# X-Chat german translation file # Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xchat package. # Hauke Hagenhoff , 2003,2004. # Karl Eichwalder , 2003. # Benedikt Roth , 2000. # Christian Meyer , 2000. # Matthias Warkus , 1999. # Tamer Fahmy , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 2.8.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-30 13:56+1000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-03 11:20+0100\n" "Last-Translator: Hauke Hagenhoff \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: src/common/cfgfiles.c:354 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "Kann ~/.xchat2 nicht erzeugen" #: src/common/cfgfiles.c:713 msgid "I'm busy" msgstr "Ich bin beschäftigt" #: src/common/cfgfiles.c:714 msgid "Leaving" msgstr "Verlassend" #: src/common/cfgfiles.c:761 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* IRC als Root laufen zu lassen ist dumm! Du solltest\n" " ein Benutzerkonto anlegen und dieses zum Einloggen verwenden.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "Wartend" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "Gescheitert" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:942 msgid "Connect" msgstr "Verbindung" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2449 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen\n" #: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1299 #: src/common/text.c:1310 src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1330 #: src/common/text.c:1347 src/common/text.c:1447 src/common/util.c:353 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/common/dcc.c:2375 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s bietet \"%s\" an. Willst Du annehmen?" #: src/common/dcc.c:2586 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Keine aktiven DCCs\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "JA " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "NEIN " #: src/common/ignore.c:377 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "CTCP-Flut von %s, ignoriere %s\n" #: src/common/ignore.c:402 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "MSG-Flut von %s, deaktiviere automatische Dialoge.\n" #: src/common/notify.c:473 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s online\n" #: src/common/notify.c:475 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s offline\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Kein Channel betreten. Versuche /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Nicht verbunden. Versuche /server []\n" #: src/common/outbound.c:338 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Bereits als abwesend markiert: %s\n" #: src/common/outbound.c:411 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Bereits als anwesend markiert.\n" #: src/common/outbound.c:1777 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "/bin/sh wird benötigt!\n" #: src/common/outbound.c:2146 msgid "Commands Available:" msgstr "Verfügbare Kommandos: " #: src/common/outbound.c:2160 msgid "User defined commands:" msgstr "Benutzerdefinierte Kommandos:" #: src/common/outbound.c:2176 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Durch Plugins definierte Kommandos:" #: src/common/outbound.c:2187 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Gib /HELP für mehr Informationen ein, oder /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2272 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Unbekanntes Argument '%s' ignoriert." #: src/common/outbound.c:3221 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Kein solches Plugin gefunden.\n" #: src/common/outbound.c:3226 src/fe-gtk/plugingui.c:184 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Dieses Plugin kann nicht entladen werden.\n" #: src/common/outbound.c:3495 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , fügt einen Knopf unter der Benutzerliste hinzu" #: src/common/outbound.c:3497 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , sendet ein Kommando an alle Channels in denen Du bist" #: src/common/outbound.c:3499 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHANL , sendet ein Kommando an alle Channels in denen Du bist" #: src/common/outbound.c:3501 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , sendet ein Kommando an alle Server auf denen Du bist" #: src/common/outbound.c:3502 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], setzt Dich auf abwesend" #: src/common/outbound.c:3503 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, setzt Dich auf anwesend (nicht \"abwesend\")" #: src/common/outbound.c:3505 msgid "BAN [], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "BAN [], bannt jeden mit der entsprechenden Maske aus dem aktuellen Channel. Wenn diese bereits im Channel sind, werden sie nicht gekickt (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3506 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] [], setzt eine Variable oder zeigt ihren Wert" #: src/common/outbound.c:3508 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Löscht das aktuelle Textfenster oder die Kommandohistorie" #: src/common/outbound.c:3509 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, Schließt das aktuelle Textfenster/Reiter" #: src/common/outbound.c:3512 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , findet einen Länderkode, z.B.: de = Bundesrepublik Deutschland" #: src/common/outbound.c:3514 msgid "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , sendet die CTCP-Nachricht an den Nick, übliche Nachrichten sind VERSION und USERINFO" #: src/common/outbound.c:3516 msgid "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE [], verläßt den aktuellen oder angegebenen Channel und betritt ihn direkt wieder" #: src/common/outbound.c:3518 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - akzeptiere eine angebotene Datei\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [Datei] - Sendet eine Datei an jemanden\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [Datei] - Sendet eine Datei im passiven Modus an jemanden\n" "DCC LIST - zeigt die DCC-Liste\n" "DCC CHAT - bietet jemandem einen DCC-CHAT an\n" "DCC PCHAT - bietet jemandem einen DCC-CHAT im passiven Modus an\n" "DCC CLOSE - Schließt einen DCC-Transfer\n" " Beispiel: /dcc close send markus datei.zip" #: src/common/outbound.c:3530 msgid "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , entfernt den HalbOp-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3532 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , entfernt einen Knopf unter der Benutzerliste" #: src/common/outbound.c:3534 msgid "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP , entfernt den Op-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3536 msgid "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEVOICE , entfernt den Voice-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3537 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Trennt die Server-Verbindung" #: src/common/outbound.c:3538 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , Findet die IP-Adresse eines Nutzers" #: src/common/outbound.c:3539 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Zeigt Text lokal an" #: src/common/outbound.c:3542 msgid "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , führt das Kommando aus. Wenn -o angegeben wurde, wird die Ausgabe in das aktuelle Fenster gesendet, ansonsten wird sie lokal gezeigt" #: src/common/outbound.c:3544 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, sendet das Signal SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3547 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], killt einen laufenden exec in der aktuellen Sitzung. Wenn -9 angegeben wurde, wird der Prozess SIGKILLed" #: src/common/outbound.c:3549 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, sendet dem Prozess das Signal SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3550 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, sendet Daten an den stdin des Prozesses" #: src/common/outbound.c:3554 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, löscht die Sendewarteschlange des aktuellen Servers" #: src/common/outbound.c:3556 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], verbindet durch einen Proxy, Standardport ist 23" #: src/common/outbound.c:3560 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [Passwort], Trennt einen verwaisten Nick" #: src/common/outbound.c:3565 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , gibt Nick HalbOp-Status (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3566 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , identifiziert Dich beim NickServ" #: src/common/outbound.c:3568 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " Maske - Hostmaske, die zu ignorieren ist, z.B.: *!*@*.aol.com\n" " Typen - Datentypen, die zu ignorieren sind, einer oder alle von:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " Optionen - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3575 msgid "INVITE [], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], lädt jemanden in einen Channel ein, standardmäßig den aktuellen (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3576 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , betritt einen Channel" #: src/common/outbound.c:3578 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , kickt den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3580 msgid "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICKBAN , bannt den Nick und kickt dann den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3583 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, erzwingt eine neue Lag-Prüfung" #: src/common/outbound.c:3585 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , sucht im Puffer nach einer Zeichenkette" #: src/common/outbound.c:3587 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , lädt ein Plugin oder ein Skript" #: src/common/outbound.c:3590 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, Nimmt allen HalbOps im aktuellen Channel den HalbOp-Status (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3592 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, Nimmt allen Ops im aktuellen Channel den Op-Status (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , sendet die Aktion in den aktuellen Channel (Aktionen werden in der 3. Person geschrieben, wie /me springt)" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, Kickt alle außer Dich im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3601 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, gibt allen Benutzern im aktuellen Channel Op (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3602 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , sendet eine private Nachricht" #: src/common/outbound.c:3605 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, Listet die Nicks im aktuellen Channel auf" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , Sendet eine CTCP-Notiz" #: src/common/outbound.c:3608 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] [], verbindet mit einem Server in einem neuen Reiter" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , setzt Deinen Nick" #: src/common/outbound.c:3612 msgid "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , sendet eine Notiz. Notizen sind Nachrichten, auf die automatisch reagiert werden sollte" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], zeigt Deine Benachrichtigungsliste oder fügt jemanden hinzu" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , gibt Nick Op-Status (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], verläßt den Channel, standardmäßig den aktuellen" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , pingt den Nick oder Channel per CTCP an" #: src/common/outbound.c:3622 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , öffnet ein neues Dialogfenster mit jemandem" #: src/common/outbound.c:3624 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], trennt XChat vom aktuellen Server" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , sendet den Text im Rohformat an den Server" #: src/common/outbound.c:3629 msgid "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden" #: src/common/outbound.c:3632 msgid "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden" #: src/common/outbound.c:3634 msgid "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "RECV , sendet Rohdaten an XChat, als ob sie vom IRC-Server empfangen wurden" #: src/common/outbound.c:3637 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , sendet den Text ans Ziel im aktuellen Fenster" #: src/common/outbound.c:3638 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3641 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , verbindet und betritt einen Channel" #: src/common/outbound.c:3644 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , verbindet und betritt einen Channel" #: src/common/outbound.c:3648 msgid "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], verbindet mit einem Server, der Standard-Port ist 6667 für normale Verbindungen und 9999 für SSL-Verbindungen" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "SERVER [] [], verbindet mit einem Server, der Standard-Port ist 6667" #: src/common/outbound.c:3653 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] [], setzt eine Variable oder zeigt ihren Wert" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]" #: src/common/outbound.c:3659 msgid "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [], setzt das Thema, wenn eins angegeben wurde, oder zeigt das aktuelle" #: src/common/outbound.c:3661 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" "\n" "TRAY -f <Zeitüberschreitung> <Datei1> [<Datei2>] Wechselt im Benachrichtigungsbereich zwischen zwei Symbolen.\n" "TRAY -f <Dateiname> Setzt Benachrichtigungssysmbol auf ein festes Symbol.\n" "TRAY -i <Nummer> Blnkt im Benachrichtigungsbereich mit einem internen Symbol.\n" "TRAY -t <Text> Setzt den Tooltip für den Benachrichtigungsbereich.\n" "TRAY -b <Titel> <Text> Setzt den Ballontext für den Benachrichtigungsbereich." #: src/common/outbound.c:3668 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <Maske> [<Maske>...], entfernt den Bann für eine spezielle Hostmaske" #: src/common/outbound.c:3669 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <Maske> [QUIET], hört auf, die angegebene Hostmaske zu ignorieren" #: src/common/outbound.c:3670 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <Name>, entfernt ein Plugin oder Skript" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, öffnet einen URL in Deinem Browser" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <Nick1> <Nick2> ... <Nickn>, markiert Nick(s) in der Channel-Benutzerliste" #: src/common/outbound.c:3676 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <Nick>, gibt jemandem Voice-Status (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <Nachricht>, schreibt eine Nachricht in alle Channels" #: src/common/outbound.c:3680 msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <Nachricht>, sendet eine Nachricht an alle Ops im aktuellen Channel" #: src/common/outbound.c:3713 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Benutzung: %s\n" #: src/common/outbound.c:3718 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "Keine Hilfe für dieses Kommando verfügbar.