Zapne mód zobrazující připojení a částečné zprávy kanálu\n" #~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Zapne barvu\n" #~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Zapne zvuk při zprávě\n" #~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Zapne blikání při zprávě" #~ msgid "Direct client-to-client" #~ msgstr "Přímo klient-klient" #~ msgid "Send File" #~ msgstr "Poslat soubor" #~ msgid "Offer Chat" #~ msgstr "Nabídnout hovor" #~ msgid "Abort Chat" #~ msgstr "Zrušit hovor" #~ msgid "Userinfo" #~ msgstr "Uživatelinfo" #~ msgid "Clientinfo" #~ msgstr "Klientinfo" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Čas" #~ msgid "Finger" #~ msgstr "Prst" #~ msgid "Oper" #~ msgstr "Oper" #~ msgid "Kill this user" #~ msgstr "Zabít tohoto uživatele" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Mód" #~ msgid "Give Half-Ops" #~ msgstr "Dát práva Half-Op" #~ msgid "Take Half-Ops" #~ msgstr "Vzít Half-Op" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorovat" #~ msgid "Ignore User" #~ msgstr "Ignorovat uživatele" #~ msgid "UnIgnore User" #~ msgstr "Zrušit ignoraci uživatele" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informace" #~ msgid "Who" #~ msgstr "Kdo" #~ msgid "DNS Lookup" #~ msgstr "DNS Lookup" #~ msgid "Trace" #~ msgstr "Trasa" #~ msgid "UserHost" #~ msgstr "UserHost" #~ msgid "External" #~ msgstr "Externí" #~ msgid "Traceroute" #~ msgstr "Trasovat cestu" #~ msgid "Telnet" #~ msgstr "Telnet" #~ msgid "Unban" #~ msgstr "Odbanovat" #~ msgid "No other tabs open, quit xchat?" #~ msgstr "Žádné další záložky nejsou otevřené, ukončit xchat." #~ msgid "Blink tray on message" #~ msgstr "Zablikat při zprávě" #~ msgid "Show join/part messages" #~ msgstr "Zobrazit zprávu o příhlášní/odchodu" #~ msgid "Color paste" #~ msgstr "Vkládání barev" #~ msgid "_Close Tab" #~ msgstr "_Zavřít záložku" #~ msgid "_Layout" #~ msgstr "_Rozložení" #~ msgid "Channel List..." #~ msgstr "Seznam kanálů..." #~ msgid "Notify List..." #~ msgstr "Seznam oznámení..." #~ msgid "_Close Window" #~ msgstr "_Zavřít okno" #~ msgid "User" #~ msgstr "Uživatel" #~ msgid "XChat: Notify List" #~ msgstr "XChat: Seznam upozornění" #~ msgid "Quit..." #~ msgstr "Konec..." #~ msgid "C_hannels to join:" #~ msgstr "_Připojit se ke kanálům:" #~ msgid "Resizable user list" #~ msgstr "Uživatelský seznam se změnou velikosti" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vlevo" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Vpravo" #~ msgid "Show tabs at:" #~ msgstr "Zobrazit záložky v:" #~ msgid "US Minor Outlying Islands" #~ msgstr "US Minor Outlying Islands" #~ msgid "File Offer" #~ msgstr "Nabídka souboru" #~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages" #~ msgstr "Zaměřit se na zvýrazněnou zprávu" #~ msgid "Flash taskbar on private messages" #~ msgstr "Při soukromé zprávě zablikat v panelu úloh" #~ msgid "Beep on highlighted messages" #~ msgstr "Zvuk při zvýrazněných zprávách" #~ msgid "Beep on private messages" #~ msgstr "Zvuk při soukromé zprávě" #~ msgid "Beep on channel messages" #~ msgstr "Zvuk při zprávě kanálu" #~ msgid "%s loaded successfully!\n" #~ msgstr "%s úspěšně načten!\n" #~ msgid "I can't save an empty list!" #~ msgstr "Nemohu uložit prázdný seznam!" #~ msgid "List display options:" #~ msgstr "Možnosti zobrazení:" #~ msgid "Minimum Users:" #~ msgstr "Minimum uživatelů:" #~ msgid "Maximum Users:" #~ msgstr "Maximum uživatelů:" #~ msgid "Regex Match:" #~ msgstr "Regex odpovídá:" #~ msgid "Apply Match to:" #~ msgstr "Použít porovnání na:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Použít" #~ msgid "Refresh the list" #~ msgstr "Aktualizovat seznam" #~ msgid "Save the list" #~ msgstr "Uložit seznam" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žádný" #~ msgid "To" #~ msgstr "Na" #~ msgid "Started" #~ msgstr "Začal" #~ msgid "Speed limit" #~ msgstr "Omezení rychlosti" #~ msgid "XChat: File Receive List" #~ msgstr "XChat: Seznam přijmutých souborů" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Otevřít" #~ msgid "Ack" #~ msgstr "Ack" #~ msgid "To/From" #~ msgstr "Do/Z" #~ msgid "Go to" #~ msgstr "Jít na" #~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." #~ msgstr "(Může být textový soubor, relativně vzhledem k ~/.xchat2/)" #~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)." #~ msgstr "(Může být textový soubor, relativně ke konfiguračnímu adresáři)" #~ msgid "%C18*$t$1%O $2" #~ msgstr "%C18*$t$1%O $2" #~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2" #~ msgstr "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2" #~ msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2" #~ msgstr "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2" #~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgid "$1$t$2" #~ msgstr "$1$t$2" #~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgid "%C16*%O$t$1%O" #~ msgstr "%C16*%O$t$1%O" #~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2" #~ msgstr "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2" #~ msgid "%C22*%O$t$1" #~ msgstr "%C22*%O$t$1" #~ msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2" #~ msgstr "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Open an irc:// url" #~ msgstr "Otevřít url irc://" #~ msgid "irc://server:port/channel" #~ msgstr "irc://server:port/kanál" #~ msgid "Execute a xchat command" #~ msgstr "Vykonat příkaz xchatu" #~ msgid "\"Command to execute\"" #~ msgstr "\"Příkaz pro vykonání\"" #~ msgid "Prints some text to the current tab/window" #~ msgstr "Vytiskne nějaký text na aktuální záložku/okno" #~ msgid "\"Text to print\"" #~ msgstr "\"Text pro vytištění\"" #~ msgid "Change the context to the channel" #~ msgstr "Změnit kontext podle kanálu" #~ msgid "Change the context to the server" #~ msgstr "Změnit kontext podle serveru" #~ msgid "server" #~ msgstr "server" #~ msgid "Get some informations from xchat" #~ msgstr "Získat nějaké informace z xchatu" #~ msgid "id" #~ msgstr "id" #~ msgid "Get settings from xchat" #~ msgstr "Získat nastavení z xchatu" #~ msgid "name" #~ msgstr "jméno" #~ msgid "" #~ "xchat-remote: %s\n" #~ "Try `xchat-remote --help' for more information\n" #~ msgstr "" #~ "xchat-remote: %s\n" #~ "Pro více informací zkuste 'xchat-remote --help'\n" #~ msgid "Failed to complete SetContext" #~ msgstr "Chyba při nastavení SetContext" #~ msgid "Failed to complete print" #~ msgstr "Chyba při tisku" #~ msgid "Failed to complete GetInfo" #~ msgstr "Chyba při vykonání GetInfo" #~ msgid "Failed to complete GetPrefs" #~ msgstr "Chyba při vykonání GetPrefs" #~ msgid "%s doesn't exist\n" #~ msgstr "%s neexistuje\n"