\n" #: src/common/outbound.c:3724 msgid "No such command.\n" msgstr "Kein solches Kommando.\n" #: src/common/outbound.c:4055 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Ungültige Argumente für das Benutzerkommando.\n" #: src/common/outbound.c:4215 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Zu viele rekursive Benutzerkommandos - Abbruch." #: src/common/outbound.c:4298 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Unbekanntes Kommando. Versuche /help\n" #: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Kein xchat_plugin_init Symbol; ist dies wirklich ein XChat-Plugin?" #: src/common/server.c:634 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Bist Du sicher, daß dies ein SSL-fähiger Server und Port ist?\n" #: src/common/server.c:1025 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Kann Hostname %s nicht auflösen\n" "Prüfe Deine IP-Einstellungen!\n" #: src/common/server.c:1030 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Durchlaufen der Proxies gescheitert.\n" #: src/common/servlist.c:667 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Springe zum nächsten Server in %s...\n" #: src/common/servlist.c:1118 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s." msgstr "Warnung: Zeichensatz \"%s\" ist unbekannt. Es wird keine Konvertierung für Netzwerk %s vorgenommen." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 zur Benachrichtigungsliste hinzugefügt." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Bannliste:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1%O$t nicht betreten %O(Du bist gebannt)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ist jetzt bekannt als $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 setzt einen Bann auf $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tChannel $1 erzeugt am $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Halb-Op-Status bei%C26 $2" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Op-Status bei%C26 $2" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Voice-Status bei%C26 $2" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Ausnahme auf $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Halb-Op-Status an%C26 $2" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Einladung für $2" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UChannel Nutzer Thema%O" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Modus $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Channel $1 Modi: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Op-Status an%C26 $2" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt Ausnahme von $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt Einladung für $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt das Channel-Schlüsselwort" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt die Benutzerobergrenze" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 setzt das Channel-Schlüsselwort auf $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 setzt die Benutzerobergrenze auf $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt den Bann auf $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Voice-Status an%C26 $2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22Verbunden. Anmeldevorgang läuft..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Verbinde mit $1 ($2) Port $3%O..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Verbindung gescheitert. Fehler: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 von $2 empfangen" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 von $2 empfangen (An $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tCTCP-Sound $1 von $2 empfangen" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tCTCP Sound $1 empfangen von $2 (an $3)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT mit %C26$1%O abgebrochen." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT-Verbindung mit %C26$1 %C30[%O$2%C30]%O aufgebaut%O" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT mit %C26$1%O verloren. ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT-Angebot von $1 empfangen" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT an $1 angeboten" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tBiete $1 bereits einen DCC-CHAT an" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 Verbindung mit%C26 $2%O gescheitert (Fehler=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$t '$1%O' von $2 empfangen" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Typ Zu/Von Status Größe Pos Datei" #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$tFehlformatierte DCC Anforderung von %C26$1%O.%010%C22*%O$tInhalt des Pakets: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tBiete%C26 $2%O %C26 $1 %O$tan" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tKein solches DCC-Angebot." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O von%C26 $1%O abgebrochen." #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O von%C26 $3%O vollständig %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC RECV Verbindung aufgebaut mit%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O von%C26 $3%O gescheitert. ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Kann $1 nicht schreiben ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tDie Datei%C26 $1%C existiert bereits, speichere stattdessen als%C26 $2%O." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohat angefordert,%C26 $2 %Cvon%C26 $3%C an fortzusetzen." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O an%C26 $1%O abgebrochen." #: src/common/textevents.h:180 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O an%C26 $2%O vollständig %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND Verbindung aufgebaut mit%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O an%C26 $2%O gescheitert. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohat uns%C26 $2 %Oangeboten (%C26$3 %Obytes)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oan%C26 $3 %Chängt - Abbruch." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oan%C26 $3%O: Zeitüberschreitung - Abbruch." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 von der Benachrichtigungsliste gelöscht." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tGetrennt ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tHabe Deine IP gefunden: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O wird jetzt ignoriert." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Ignorierung von %C26$1%O geändert." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Hostmaske DIAL NOTI CHAN CTCP DCC EINL UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O wird nicht mehr ignoriert." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " Niemand wird ignoriert." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %O$tnicht betreten %O(Channel ist nur auf Einladung zu betreten)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tDu wurdest von%C26 $2%C nach %C26 $1%O eingeladen (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) hat $2 betreten" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %Onicht betreten (Erfordert ein Schlüsselwort)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 hat $2 aus $3 gekickt ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tDu bist von $1 gekillt worden ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD übersprungen." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 bereits in Benutzung. Erneuter Versuch mit $2..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tNickname bereits in Benutzung, benutze /NICK um einen anderen zu probieren." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tKein solcher DCC." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tKein solcher Prozess läuft derzeit" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tDie Benachrichtigungsliste ist leer." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Benachrichtigungsliste " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 Nutzer in der Benachrichtigungsliste." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$tBenachrichtigung: $1 ist offline ($3)." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$tBenachrichtigung: $1 ist online ($3)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) hat $3 verlassen" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) hat $3 verlassen (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tPing-Antwort von $1: $2 Sekunde(n)" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tKeine Ping-Antwort seit $1 Sekunden, trenne." #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tEin Prozess läuft bereits" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 hat die Verbindung getrennt (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 setzt die Modi%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tSuche nach IP-Nummer für%C26 $1%O..." #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Verbunden." #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Suche nach $1" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tVorhergehender Verbindungsversuch (PID=$1) abgebrochen" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29Das Thema für $1%C %C29ist: $2" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 hat das Thema geändert zu: $2" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Das Thema für $1%C %C29wurde gesetzt durch $2%C %C29um $3" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tUnbekannter Host. Vielleicht hast Du ihn falsch geschrieben?" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %Onicht betreten (Benutzerobergrenze erreicht)." #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Benutzer in $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cist abwesend %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381 #: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnde der WHOIS-Liste." #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O untätig%C26 $2" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O untätig%C26 $2%O, Online seit:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Owahrer Nutzer@Host%C27 $2%O, wahre IP%C27 $3" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Du sprichst jetzt in $2" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tDu wurdest durch $3 aus $2 gekickt ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:408 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tDu hast Channel $3 verlassen" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tDu hast Channel $3 verlassen (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tDu hast %C26 $1%O nach%C26 $2%O$t eingeladen %O(%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tDu bist jetzt bekannt als $2" #: src/common/text.c:347 msgid "Loaded log from" msgstr "Logbuch geladen von" #: src/common/text.c:366 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** BEENDE LOGBUCH UM %s\n" #: src/common/text.c:575 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** BEGINNE LOGBUCH UM %s\n" #: src/common/text.c:594 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* Kann Logbuchdatei(en) nicht zum Schreiben öffnen. Prüfe\n" " die Berechtigungen von %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:961 msgid "Left message" msgstr "Linke Nachricht" #: src/common/text.c:962 msgid "Right message" msgstr "Rechte Nachricht" #: src/common/text.c:966 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Der Nick der Person, die den Channel betritt" #: src/common/text.c:967 msgid "The channel being joined" msgstr "Der Channel, der betreten wird" #: src/common/text.c:968 src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1067 msgid "The host of the person" msgstr "Die Hostmask der Person" #: src/common/text.c:972 src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 #: src/common/text.c:1174 src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1186 #: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1202 #: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1217 #: src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1286 #: src/common/text.c:1291 src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1305 #: src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329 #: src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1346 #: src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1363 #: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1378 #: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1425 msgid "Nickname" msgstr "Nickname" #: src/common/text.c:973 msgid "The action" msgstr "Die Aktion" #: src/common/text.c:974 src/common/text.c:981 msgid "Mode char" msgstr "Moduszeichen" #: src/common/text.c:975 src/common/text.c:982 src/common/text.c:988 msgid "Identified text" msgstr "Identifierter Text" #: src/common/text.c:980 msgid "The text" msgstr "Der Text" #: src/common/text.c:987 src/common/text.c:1044 src/common/text.c:1050 msgid "The message" msgstr "Die Nachricht" #: src/common/text.c:992 src/common/text.c:1054 msgid "Old nickname" msgstr "Alter Nickname" #: src/common/text.c:993 src/common/text.c:1055 msgid "New nickname" msgstr "Neuer Nickname" #: src/common/text.c:997 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Nick der Person, die das Thema geändert hat" #: src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004 src/fe-gtk/chanlist.c:766 #: src/fe-gtk/chanlist.c:869 msgid "Topic" msgstr "Thema" #: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1440 #: src/fe-gtk/chanlist.c:764 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:896 msgid "Channel" msgstr "Channel" #: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1061 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Der Nickname des Kickenden" #: src/common/text.c:1009 src/common/text.c:1059 msgid "The person being kicked" msgstr "Die Person, die gekickt wird" #: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1021 #: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1068 #: src/common/text.c:1075 msgid "The channel" msgstr "Der Channel" #: src/common/text.c:1011 src/common/text.c:1062 src/common/text.c:1069 msgid "The reason" msgstr "Der Grund" #: src/common/text.c:1015 src/common/text.c:1066 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Der Nick der Person, die den Channel verläßt" #: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1028 msgid "The time" msgstr "Die Zeit" #: src/common/text.c:1027 msgid "The creator" msgstr "Der Erzeuger" #: src/common/text.c:1032 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001 msgid "Nick" msgstr "Nick" #: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1292 msgid "Reason" msgstr "Grund" #: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1265 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1048 msgid "Who it's from" msgstr "Von wem es ist" #: src/common/text.c:1039 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Die Zeit im x.x-Format (siehe unten)" #: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1086 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Der Channel an den es geht" #: src/common/text.c:1073 msgid "The sound" msgstr "Der Klang" #: src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080 src/common/text.c:1085 msgid "The nick of the person" msgstr "Der Nick der Person" #: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1084 msgid "The CTCP event" msgstr "Das CTCP-Ereignis" #: src/common/text.c:1090 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Der Nick der Person, die den Schlüssel gesetzt hat" #: src/common/text.c:1091 msgid "The key" msgstr "Der Schlüssel" #: src/common/text.c:1095 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Der Nick der Person, die das Limit gesetzt hat" #: src/common/text.c:1096 msgid "The limit" msgstr "Das Limit" #: src/common/text.c:1100 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erteilte" #: src/common/text.c:1101 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erhielt" #: src/common/text.c:1105 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erhielt" #: src/common/text.c:1106 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erteilte" #: src/common/text.c:1110 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Der Nick der Person, die Voice erteilte" #: src/common/text.c:1111 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Der Nick der Person, die Voice erhielt" #: src/common/text.c:1115 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Der Nick der Person, die bannte" #: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1143 msgid "The ban mask" msgstr "Die Bannmaske" #: src/common/text.c:1120 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Der Nick, der den Schlüssel entfernte" #: src/common/text.c:1124 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Der Nick, der das Limit entfernte" #: src/common/text.c:1128 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Der Nick der Person, die Op nahm" #: src/common/text.c:1129 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Der Nick der Person, die Op abgenommen bekam" #: src/common/text.c:1132 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp nahm" #: src/common/text.c:1133 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp abgenommen bekam" #: src/common/text.c:1137 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Der Nick der Person, die Voice nahm" #: src/common/text.c:1138 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Der Nick der Person, die Voice abgenommen bekam" #: src/common/text.c:1142 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Der Nick der Person, die den Bann entfernte" #: src/common/text.c:1147 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme setzte" #: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1153 msgid "The exempt mask" msgstr "Die Ausnahme-Maske" #: src/common/text.c:1152 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme entfernte" #: src/common/text.c:1157 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung aussprach" #: src/common/text.c:1158 src/common/text.c:1163 msgid "The invite mask" msgstr "Die Einladungs-Maske" #: src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung zurücknahm" #: src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Der Nick der Person, die den Modus setzte" #: src/common/text.c:1168 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Die Moduszeichen (+/-)" #: src/common/text.c:1169 msgid "The mode letter" msgstr "Der Modusbuchstabe" #: src/common/text.c:1170 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Der Channel, der eingestellt wird" #: src/common/text.c:1175 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: src/common/text.c:1177 msgid "Full name" msgstr "Voller Name" #: src/common/text.c:1182 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Channelinformation/\"ist ein IRC-Operator\"" #: src/common/text.c:1187 msgid "Server Information" msgstr "Server-Information" #: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1197 msgid "Idle time" msgstr "Untätig" #: src/common/text.c:1198 msgid "Signon time" msgstr "Zeitpunkt der Einwahl" #: src/common/text.c:1203 msgid "Away reason" msgstr "Abwesenheitsgrund" #: src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1226 #: src/common/text.c:1412 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/common/text.c:1219 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/common/text.c:1224 msgid "Real user@host" msgstr "Echter Benutzer@Host" #: src/common/text.c:1225 msgid "Real IP" msgstr "Echte IP" #: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1251 #: src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1435 msgid "Channel Name" msgstr "Channel-Name" #: src/common/text.c:1234 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1398 #: src/fe-gtk/menu.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1606 src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/common/text.c:1235 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247 #: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1436 msgid "Server Name" msgstr "Server-Name" #: src/common/text.c:1236 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: src/common/text.c:1246 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Nick der Person, die Dich einlud" #: src/common/text.c:1252 src/fe-gtk/chanlist.c:765 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: src/common/text.c:1256 msgid "Nickname in use" msgstr "Nickname in Benutzung" #: src/common/text.c:1257 msgid "Nick being tried" msgstr "Nick wird versucht" #: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1402 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1298 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:1277 src/fe-gtk/notifygui.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1713 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1287 msgid "Modes string" msgstr "Modusfolge" #: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1335 src/common/text.c:1340 #: src/common/text.c:1381 msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" #: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1328 msgid "DCC Type" msgstr "DCC-Typ" #: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1314 #: src/common/text.c:1321 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1345 #: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 #: src/common/text.c:1373 src/common/text.c:1379 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1322 msgid "Destination filename" msgstr "Zieldateiname" #: src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1353 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1359 msgid "Pathname" msgstr "Pfadname" #: src/common/text.c:1374 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/common/text.c:1380 src/fe-gtk/dccgui.c:763 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/common/text.c:1385 msgid "DCC String" msgstr "DCC Zeichenfolge" #: src/common/text.c:1390 msgid "Number of notify items" msgstr "Anzahl der Notify-Einträge" #: src/common/text.c:1406 msgid "Old Filename" msgstr "Alter Dateiname" #: src/common/text.c:1407 msgid "New Filename" msgstr "Neuer Dateiname" #: src/common/text.c:1411 msgid "Receiver" msgstr "Empfänger" #: src/common/text.c:1416 msgid "Hostmask" msgstr "Hostmaske" #: src/common/text.c:1421 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/common/text.c:1426 msgid "The Packet" msgstr "Das Paket" #: src/common/text.c:1430 msgid "Seconds" msgstr "Sekunden" #: src/common/text.c:1434 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Nick der Person, die eingeladen wurde" #: src/common/text.c:1441 msgid "Banmask" msgstr "Bann-Maske" #: src/common/text.c:1442 msgid "Who set the ban" msgstr "Wer setzte den Bann" #: src/common/text.c:1443 msgid "Ban time" msgstr "Bannzeit" #: src/common/text.c:1483 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Fehler beim Abarbeiten von Ereignis %s.\n" "Lade Standard" #: src/common/text.c:2225 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "Kann diese Sounddatei nicht lesen:\n" "%s" #: src/common/util.c:297 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Gegenseite hat den Socket geschlossen" #: src/common/util.c:302 msgid "Connection refused" msgstr "Verbindung verweigert" #: src/common/util.c:305 msgid "No route to host" msgstr "Keine Route zum Host" #: src/common/util.c:307 msgid "Connection timed out" msgstr "Verbindung wegen Zeitüberschreitung geschlossen" #: src/common/util.c:309 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Kann diese Adresse nicht zuteilen" #: src/common/util.c:311 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Verbindung von der Gegenseite zurückgesetzt" #: src/common/util.c:848 msgid "Ascension Island" msgstr "Himmelfahrtsinsel" #: src/common/util.c:849 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:850 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" #: src/common/util.c:851 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: src/common/util.c:852 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua und Barbuda" #: src/common/util.c:853 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:854 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: src/common/util.c:855 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: src/common/util.c:856 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Niederländische Antillen" #: src/common/util.c:857 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:858 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: src/common/util.c:859 msgid "Argentina" msgstr "Argentinien" #: src/common/util.c:860 msgid "Reverse DNS" msgstr "Reverse DNS" #: src/common/util.c:861 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikanisch Samoa" #: src/common/util.c:862 msgid "Austria" msgstr "Österreich" #: src/common/util.c:863 msgid "Nato Fiel" msgstr "NATO" #: src/common/util.c:864 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: src/common/util.c:865 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:866 msgid "Aland Islands" msgstr "Åland-Inseln" #: src/common/util.c:867 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidschan" #: src/common/util.c:868 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien und Herzegowina" #: src/common/util.c:869 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:870 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesch" #: src/common/util.c:871 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: src/common/util.c:872 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:873 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: src/common/util.c:874 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:875 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:876 msgid "Businesses" msgstr "Geschäftsdomain" #: src/common/util.c:877 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:878 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:879 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:880 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivien" #: src/common/util.c:881 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: src/common/util.c:882 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:883 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:884 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-Insel" #: src/common/util.c:885 msgid "Botswana" msgstr "Botsuana" #: src/common/util.c:886 msgid "Belarus" msgstr "Belarus (Weißrussland)" #: src/common/util.c:887 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:888 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:889 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kokos-Inseln" #: src/common/util.c:890 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratische Republik Kongo" #: src/common/util.c:891 msgid "Central African Republic" msgstr "Zentralafrikanische Republik" #: src/common/util.c:892 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:893 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: src/common/util.c:894 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Côte d'Ivoire" #: src/common/util.c:895 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook-Inseln" #: src/common/util.c:896 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:897 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:898 msgid "China" msgstr "China" #: src/common/util.c:899 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbien" #: src/common/util.c:900 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic geschäftlich" #: src/common/util.c:901 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:902 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbien und Montenegro" #: src/common/util.c:903 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: src/common/util.c:904 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: src/common/util.c:905 msgid "Christmas Island" msgstr "Weihnachtsinsel" #: src/common/util.c:906 msgid "Cyprus" msgstr "Zypern" #: src/common/util.c:907 msgid "Czech Republic" msgstr "Tschechische Republik" #: src/common/util.c:908 msgid "Germany" msgstr "Bundesrepublik Deutschland" #: src/common/util.c:909 msgid "Djibouti" msgstr "Dschibuti" #: src/common/util.c:910 msgid "Denmark" msgstr "Dänemark" #: src/common/util.c:911 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:912 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanische Republik" #: src/common/util.c:913 msgid "Algeria" msgstr "Algerien" #: src/common/util.c:914 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:915 msgid "Educational Institution" msgstr "Bildungseinrichtung" #: src/common/util.c:916 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: src/common/util.c:917 msgid "Egypt" msgstr "Arabische Republik Ägypten" #: src/common/util.c:918 msgid "Western Sahara" msgstr "Westliche Sahara" #: src/common/util.c:919 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:920 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: src/common/util.c:921 msgid "Ethiopia" msgstr "Äthiopien" #: src/common/util.c:922 msgid "European Union" msgstr "Europäische Union" #: src/common/util.c:923 msgid "Finland" msgstr "Finnland" #: src/common/util.c:924 msgid "Fiji" msgstr "Fidschi" #: src/common/util.c:925 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland-Inseln" #: src/common/util.c:926 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: src/common/util.c:927 msgid "Faroe Islands" msgstr "Färör-Inseln" #: src/common/util.c:928 msgid "France" msgstr "Frankreich" #: src/common/util.c:929 msgid "Gabon" msgstr "Gabun" #: src/common/util.c:930 msgid "Great Britain" msgstr "Großbritannien" #: src/common/util.c:931 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:932 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: src/common/util.c:933 msgid "French Guiana" msgstr "Französisch Guyana" #: src/common/util.c:934 msgid "British Channel Isles" msgstr "Britische Kanalinseln" #: src/common/util.c:935 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:936 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:937 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: src/common/util.c:938 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:939 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:940 msgid "Government" msgstr "Amerikanische Regierung" #: src/common/util.c:941 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:942 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Äquatorial-Guinea" #: src/common/util.c:943 msgid "Greece" msgstr "Griechenland" #: src/common/util.c:944 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "S. Georgia- und S. Sandwich-Inseln" #: src/common/util.c:945 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:946 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:947 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:948 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:949 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:950 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- und McDonald-Inseln" #: src/common/util.c:951 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:952 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: src/common/util.c:953 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:954 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: src/common/util.c:955 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: src/common/util.c:956 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: src/common/util.c:957 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:958 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: src/common/util.c:959 msgid "India" msgstr "Indien" #: src/common/util.c:960 msgid "Informational" msgstr "Informative Domain" #: src/common/util.c:961 msgid "International" msgstr "International" #: src/common/util.c:962 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britische Gebiete im indischen Ozean" #: src/common/util.c:963 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:964 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:965 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: src/common/util.c:966 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: src/common/util.c:967 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:968 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: src/common/util.c:969 msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: src/common/util.c:970 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: src/common/util.c:971 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: src/common/util.c:972 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #: src/common/util.c:973 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodscha" #: src/common/util.c:974 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:975 msgid "Comoros" msgstr "Komoren" #: src/common/util.c:976 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts und Nevis" #: src/common/util.c:977 msgid "North Korea" msgstr "Nordkorea" #: src/common/util.c:978 msgid "South Korea" msgstr "Südkorea" #: src/common/util.c:979 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: src/common/util.c:980 msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman-Inseln" #: src/common/util.c:981 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasachstan" #: src/common/util.c:982 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:983 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: src/common/util.c:984 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: src/common/util.c:985 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:986 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:987 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:988 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:989 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: src/common/util.c:990 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: src/common/util.c:991 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: src/common/util.c:992 msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: src/common/util.c:993 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: src/common/util.c:994 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: src/common/util.c:995 msgid "Moldova" msgstr "Moldawien" #: src/common/util.c:996 msgid "United States Medical" msgstr "Vereinigte Staaten medizinisch" #: src/common/util.c:997 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:998 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallinseln" #: src/common/util.c:999 msgid "Military" msgstr "Militärisch" #: src/common/util.c:1000 msgid "Macedonia" msgstr "Mazedonien" #: src/common/util.c:1001 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1002 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:1003 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolei" #: src/common/util.c:1004 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: src/common/util.c:1005 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nördliche Mariana-Inseln" #: src/common/util.c:1006 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: src/common/util.c:1007 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: src/common/util.c:1008 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1009 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1010 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: src/common/util.c:1011 msgid "Maldives" msgstr "Malediven" #: src/common/util.c:1012 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1013 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: src/common/util.c:1014 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: src/common/util.c:1015 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: src/common/util.c:1016 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:1017 msgid "New Caledonia" msgstr "Neu Kaledonien" #: src/common/util.c:1018 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1019 msgid "Internic Network" msgstr "Internic Netzwerk" #: src/common/util.c:1020 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk-Insel" #: src/common/util.c:1021 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1022 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1023 msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" #: src/common/util.c:1024 msgid "Norway" msgstr "Norwegen" #: src/common/util.c:1025 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1026 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1027 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1028 msgid "New Zealand" msgstr "Neuseeland" #: src/common/util.c:1029 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1030 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic Non-Profit-Organisation" #: src/common/util.c:1031 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1032 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1033 msgid "French Polynesia" msgstr "Französisch Polynesien" #: src/common/util.c:1034 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Neuguinea" #: src/common/util.c:1035 msgid "Philippines" msgstr "Philippinen" #: src/common/util.c:1036 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1037 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: src/common/util.c:1038 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre und Miquelon" #: src/common/util.c:1039 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1040 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:1041 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palästinensergebiete" #: src/common/util.c:1042 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:1043 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1044 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1045 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: src/common/util.c:1046 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:1047 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #: src/common/util.c:1048 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Old School ARPAnet" #: src/common/util.c:1049 msgid "Russian Federation" msgstr "Russische Föderation" #: src/common/util.c:1050 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/common/util.c:1051 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabien" #: src/common/util.c:1052 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon-Inseln" #: src/common/util.c:1053 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #: src/common/util.c:1054 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:1055 msgid "Sweden" msgstr "Schweden" #: src/common/util.c:1056 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:1057 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: src/common/util.c:1058 msgid "Slovenia" msgstr "Slowenien" #: src/common/util.c:1059 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard- und Jan Mayen-Inseln" #: src/common/util.c:1060 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slowakische Republik" #: src/common/util.c:1061 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1062 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1063 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1064 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:1065 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: src/common/util.c:1066 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé und Príncipe" #: src/common/util.c:1067 msgid "Former USSR" msgstr "Frühere UdSSR" #: src/common/util.c:1068 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1069 msgid "Syria" msgstr "Syrien" #: src/common/util.c:1070 msgid "Swaziland" msgstr "Swasiland" #: src/common/util.c:1071 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks und Caicoc Inseln" #: src/common/util.c:1072 msgid "Chad" msgstr "Tschad" #: src/common/util.c:1073 msgid "French Southern Territories" msgstr "Südliche französische Gebiete" #: src/common/util.c:1074 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1075 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: src/common/util.c:1076 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadschikistan" #: src/common/util.c:1077 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1078 src/common/util.c:1082 msgid "East Timor" msgstr "Ost-Timor" #: src/common/util.c:1079 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1080 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #: src/common/util.c:1081 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1083 msgid "Turkey" msgstr "Türkei" #: src/common/util.c:1084 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad und Tobago" #: src/common/util.c:1085 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1086 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1087 msgid "Tanzania" msgstr "Tansania" #: src/common/util.c:1088 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: src/common/util.c:1089 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1090 msgid "United Kingdom" msgstr "Vereinigtes Königreich" #: src/common/util.c:1091 msgid "United States of America" msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" #: src/common/util.c:1092 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1093 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: src/common/util.c:1094 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikanstadt" #: src/common/util.c:1095 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" #: src/common/util.c:1096 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1097 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britische Jungferninseln" #: src/common/util.c:1098 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Amerikanische Jungferninseln" #: src/common/util.c:1099 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1100 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1101 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis- und Futuna-Inseln" #: src/common/util.c:1102 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1103 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:1104 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1105 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslawien" #: src/common/util.c:1106 msgid "South Africa" msgstr "Südafrika" #: src/common/util.c:1107 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: src/common/util.c:1108 msgid "Zimbabwe" msgstr "Simbabwe" #: src/common/util.c:1118 src/common/util.c:1128 src/fe-gtk/menu.c:616 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/common/xchat.c:726 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Dialogfenster öffnen" #: src/common/xchat.c:727 msgid "_Send a File" msgstr "_Sende eine Datei" #: src/common/xchat.c:728 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "_Benutzerinformationen (WHOIS)" #: src/common/xchat.c:729 msgid "_Add to Friends List" msgstr "Zur _Freundesliste zufügen" #: src/common/xchat.c:730 msgid "O_perator Actions" msgstr "O_perator-Aktionen" #: src/common/xchat.c:732 msgid "Give Ops" msgstr "Op geben" #: src/common/xchat.c:733 msgid "Take Ops" msgstr "Op nehmen" #: src/common/xchat.c:734 msgid "Give Voice" msgstr "Voice geben" #: src/common/xchat.c:735 msgid "Take Voice" msgstr "Voice nehmen" #: src/common/xchat.c:737 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kicken/Bannen" #: src/common/xchat.c:738 src/common/xchat.c:775 msgid "Kick" msgstr "Kicken" #: src/common/xchat.c:739 src/common/xchat.c:740 src/common/xchat.c:741 #: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:774 msgid "Ban" msgstr "Bannen" #: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:746 #: src/common/xchat.c:747 msgid "KickBan" msgstr "KickBannen" #: src/common/xchat.c:757 msgid "Leave Channel" msgstr "Channel verlassen" #: src/common/xchat.c:758 msgid "Join Channel..." msgstr "Betrete Channel..." #: src/common/xchat.c:759 src/fe-gtk/menu.c:1295 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Zu betretender Channel:" #: src/common/xchat.c:760 msgid "Server Links" msgstr "Serververbindungen" #: src/common/xchat.c:761 msgid "Ping Server" msgstr "Server anpingen" #: src/common/xchat.c:762 msgid "Hide Version" msgstr "Version verstecken" #: src/common/xchat.c:772 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:773 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/xchat.c:776 msgid "bye" msgstr "bye" #: src/common/xchat.c:777 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Kickgrund für %s eingeben:" #: src/common/xchat.c:778 msgid "Sendfile" msgstr "Dateiversand" #: src/common/xchat.c:779 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/common/xchat.c:788 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/xchat.c:789 msgid "Send" msgstr "Sende" #: src/common/xchat.c:790 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/common/xchat.c:791 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:387 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid "Clear" msgstr "Lösche" #: src/common/xchat.c:792 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Konnte nicht zur Sitzungs-Busschnittstelle verbinden" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Konnte NamehatBesitzer nicht abschließen" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Konnte Kommando nicht abschließen" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "Fernzugriff" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "Plugin für den Fernzugriff mittels DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Konnte nicht zur Sitzungs-Busschnittstelle verbinden: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Ermittlung von %s scheiterte: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:100 msgid "About " msgstr "Über" #: src/fe-gtk/about.c:131 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Ein portabler IRC-Client" #: src/fe-gtk/ascii.c:133 msgid "Character Chart" msgstr "Zeichentabelle" #: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:305 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:304 msgid "Not connected." msgstr "Nicht verbunden." #: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327 msgid "You must select some bans." msgstr "Du mußt Bans auswählen" #: src/fe-gtk/banlist.c:276 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "Bist Du sicher, daß Du alle Bans in %s entfernen willst?" #: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "From" msgstr "Von" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/fe-gtk/banlist.c:387 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Du kannst die Bannliste nur öffnen, während Du in einem Channel-Reiter bist." #: src/fe-gtk/banlist.c:391 #, c-format msgid "XChat: Ban List (%s)" msgstr "XChat: Bannliste (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:430 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 msgid "Crop" msgstr "Abschneiden" #: src/fe-gtk/banlist.c:413 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: src/fe-gtk/chanlist.c:111 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Zeige %d/%d Benutzer in %d/%d Channels." #: src/fe-gtk/chanlist.c:526 src/fe-gtk/menu.c:1231 src/fe-gtk/urlgrab.c:146 msgid "Select an output filename" msgstr "Gib einen Dateinamen für die Ausgabe an" #: src/fe-gtk/chanlist.c:631 src/fe-gtk/chanlist.c:799 msgid "_Join Channel" msgstr "Channel betreten (_Join)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:633 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Channel-Name kopieren" #: src/fe-gtk/chanlist.c:635 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "_Thementext kopieren" #: src/fe-gtk/chanlist.c:724 #, c-format msgid "XChat: Channel List (%s)" msgstr "XChat: Channel-Liste (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:781 msgid "_Search" msgstr "_Suche" #: src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "_Download List" msgstr "Liste herunterla_den" #: src/fe-gtk/chanlist.c:793 msgid "Save _List..." msgstr "_Liste speichern..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Show only:" msgstr "Zeige nur:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:818 msgid "channels with" msgstr "Channels mit" #: src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "to" msgstr "bis" #: src/fe-gtk/chanlist.c:843 msgid "users." msgstr "Benutzern." #: src/fe-gtk/chanlist.c:849 msgid "Look in:" msgstr "Suche in:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:861 msgid "Channel name" msgstr "Channel-Name" #: src/fe-gtk/chanlist.c:882 msgid "Search type:" msgstr "Suchart:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:889 msgid "Simple Search" msgstr "Einfache Suche" #: src/fe-gtk/chanlist.c:890 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Suchmasken-Entsprechung" #: src/fe-gtk/chanlist.c:892 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #: src/fe-gtk/chanlist.c:903 src/fe-gtk/search.c:125 msgid "Find:" msgstr "Finde:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Sende Datei an %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "Diese Datei ist nicht fortsetzbar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "Kann nicht auf die Datei %s zugreifen\n" "%s.\n" "Fortsetzen nicht möglich." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "Datei im Downloadverzeichnis ist größer als die angebotene Datei. Fortsetzen nicht möglich." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Kann dieselbe Datei nicht von zwei Leuten fortsetzen." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid "XChat: Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Uploads und Downloads" #: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:136 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/fe-gtk/dccgui.c:767 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1607 msgid "Both" msgstr "Beides" #: src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Uploads" msgstr "Uploads" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: src/fe-gtk/dccgui.c:809 msgid "Details" msgstr "Details" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Open Folder..." msgstr "Verzeichnis öffnen..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:990 msgid "XChat: DCC Chat List" msgstr "XChat: DCC-Chatliste" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1002 msgid "Recv" msgstr "Rein " #: src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Sent" msgstr "Raus" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Start Time" msgstr "Startzeit" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*NEU*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "ÄNDERE MICH" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:135 #: src/fe-gtk/plugingui.c:71 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "Nach oben" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "Nach unten" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765 msgid "Add New" msgstr "Hinzufügen" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:385 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Sortiere" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Nicht automatisch mit Servern verbinden" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125 msgid "Use a different config directory" msgstr "Benutze ein anderes Konfigurationsverzeichnis" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Plugins nicht automatisch laden" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "Plugin-Autostart-Verzeichnis anzeigen" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 msgid "Show user config directory" msgstr "Benutzerkonfigurationsverzeichnis anzeigen" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Öffne eine irc:://Server:Port/Channel-URL" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131 src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Execute command:" msgstr "Kommando ausführen:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Open URL or execute command in an existing XChat" msgstr "Öffne URL oder führe Kommando in einem bestehenden XChat aus" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Minimiert starten. Level 0=Normal 1=Minimiert 2=Im Benachrichtigungsbereich" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "level" msgstr "Stufe" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show version information" msgstr "Versionsinformationen anzeigen" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:255 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kann Schriftartdatei nicht öffnen:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:634 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Suchpuffer ist leer.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:730 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d Bytes" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Netzwerk-Sendewarteschlange: %d Bytes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "Die Run Command Aktion führt die Daten in \"Daten 1\" aus, als ob sie in die Eingabezeile eingegeben worden wären, in der die Tastenfolge gedrückt wurde. Daher kann \"Daten 1\" Text, der in den Channel/Dialog gesendet wird, Kommandos oder benutzerdefinierte Kommandos enthalten. \\n trennt Kommandos, so daß es möglich ist, mehrere Kommandos auszuführen. Wenn Du ein \\ im Text benötigst, gib \\\\ ein." #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "Die Change Page Aktion schaltet zwischen Reitern um. Tragen Sie in \"Daten 1\" den Reiter ein, zu dem Du wechseln willst. Wenn in \"Daten 2\" irgendetwas steht, dann ist die Umschaltung relativ zur aktuellen Position" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Die Insert in Buffer Aktion fügt den Inhalt von \"Daten 1\" in die Zeile der Historie in dem die Tastenfolge gedrückt wurde an der gegenwärtigen Cursor-Position ein." #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Die Scroll Page Aktion rollt den Text eine Seite auf oder ab. Mögliche Werte für \"Daten 1\": Up, Down, +1 oder -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "Die Set Buffer Aktion setzt die Zeile der Historie in der die Tastenkombination gedrückt wurde auf den Wert von \"Daten 1\"." #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Die Last Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie hoch." #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Die Next Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie abwärts." #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "Diese Aktion vervollständigt einen unvöllständigen Nick oder Befehl. Wenn \"Daten 1\" gesetzt ist, springt 2x [Tab] auf die letzte, nicht die nächste Möglichkeit." #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Diese Aktion blättert durch die Liste der Nicknamen. Wenn \"Daten 1\" gesetzt ist, wird hochgeblättert, sonst runter. " #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "Diese Aktion vergleicht das zuletzt Eingegebene mit der Textersetzungsliste und ersetzt es, wenn sie eine Entsprechung findet." #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach links." #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach rechts." #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach links." #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach rechts." #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Eingabezeile in der Historie speichern, aber nicht absenden." #: src/fe-gtk/fkeys.c:198 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Fehler beim Laden der Tastaturkürzel-Konfiguration" #: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452 #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749 #: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/maingui.c:1758 #: src/fe-gtk/maingui.c:3259 msgid "<none>" msgstr "<leer>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Key" msgstr "Taste" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: src/fe-gtk/fkeys.c:718 msgid "XChat: Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Tastenkürzel" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Shift" msgstr "Umschalt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Ctrl" msgstr "Strg" #: src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Data 1" msgstr "Daten 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 2" msgstr "Daten 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:852 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der Konfigurationsdatei fr die Tastatur\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1019 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Unbekannter Tastenname %s in der Tastenbindungs-\n" "Konfigurationsdatei. Ladevorgang abgebrochen,\n" "bitte korrigiere %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1057 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Unbekannte Aktion %s in der Tastenbindungs-\n" "Konfigurationsdatei. Ladevorgang abgebrochen,\n" "bitte korrigiere %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1078 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Erwarte Datenzeile (beginnend mit Dx{:|!}), aber bekam:\n" "%s\n" "\n" "Ladevorgang abgebrochen, bitte korrigiere %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1147 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Tastenbindungs-Konfigurationsdatei ist defekt,\n" "Ladevorgang abgebrochen, bitte korrigiere %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:117 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Kann in diese Datei nicht schreiben." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:119 msgid "Cannot read that file." msgstr "Kann diese Datei nicht lesen." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:262 msgid "That mask already exists." msgstr "Diese Maske gibt es bereits." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2139 msgid "Private" msgstr "Privat" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Notiz" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Einlad." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "Unignore" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:306 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Maske zum Ignorieren eingeben:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:353 msgid "XChat: Ignore list" msgstr "XChat: Ignorierliste" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:360 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Ignore-Status" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Channel:" msgstr "Channel:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Private:" msgstr "Privat:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Notice:" msgstr "Notiz:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "Invite:" msgstr "Einladungen" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:426 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." #: src/fe-gtk/joind.c:83 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Channelname zu kurz, bitte erneut versuchen." #: src/fe-gtk/joind.c:125 msgid "XChat: Connection Complete" msgstr "XChat: Verbindung hergestellt" #: src/fe-gtk/joind.c:150 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Verbindung zu %s fertiggestellt." #: src/fe-gtk/joind.c:159 msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network." msgstr "Im Serverlistenfenster wurde kein Channel (Chatraum) eingegeben, der in diesem Netzwerk automatisch betreten werden soll." #: src/fe-gtk/joind.c:165 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Was möchtest Du als Nächstes tun?" #: src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Nichts, ich werde später einen Channel betreten." #: src/fe-gtk/joind.c:179 msgid "_Join this channel:" msgstr "Diesen Channel _betreten" #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Wenn Du den Namen des Channels weißt, den Du betreten willst, gib ihn hier ein." #: src/fe-gtk/joind.c:198 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Channel-Liste ö_ffnen:" #: src/fe-gtk/joind.c:205 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Der Empfang der Channelliste kann ein bis zwei Minuten dauern." #: src/fe-gtk/joind.c:212 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Diesen Dialog nach jeder Verbindung anzeigen." #: src/fe-gtk/maingui.c:504 msgid "Dialog with" msgstr "Dialog mit" #: src/fe-gtk/maingui.c:795 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Thema für %s ist: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:800 msgid "No topic is set" msgstr "Kein Thema gesetzt" #: src/fe-gtk/maingui.c:1189 #, c-format msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?" msgstr "Diesem Server sind noch %d Channels oder Dialoge zugeordnet. Alle schließen?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1283 msgid "Quit XChat?" msgstr "XChat beenden?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1304 msgid "Don't ask next time." msgstr "Beim nächsten Mal nicht nachfragen." #: src/fe-gtk/maingui.c:1310 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Du bist mit %i IRC-Netzwerken verbunden." #: src/fe-gtk/maingui.c:1312 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Bist Du sicher, daß Du beenden willst?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1314 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Einige Dateitransfers sind noch aktiv." #: src/fe-gtk/maingui.c:1332 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "In den Benachrichtigungsbereich _minimieren" #: src/fe-gtk/maingui.c:1552 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Attribut oder Farbkode einsetzen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1554 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Fett</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1555 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Unterstrichen</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1557 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1559 msgid "Colors 0-7" msgstr "Farben 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1569 msgid "Colors 8-15" msgstr "Farben 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1612 msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1614 msgid "_Log to Disk" msgstr "Auf Festplatte _loggen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1615 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "Puffer wieder laden" #: src/fe-gtk/maingui.c:1617 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "Join/Part-Nachrichten _verstecken" #: src/fe-gtk/maingui.c:1625 msgid "_Extra Alerts" msgstr "_Extra-Warnungen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1627 msgid "Beep on _Message" msgstr "Bei Nachricht _piepsen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1628 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "_Symbol im Benachrichtigungsbereich blinken lassen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1629 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "_Taskleiste blinken lassen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1667 src/fe-gtk/menu.c:2142 msgid "_Detach" msgstr "Reiter ab_trennen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1669 src/fe-gtk/menu.c:2143 src/fe-gtk/menu.c:2148 #: src/fe-gtk/plugingui.c:234 src/fe-gtk/search.c:151 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: src/fe-gtk/maingui.c:2007 src/fe-gtk/maingui.c:2113 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Benutzerlimit muß eine Zahl sein!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2135 msgid "Topic Protection" msgstr "Themenschutz" #: src/fe-gtk/maingui.c:2136 msgid "No outside messages" msgstr "Keine Nachrichten von Außen" #: src/fe-gtk/maingui.c:2137 msgid "Secret" msgstr "Geheim" #: src/fe-gtk/maingui.c:2138 msgid "Invite Only" msgstr "Nur auf Einladung" #: src/fe-gtk/maingui.c:2140 msgid "Moderated" msgstr "Moderiert" #: src/fe-gtk/maingui.c:2141 msgid "Ban List" msgstr "Bannliste" #: src/fe-gtk/maingui.c:2143 msgid "Keyword" msgstr "Schlüsselwort" #: src/fe-gtk/maingui.c:2155 msgid "User Limit" msgstr "Benutzerlimit" #: src/fe-gtk/maingui.c:2264 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Benutzerliste zeigen/verstecken" #: src/fe-gtk/maingui.c:2389 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "Transparenter Hintergrund nicht aktivierbar!\n" "\n" "Eventuell benutzt Du einen nicht\n" "unterstützten Windowmanager.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2660 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Neuen Nicknamen eingeben:" #: src/fe-gtk/menu.c:124 msgid "Host unknown" msgstr "Host unbekannt" #: src/fe-gtk/menu.c:615 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:621 src/fe-gtk/menu.c:625 msgid "Real Name:" msgstr "Wahrer Name:" #: src/fe-gtk/menu.c:632 msgid "User:" msgstr "Benutzer:" #: src/fe-gtk/menu.c:639 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: src/fe-gtk/menu.c:646 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/fe-gtk/menu.c:657 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "vor %u Minuten" #: src/fe-gtk/menu.c:659 src/fe-gtk/menu.c:662 msgid "Last Msg:" msgstr "Letzte Nachricht:" #: src/fe-gtk/menu.c:672 msgid "Away Msg:" msgstr "Abwesenheitsnachricht:" #: src/fe-gtk/menu.c:730 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d Nicks ausgewählt." #: src/fe-gtk/menu.c:855 msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "Die Menüzeile ist jetzt versteckt. Du kannst sie durch Druck auf F9 oder Rechtsklick in einem freien Bereich des Textfeldes wieder sichtbar machen." #: src/fe-gtk/menu.c:944 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Link im Browser öffnen" #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Ausgewählte URL kopieren" #: src/fe-gtk/menu.c:1007 src/fe-gtk/menu.c:1278 msgid "Join Channel" msgstr "Channel betreten" #: src/fe-gtk/menu.c:1011 msgid "Part Channel" msgstr "Channel verlassen" #: src/fe-gtk/menu.c:1013 msgid "Cycle Channel" msgstr "Channel rotieren" #: src/fe-gtk/menu.c:1049 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "Aus Favoritenliste _entfernen" #: src/fe-gtk/menu.c:1051 msgid "_Add to Favorites" msgstr "Zu Favoriten _hinzufügen" #: src/fe-gtk/menu.c:1070 msgid "XChat: User menu" msgstr "XChat: Benutzermenü" #: src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Dieses Menü ändern..." #: src/fe-gtk/menu.c:1280 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Empfange Channelliste..." #: src/fe-gtk/menu.c:1348 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Benutzerkommandos - Spezielle Kodes:\n" "\n" "%c = aktueller Channel\n" "%e = aktuelles Netzwerk\n" "%m = Computerinfo\n" "%n = Dein Nick\n" "%t = Zeit/Datum\n" "%v = XChat Version\n" "%2 = Wort 2\n" "%3 = Wort 3\n" "&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n" "&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n" "\n" "z.B.:\n" "/cmd john hallo\n" "\n" "%2 wäre \"john\"\n" "&2 wäre \"john hallo\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1364 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Benutzerlisten-Knöpfe - Spezielle Kodes:\n" "\n" "%a = alle ausgewählten Nicks\n" "%c = aktueller Channel\n" "%e = aktuelles Netzwerk\n" "%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n" "%m = Computerinfo\n" "%n = Dein Nick\n" "%s = ausgewählter Nick\n" "%t = Zeit/Datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1374 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Dialog-Knöpfe - Spezielle Kodes:\n" "\n" "%a = alle ausgewählten Nicks\n" "%c = aktueller Channel\n" "%e = aktuelles Netzwerk\n" "%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n" "%m = Computerinfo\n" "%n = Dein Nick\n" "%s = ausgewählter Nick\n" "%t = Zeit/Datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1384 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "CTCP-Antworten - Spezielle Kodes:\n" "\n" "%d = Daten (Der gesamte CTCP)\n" "%e = aktuelles Netzwerk\n" "%m = Computerinfo\n" "%s = Der Nick des Absenders\n" "%t = Zeit/Datum\n" "%2 = Wort 2\n" "%3 = Wort 3\n" "&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n" "&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1395 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "URL-Handling - Spezielle Kodes:\n" "\n" "%s = die URL\n" "\n" "Ein ! am Anfang des Kommandos sagt,\n" "daß das Kommando auf der Shell statt\n" "in XChat gestartet wird" #: src/fe-gtk/menu.c:1404 msgid "XChat: User Defined Commands" msgstr "XChat: Benutzerdefinierte Kommandos" #: src/fe-gtk/menu.c:1411 msgid "XChat: Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Benutzerlistenmenü" #: src/fe-gtk/menu.c:1418 msgid "Replace with" msgstr "Ersetzen durch" #: src/fe-gtk/menu.c:1418 msgid "XChat: Replace" msgstr "XChat: Ersetzen" #: src/fe-gtk/menu.c:1425 msgid "XChat: URL Handlers" msgstr "XChat: URL-Handling" #: src/fe-gtk/menu.c:1444 msgid "XChat: Userlist buttons" msgstr "XChat: Benutzerlistenknöpfe" #: src/fe-gtk/menu.c:1451 msgid "XChat: Dialog buttons" msgstr "XChat: Dialogknöpfe" #: src/fe-gtk/menu.c:1458 msgid "XChat: CTCP Replies" msgstr "XChat: CTCP-Antworten" #: src/fe-gtk/menu.c:1564 msgid "_XChat" msgstr "_XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1565 msgid "Network Li_st..." msgstr "Netzwerk-Li_ste..." #: src/fe-gtk/menu.c:1568 msgid "_New" msgstr "_Neu" #: src/fe-gtk/menu.c:1569 msgid "Server Tab..." msgstr "Serverreiter..." #: src/fe-gtk/menu.c:1570 msgid "Channel Tab..." msgstr "Channelreiter..." #: src/fe-gtk/menu.c:1571 msgid "Server Window..." msgstr "Serverfenster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1572 msgid "Channel Window..." msgstr "Channelfenster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1577 src/fe-gtk/menu.c:1579 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Lade Plugins oder Skripte..." #: src/fe-gtk/menu.c:1587 src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: src/fe-gtk/menu.c:1589 msgid "_View" msgstr "A_nsicht" #: src/fe-gtk/menu.c:1591 msgid "_Menu Bar" msgstr "_Menüzeile" #: src/fe-gtk/menu.c:1592 msgid "_Topic Bar" msgstr "_Themenzeile" #: src/fe-gtk/menu.c:1593 msgid "_User List" msgstr "_Benutzerliste" #: src/fe-gtk/menu.c:1594 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Benutzerlisten-_Knöpfe" #: src/fe-gtk/menu.c:1595 msgid "M_ode Buttons" msgstr "M_odusknöpfe" #: src/fe-gtk/menu.c:1597 msgid "_Channel Switcher" msgstr "_Channel-Umschalter" #: src/fe-gtk/menu.c:1599 msgid "_Tabs" msgstr "_Reiter" #: src/fe-gtk/menu.c:1600 msgid "T_ree" msgstr "_Baum" #: src/fe-gtk/menu.c:1602 msgid "_Network Meters" msgstr "_Netzwerkmeter" #: src/fe-gtk/menu.c:1604 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/fe-gtk/menu.c:1605 msgid "Graph" msgstr "Grafisch" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "_Disconnect" msgstr "_Trennen" #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "_Reconnect" msgstr "_Wiederverbinden" #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Join a Channel..." msgstr "Betrete Channel..." #: src/fe-gtk/menu.c:1614 msgid "List of Channels..." msgstr "Liste von Channels..." #: src/fe-gtk/menu.c:1617 msgid "Marked Away" msgstr "Als abwesend markiert" #: src/fe-gtk/menu.c:1619 msgid "_Usermenu" msgstr "_Benutzermenü" #: src/fe-gtk/menu.c:1621 msgid "S_ettings" msgstr "_Einstellungen" #: src/fe-gtk/menu.c:1622 msgid "_Preferences" msgstr "_Optionen" #: src/fe-gtk/menu.c:1624 msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #: src/fe-gtk/menu.c:1625 msgid "Auto Replace..." msgstr "Automatisches Ersetzen..." #: src/fe-gtk/menu.c:1626 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP-Antworten..." #: src/fe-gtk/menu.c:1627 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Dialog-Knöpfe..." #: src/fe-gtk/menu.c:1628 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Tastenkürzel..." #: src/fe-gtk/menu.c:1629 msgid "Text Events..." msgstr "Textereignisse" #: src/fe-gtk/menu.c:1630 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL-Handling..." #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "User Commands..." msgstr "Benutzerkommandos..." #: src/fe-gtk/menu.c:1632 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Benutzerlisten-Knöpfe..." #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Benutzerlisten-Menü..." #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" #: src/fe-gtk/menu.c:1637 msgid "Ban List..." msgstr "Bannliste..." #: src/fe-gtk/menu.c:1638 msgid "Character Chart..." msgstr "Zeichentabelle..." #: src/fe-gtk/menu.c:1639 msgid "Direct Chat..." msgstr "DCC Chat..." #: src/fe-gtk/menu.c:1640 msgid "File Transfers..." msgstr "Dateitransfers..." #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "Friends List..." msgstr "Freundesliste..." #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "Ignore List..." msgstr "Ignorierliste..." #: src/fe-gtk/menu.c:1643 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Plugins und Skripte..." #: src/fe-gtk/menu.c:1644 msgid "Raw Log..." msgstr "Rohdaten-Logbuch..." #: src/fe-gtk/menu.c:1645 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL-Grabber..." #: src/fe-gtk/menu.c:1647 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Markierungslinie zurücksetzen" #: src/fe-gtk/menu.c:1648 msgid "C_lear Text" msgstr "_Lösche Text" #: src/fe-gtk/menu.c:1650 msgid "Search Text..." msgstr "Suche Text..." #: src/fe-gtk/menu.c:1651 msgid "Save Text..." msgstr "Speichere Text..." #: src/fe-gtk/menu.c:1653 src/fe-gtk/menu.c:2134 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" #: src/fe-gtk/menu.c:1656 msgid "Check for updates" msgstr "Auf _Updates prüfen" #: src/fe-gtk/menu.c:1658 msgid "_About" msgstr "Ü_ber" #: src/fe-gtk/menu.c:2147 msgid "_Attach" msgstr "Reiter an_koppeln" #: src/fe-gtk/notifygui.c:138 msgid "Last Seen" msgstr "Zuletzt gesehen" #: src/fe-gtk/notifygui.c:180 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/fe-gtk/notifygui.c:200 src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: src/fe-gtk/notifygui.c:203 src/fe-gtk/notifygui.c:228 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "vor %d Minuten" #: src/fe-gtk/notifygui.c:218 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/fe-gtk/notifygui.c:347 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Hinzuzufügenden Nickname eingeben:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:376 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Benachrichtige in diesen Netzen:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:387 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Netzen wird akzeptiert" #: src/fe-gtk/notifygui.c:413 msgid "XChat: Friends List" msgstr "XChat: Freundesliste" #: src/fe-gtk/notifygui.c:434 msgid "Open Dialog" msgstr "Dialogfenster öffnen" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:250 msgid "" "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n" "Please install libnotify." msgstr "" "Kann 'notify-send' nicht finden, um Ballon-Hinweise zu senden.\n" "Bitte installiere libnotify." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:301 #, c-format msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: Verbunden mit %u Netzwerken und %u Channels" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589 msgid "_Restore" msgstr "_Wiederherstellen" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 msgid "_Hide" msgstr "_Verstecken" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594 msgid "_Blink on" msgstr "_Blinke bei" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:595 src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Channel Message" msgstr "Channel-Nachricht" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 src/fe-gtk/setup.c:480 msgid "Private Message" msgstr "Private Nachricht" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:597 src/fe-gtk/setup.c:481 msgid "Highlighted Message" msgstr "Hervorgehobene Nachricht" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:600 msgid "_Change status" msgstr "_Status ändern" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602 msgid "_Away" msgstr "_Abwesend" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:605 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654 src/fe-gtk/plugin-tray.c:662 #, c-format msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Hervorgehobene Nachricht von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657 #, c-format msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u hervorgehobene Nachrichten, letzte von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:680 src/fe-gtk/plugin-tray.c:687 #, c-format msgid "XChat: New public message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Neue öffentliche Nachricht von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:683 #, c-format msgid "XChat: %u new public messages." msgstr "XChat: %u neue öffentliche Nachrichten." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:709 src/fe-gtk/plugin-tray.c:716 #, c-format msgid "XChat: Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Private Nachricht von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:712 #, c-format msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u private Nachrichten, letzte von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:762 src/fe-gtk/plugin-tray.c:770 #, c-format msgid "XChat: File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Dateiangebot von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765 #, c-format msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u Dateiangebote, letztes von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/fe-gtk/plugingui.c:74 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/fe-gtk/plugingui.c:149 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Wähle ein Plugin oder Skript zum Laden" #: src/fe-gtk/plugingui.c:221 msgid "XChat: Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Plugins und Skripte" #: src/fe-gtk/plugingui.c:227 msgid "_Load..." msgstr "_Laden..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:230 msgid "_UnLoad" msgstr "_Entladen" #: src/fe-gtk/rawlog.c:79 src/fe-gtk/rawlog.c:128 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Save As..." msgstr "Speichern als..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:95 #, c-format msgid "XChat: Rawlog (%s)" msgstr "XChat: Rohdatenlog (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:125 msgid "Clear rawlog" msgstr "Rohdatenlog löschen" #: src/fe-gtk/search.c:56 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Das Fenster für das diese Suche geöffnet wurde existiert nicht mehr." #: src/fe-gtk/search.c:64 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Suche beendet, kein Treffer." #: src/fe-gtk/search.c:116 msgid "XChat: Search" msgstr "XChat: Suche" #: src/fe-gtk/search.c:134 msgid "_Match case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung _beachten" #: src/fe-gtk/search.c:140 msgid "Search _backwards" msgstr "_Rückwärts suchen" #: src/fe-gtk/search.c:153 msgid "_Find" msgstr "_Finde" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:269 msgid "New Network" msgstr "Neues Netzwerk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:558 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Wirklich das Netzwerk \"%s\" und alle seine Server löschen?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:740 msgid "#channel" msgstr "#Channel" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:850 msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "XChat: Favoritenliste (Auto-Join-Liste)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:863 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "Diese Channels werden automatisch beim Verbinden mit %s betreten." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:906 msgid "Key (Password)" msgstr "Schlüssel (Passwort)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:937 src/fe-gtk/servlistgui.c:1566 msgid "_Edit" msgstr "_Editieren" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:973 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "%s entfernt." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:993 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "%s hinzugefügt." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Benutzername und wahrer Name dürfen nicht leer sein." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397 #, c-format msgid "XChat: Edit %s" msgstr "XChat: Editiere %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Server für %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1427 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Nur mit dem angegebenen Server verbinden" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1428 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Nicht alle Server durchlaufen wenn die Verbindung scheitert." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1430 msgid "Your Details" msgstr "Deine Details" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Use global user information" msgstr "Globale Benutzerinformationen benutzen" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439 src/fe-gtk/servlistgui.c:1671 msgid "_Nick name:" msgstr "_Nickname:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1443 src/fe-gtk/servlistgui.c:1678 msgid "Second choice:" msgstr "Zweite Wahl:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1692 msgid "_User name:" msgstr "Ben_utzer:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1699 msgid "Rea_l name:" msgstr "Wahrer Name:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454 msgid "Connecting" msgstr "Verbinde" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Automatisches Verbinden mit diesem Netzwerk beim Start" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Proxy-Server umgehen" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1464 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "SSL für alle Server dieses Netzes benutzen" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Ungültiges SSL-Zertifikat akzeptieren" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475 msgid "_Favorite channels:" msgstr "_Favoritenliste" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Zu betretende Channels getrennt durch Kommata, nicht durch Leerzeichen!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1480 msgid "Connect command:" msgstr "Verbindungskommando:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1482 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute." msgstr "Kommando, das nach der Verbindung ausgeführt werden soll. Für mehrere Kommandos benutze LOAD -e <Dateiname>, wobei <Dateiname> eine Textdatei mit den auszuführenden Kommandos ist." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485 msgid "Nickserv password:" msgstr "NickServ-Passwort:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1487 msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this." msgstr "Wenn Dein Nickname ein Passwort erfordert, gib es hier ein. Nicht alle IRC-Netzwerke unterstützen dies." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491 msgid "Server password:" msgstr "Server-Passwort:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Serverpasswort. Im Zweifel freilassen." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496 msgid "Character set:" msgstr "Zeichensatz:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1649 msgid "XChat: Network List" msgstr "XChat: Netzwerkliste" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1661 msgid "User Information" msgstr "Benutzer-Information" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1685 msgid "Third choice:" msgstr "Dritte Wahl:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745 msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1786 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Keine Netzwerkliste beim Start" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818 msgid "_Edit..." msgstr "_Editiere..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 msgid "_Sort" msgstr "Sortiere" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1826 msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row." msgstr "Sortiert die Netzwerkliste alphabetisch. Benutze Umschalt+Auf und Umschalt+Ab um eine Zeile zu bewegen." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1851 msgid "C_onnect" msgstr "_Verbinde" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Text Box Appearance" msgstr "Textfeld-Aussehen" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Font:" msgstr "Schriftart:" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Background image:" msgstr "Hintergrundbild:" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Textpufferzeilen:" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Colored nick names" msgstr "Farbige Nicks" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Jeder Person im IRC eine Farbe zuordnen" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Indent nick names" msgstr "Nicks einrücken" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Nicknamen rechts ausrichten" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Transparent background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Show marker line" msgstr "Markierungslinie zeigen" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Eine rote Linie nach dem zuletzt gelesenen Text einfügen" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Transparency Settings" msgstr "Transparenzseinstellungen" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: src/fe-gtk/setup.c:120 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Time Stamps" msgstr "Zeitstempel" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Enable time stamps" msgstr "Datumsstempel aktivieren" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Time stamp format:" msgstr "Zeitstempelformat:" #: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "strftime man-Seite für Details" #: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Last-spoke order" msgstr "Reihenfolge wie letzte Wortmeldungen" #: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1701 msgid "Input box" msgstr "Eingabezeile" #: src/fe-gtk/setup.c:138 src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Textfenster-Schrift und -Farben nutzen" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Spell checking" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Nick Completion" msgstr "Nickvervollständigung" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Automatische Nickvervollständigung (ohne Tabulator-Taste)" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Anhang für Nickvervollständigung:" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Nickvervollständigung sortiert nach:" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Input Box Codes" msgstr "Kodes für Eingabezeile" #: src/fe-gtk/setup.c:151 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "%nnn als ASCII-Werte auswerten" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "%C, %B als Farbe, Fettschrift usw. auswerten" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Ops zuerst" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Ops zuletzt" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Unsorted" msgstr "Unsortiert" #: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Left (Upper)" msgstr "Links (Oben)" #: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Left (Lower)" msgstr "Links (Unten)" #: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Right (Upper)" msgstr "Rechts (Oben)" #: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Right (Lower)" msgstr "Rechts (Unten)" #: src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Top" msgstr "Oben" #: src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: src/fe-gtk/setup.c:200 msgid "User List" msgstr "Benutzerliste" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Hostnamen in Benutzerliste zeigen" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "User list sorted by:" msgstr "Benutzerliste sortiert nach:" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Show user list at:" msgstr "Benutzerliste zeigen:" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Away tracking" msgstr "Abwesenheitsverfolgung" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Verfolge den Abwesenheitsstatus der Benutzer und zeige sie in einer anderen Farbe" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "On channels smaller than:" msgstr "In Channels mit weniger Nutzern als:" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Aktion bei Doppelklick" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Tabs" msgstr "Reiter" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Always" msgstr "Immer" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Only requested tabs" msgstr "Nur angeforderte Reiter" #: src/fe-gtk/setup.c:242 msgid "Tree" msgstr "Baum" #: src/fe-gtk/setup.c:249 msgid "Switcher type:" msgstr "Ansicht:" #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Öffne Reiter für Servermeldungen" #: src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Öffne Reiter für Servernotizen" #: src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Öffne einen neuen Reiter für empfangene private Nachrichten" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Reiter alphabetisch sortieren" #: src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "Smaller text" msgstr "Kleinerer Text" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Neue Reiter im Vordergrund:" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Channel-Umschalter anzeigen:" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Reiternamen kürzen auf:" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "letters." msgstr "Zeichen." #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Reiter oder Fenster" #: src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Open channels in:" msgstr "Öffne Channels in:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Öffne Dialoge in:" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Open utilities in:" msgstr "Öffne Hilfsmittel in:" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Öffne DCC, Ignore, Notify usw. in Reitern oder Fenstern?" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/fe-gtk/setup.c:273 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "Bei jedem Mal einen Ordner zum Speichern suchen" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Files and Directories" msgstr "Dateien und Verzeichnisse" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Dateiangebote automatisch annehmen:" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Download files to:" msgstr "Dateien ziehen nach:" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "Move completed files to:" msgstr "Fertige Downloads verschieben nach:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Speichere Nick in Dateinamen" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Network Settings" msgstr "Netzwerkeinstellungen" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Hole meine IP vom IRC-Server" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!" msgstr "Fragt den IRC-Server nach Deiner wahren IP-Adresse. Benutze dies, wenn Du eine 192.168.*.*-Adresse hast!" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP-Adresse:" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Behaupten, Du seist an dieser Adresse, wenn Du Dateien anbietest." #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "First DCC send port:" msgstr "Erster DCC-Versand-Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Letzter DCC-Versand-Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "(Belasse die Ports bei 0 für die gesamte Breite." #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maximale Dateitransfergeschwindigkeiten (Bytes/s)" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "One upload:" msgstr "Ein Upload:" #: src/fe-gtk/setup.c:296 src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Max. Geschw. für einen Transfer" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "One download:" msgstr "Ein Download:" #: src/fe-gtk/setup.c:299 msgid "All uploads combined:" msgstr "Alle Uploads zusammen:" #: src/fe-gtk/setup.c:300 src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Max. Geschw. für alle Transfers" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "All downloads combined:" msgstr "Alle Downloads zusammen:" #: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1707 msgid "Alerts" msgstr "Warnungen" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Tooltip im Benachrichtigungsbereich:" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich blinken:" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Taskleiste blinken lassen:" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Piepsen bei:" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich aktivieren." #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Hervorgehobene Nachrichten" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Hervorgehobene Nachrichten sind solche, in denen der eigene Nick fällt, aber auch:" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Extra Wörter zum Hervorheben:" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Nicht hervorzuhebende Nicks:" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Immer hervorzuhebende Nicks:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" "Mehrere Wörter durch Kommata trennen.\n" "Platzhalter sind erlaubt." #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Default Messages" msgstr "Standardnachrichten" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Quit:" msgstr "Beenden:" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Leave channel:" msgstr "Channel verlassen:" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Away:" msgstr "Abwesend:" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Away" msgstr "Abwesend" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Announce away messages" msgstr "Abwesenheitsnachrichten öffentlich" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Abwesenheitsnachrichten in allen Channels öffentlich" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Show away once" msgstr "Abwesenheit einmal zeigen" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Zeige identische Abwesenheitsnachrichten nur einmal" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden vor dem Versand von Nachrichten" #: src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Wiederverbindungsverzögerung:" #: src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Modi in Rohform anzeigen" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Whois on notify" msgstr "WHOIS bei Notify" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Sendet ein /WHOIS wenn ein Nutzer aus der Notify-Liste kommt" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Join/Part-Nachrichten verstecken" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Join/Part-Nachrichten standardmäßig verstecken" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "DCC-Fenster automatisch öffnen" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Send window" msgstr "Versandfenster" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Receive window" msgstr "Empfangsfenster" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "Chat window" msgstr "Chatfenster" #: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:1709 msgid "Logging" msgstr "Logbücher" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Puffer von vorheriger Sitzung anzeigen" #: src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Konversationen auf Festplatte loggen" #: src/fe-gtk/setup.c:388 msgid "Log filename:" msgstr "Logbuchname:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Server %c=Channel %n=Netzwerk." #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Datumsstempel in Logs einfügen" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Datumsstempelformat:" #: src/fe-gtk/setup.c:401 msgid "(Disabled)" msgstr "(Deaktiviert)" #: src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:403 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:404 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:405 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:407 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:414 msgid "All Connections" msgstr "Alle Verbindungen" #: src/fe-gtk/setup.c:415 msgid "IRC Server Only" msgstr "Nur IRC-Server" #: src/fe-gtk/setup.c:416 msgid "DCC Get Only" msgstr "Nur DCC Get" #: src/fe-gtk/setup.c:422 msgid "Your Address" msgstr "Deine Adresse" #: src/fe-gtk/setup.c:423 msgid "Bind to:" msgstr "Binden an:" #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Nur für Computer mit mehreren Adressen." #: src/fe-gtk/setup.c:426 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy-Server:" #: src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #: src/fe-gtk/setup.c:428 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/fe-gtk/setup.c:430 msgid "Use proxy for:" msgstr "Proxy benutzen für:" #: src/fe-gtk/setup.c:432 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Proxy-Authentifizierung" #: src/fe-gtk/setup.c:434 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Authentifikation mit dem Proxy-Server (Nur MS Proxy, HTTP oder Socks v5)" #: src/fe-gtk/setup.c:436 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Authentifizierung benutzen (Nur HTTP oder Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:438 msgid "Username:" msgstr "Benutzer:" #: src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: src/fe-gtk/setup.c:870 msgid "Select an Image File" msgstr "Bilddatei auswählen" #: src/fe-gtk/setup.c:905 msgid "Select Download Folder" msgstr "Ordner für heruntergeladene Dateien wählen" #: src/fe-gtk/setup.c:914 msgid "Select font" msgstr "Schriftart auswählen" #: src/fe-gtk/setup.c:1014 msgid "Browse..." msgstr "Suche..." #: src/fe-gtk/setup.c:1152 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Identifzierte Benutzer markieren durch:" #: src/fe-gtk/setup.c:1154 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Nicht identifizierte Benutzer markieren durch:" #: src/fe-gtk/setup.c:1161 msgid "Open Data Folder" msgstr "Datenverzeichnis öffnen" #: src/fe-gtk/setup.c:1215 msgid "Select color" msgstr "Farbe wählen" #: src/fe-gtk/setup.c:1295 msgid "Text Colors" msgstr "Textfarben" #: src/fe-gtk/setup.c:1297 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC-Farben:" #: src/fe-gtk/setup.c:1305 msgid "Local colors:" msgstr "Lokale Farben:" #: src/fe-gtk/setup.c:1313 src/fe-gtk/setup.c:1318 msgid "Foreground:" msgstr "Vordergrund:" #: src/fe-gtk/setup.c:1314 src/fe-gtk/setup.c:1319 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #: src/fe-gtk/setup.c:1316 msgid "Marking Text" msgstr "Markierungstext" #: src/fe-gtk/setup.c:1321 msgid "Interface Colors" msgstr "Schnittstellenfarben" #: src/fe-gtk/setup.c:1323 msgid "New data:" msgstr "Neue Daten:" #: src/fe-gtk/setup.c:1324 msgid "Marker line:" msgstr "Markierungslinie:" #: src/fe-gtk/setup.c:1325 msgid "New message:" msgstr "Neue Nachricht:" #: src/fe-gtk/setup.c:1326 msgid "Away user:" msgstr "Abwesender Benutzer:" #: src/fe-gtk/setup.c:1327 msgid "Highlight:" msgstr "Hervorhebung:" #: src/fe-gtk/setup.c:1423 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: src/fe-gtk/setup.c:1429 msgid "Sound file" msgstr "Klangdatei:" #: src/fe-gtk/setup.c:1464 msgid "Select a sound file" msgstr "Wähle eine Klangdatei aus" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 msgid "Sound playing method:" msgstr "Klangabspielmethode:" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Externer Klangspieler:" #: src/fe-gtk/setup.c:1562 msgid "_External program" msgstr "_Externes Programm" #: src/fe-gtk/setup.c:1572 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" #: src/fe-gtk/setup.c:1585 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Verzeichnis für Klang_dateien:" #: src/fe-gtk/setup.c:1624 msgid "Sound file:" msgstr "Klangdatei:" #: src/fe-gtk/setup.c:1639 msgid "_Browse..." msgstr "_Durchsuche" #: src/fe-gtk/setup.c:1650 msgid "_Play" msgstr "Abs_pielen" #: src/fe-gtk/setup.c:1699 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #: src/fe-gtk/setup.c:1700 msgid "Text box" msgstr "Textfenster" #: src/fe-gtk/setup.c:1702 msgid "User list" msgstr "Benutzerliste" #: src/fe-gtk/setup.c:1703 msgid "Channel switcher" msgstr "Channel-Umschalter" #: src/fe-gtk/setup.c:1704 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/fe-gtk/setup.c:1706 msgid "Chatting" msgstr "Chatten" #: src/fe-gtk/setup.c:1708 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/fe-gtk/setup.c:1710 msgid "Sound" msgstr "Klang" #: src/fe-gtk/setup.c:1714 msgid "Network setup" msgstr "Netzwerk-Setup" #: src/fe-gtk/setup.c:1715 msgid "File transfers" msgstr "Dateitransfers" #: src/fe-gtk/setup.c:1823 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: src/fe-gtk/setup.c:2007 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" "Du kannst die Baumansicht nicht oben oder unten anzeigen!\n" "Wechsle erst im <b>Ansicht</b>-Menü zur <b>Reiter</b>-Ansicht." #: src/fe-gtk/setup.c:2017 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Einige Einstellungen wurden geändert, die einen Neustart erfordern." #: src/fe-gtk/setup.c:2025 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*WARNUNG*\n" "Automatisches Annehmen von DCCs in Dein home-\n" "Verzeichnis kann gefährlich sein und ist\n" "ausnutzbar. Zum Beispiel könnte Dir jemand\n" "ein .bash_profile schicken" #: src/fe-gtk/setup.c:2058 msgid "XChat: Preferences" msgstr "XChat: Einstellungen" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Fehler beim Auswerten des Strings" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Diesem Signal werden nur %d Argumente übergeben, $%d ist ungültig" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Textdatei drucken" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Ereignis ändern" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ Nummer" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Lade von..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Alle testen" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:186 msgid "XChat: URL Grabber" msgstr "XChat: URL-Sammler" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid "Clear list" msgstr "Liste löschen" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Copy selected URL" msgstr "Ausgewählte URL kopieren" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Copy" msgstr "Kopiere" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Save list to a file" msgstr "Liste in Datei speichern" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:119 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d Ops, %d Gesamt" #~ msgid "About XChat" #~ msgstr "Über XChat"