# Translation of xchat-2.4.5.gu.po to Gujarati. # This file is put in the public domain. # Ankit Patel , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat-2.4.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-30 13:56+1000\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-14 12:49+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" #: src/common/cfgfiles.c:354 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "~/.xchat2 બનાવી શકતા નથી" #: src/common/cfgfiles.c:713 msgid "I'm busy" msgstr "હું વ્યસ્ત છું" #: src/common/cfgfiles.c:714 msgid "Leaving" msgstr "છોડી રહ્યા છીએ" #: src/common/cfgfiles.c:761 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* IRC ને રુટ તરીકે ચલાવવાનું ગાંડપણ છે! તમારે વપરાશકર્તા\n" " ખાતું બનાવવું જોઈએ અને તેનો ઉપયોગ પ્રવેશ માટે કરવો જોઈએ.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "સક્રિય" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "નિષ્ફળ" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "પૂરુ થયું" #: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:942 msgid "Connect" msgstr "સાંકળવું" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "અડધેથી બંધ કરાયેલ" #: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2449 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "%s વાપરી શકતા નથી\n" #: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1299 #: src/common/text.c:1310 src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1330 #: src/common/text.c:1347 src/common/text.c:1447 src/common/util.c:353 msgid "Error" msgstr "ભૂલ" #: src/common/dcc.c:2375 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "" #: src/common/dcc.c:2586 msgid "No active DCCs\n" msgstr "કોઈ સક્રિય DCC નથી\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "હા " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "ના " #: src/common/ignore.c:377 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "તમને %s માંથી CTCP પૂર આવ્યું છે, %s અવગણી રહ્યા છીએ\n" #: src/common/ignore.c:402 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "તમને %s માંથી MSG પૂર આવ્યું છે, gui_auto_open_dialog OFF સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ.\n" #: src/common/notify.c:473 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s ઓનલાઈન\n" #: src/common/notify.c:475 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s ઓફલાઈન\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "કોઈ ચેનલમાં જોડાયા નથી. /join # પ્રયત્ન કરો\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "જોડાયેલ નથી. /server [] પ્રયત્ન કરો\n" #: src/common/outbound.c:338 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:411 msgid "Already marked back.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:1777 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "મને ચલાવવા માટે /bin/sh ની જરૂર છે!\n" #: src/common/outbound.c:2146 msgid "Commands Available:" msgstr "આદેશો ઉપલબ્ધ:" #: src/common/outbound.c:2160 msgid "User defined commands:" msgstr "વપરાશકર્તા વ્યાખ્યાયિત આદેશો:" #: src/common/outbound.c:2176 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "પ્લગઈન વ્યાખ્યાયિત આદેશો:" #: src/common/outbound.c:2187 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "વધુ જાણકારી માટે /HELP , અથવા /HELP -l લખો" #: src/common/outbound.c:2272 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "અજ્ઞાત દલીલ '%s' અવગણવામાં આવી." #: src/common/outbound.c:3221 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "આવું કોઈ પ્લગઈન મળ્યુ નથી.\n" #: src/common/outbound.c:3226 src/fe-gtk/plugingui.c:184 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "નહિં લાવવા માટે તે પ્લગઈન અટકાવી રહ્યું છે.\n" #: src/common/outbound.c:3495 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , વપરાશકર્તા-યાદી હેઠળ બટન ઉમેરે છે" #: src/common/outbound.c:3497 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , તમે જે ચેનલોમાં છો તે બધીમાં આદેશ મોકલે છે" #: src/common/outbound.c:3499 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHANL , તમે જે ચેનલોમાં છે તે બધીને આદેશ મોકલે છે" #: src/common/outbound.c:3501 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , તમે જે સર્વરોમાં છો તે બધામાં આદેશ મોકલે છે" #: src/common/outbound.c:3502 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], તમને દૂર સુયોજિત કરે છે" #: src/common/outbound.c:3503 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3505 msgid "BAN [], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "BAN [], દરેકને વર્તમાન ચેનલમાંથી માસ્ક જોડણી કરવામાં બેન કરે છે. જો તેઓ પહેલાથી જ ચેનલ પર હોય તો આ તેમને કિક કરતું નથી (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)" #: src/common/outbound.c:3506 #, fuzzy msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "SET [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3508 #, fuzzy msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR, વર્તમાન લખાણ વિન્ડો સાફ કરે છે" #: src/common/outbound.c:3509 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, વર્તમાન વિન્ડો/ટેબ બંધ કરે છે" #: src/common/outbound.c:3512 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , દેશ કોડ શોધે છે, દાત: au = ઓસ્ટ્રેલિયા" #: src/common/outbound.c:3514 msgid "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , નામને CTCP સંદેશો મોકલે છે, સામાન્ય સંદેશો VERSION અને USERINFO છે" #: src/common/outbound.c:3516 #, fuzzy msgid "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE, વર્તમાન ચેનલના ભાગલા પાડે છે અને તુરંતજ પુનઃજોડે છે" #: src/common/outbound.c:3518 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - તક અપાયેલ ફાઈલ સ્વીકારો\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - કોઈકને ફાઈલ મોકલો\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - પેસીવ સ્થિતિની મદદથી ફાઈલ મોકલો\n" "DCC LIST - DCC યાદી બતાવો\n" "DCC CHAT - કોઈકને DCC CHAT ની તક આપો\n" "DCC PCHAT - પેસીવ સ્થિતિની મદદથી DCC CHAT ની તક આપો\n" "DCC CLOSE ઉદાહરણ:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3530 msgid "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , વર્તમાન ચેનલ પરના નામમાંથી અડધો-ચેનલ ચાલક સ્થિતિ દૂર કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)" #: src/common/outbound.c:3532 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , વપરાશકર્તા-યાદી હેઠળના બટનને કાઢે છે" #: src/common/outbound.c:3534 msgid "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP , વર્તમાન ચેનલ પરના નામમાંથી ચેનલ ચાલક સ્થિતિ દૂર કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)" #: src/common/outbound.c:3536 msgid "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEVOICE , વર્તમાન ચેનલ પરના નામમાંથી અવાજ સ્થિતિ દૂર કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)" #: src/common/outbound.c:3537 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, સર્વરથી જોડાણ તોડે છે" #: src/common/outbound.c:3538 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , વપરાશકર્તા IP નંબર શોધે છે" #: src/common/outbound.c:3539 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , લખાણ સ્થાનિક રીતે છાપે છે" #: src/common/outbound.c:3542 msgid "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , આદેશ ચલાવે છે. જો -o ફ્લેગ વપરાય છે તો પછી આઉટપુટ વર્તમાન ચેનલને મોકલાય છે, નહિંતર તે વર્તમાન લખાણ બોક્સમાં છપાય છે" #: src/common/outbound.c:3544 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, પ્રક્રિયા SIGCONT મોકલે છે" #: src/common/outbound.c:3547 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], વર્તમાન સત્રમાં ચાલતું exec મારી નાંખે છે. જો -9 ને SIGKILL વાળી પ્રક્રિયા અપાયેલ હોય" #: src/common/outbound.c:3549 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, પ્રક્રિયા SIGSTOP મોકલે છે" #: src/common/outbound.c:3550 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, પ્રક્રિયાઓ stdin ને માહિતી મોકલે છે" #: src/common/outbound.c:3554 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, વર્તમાન સર્વરની મોકલો કતરા ફ્લશ કરે છે" #: src/common/outbound.c:3556 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], યજમાન મારફતે પ્રોક્સીઓ, પોર્ટ માટે મૂળભુત ૨૩ છે" #: src/common/outbound.c:3560 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3565 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , નામને અડધો-ચેનલ ચાલક સ્થિતિ આપે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)" #: src/common/outbound.c:3566 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , તમને nickserv પ્રતિ ઓળખાવો" #: src/common/outbound.c:3568 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " mask - અવગણવા માટે યજમાન માસ્ક, દાત: *!*@*.aol.com\n" " types - અવગણવા માટે માહિતીના પ્રકારો, એક અથવા બધા:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3575 msgid "INVITE [], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], કોઈકને ચેનલમાં આમંત્રિત કરે છે, મૂળભુત રીતે વર્તમાન ચેનલ (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)" #: src/common/outbound.c:3576 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , ચેનલ જોડાય છે" #: src/common/outbound.c:3578 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , વર્તમાન ચેનલમાંથી નામને કિક કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)" #: src/common/outbound.c:3580 msgid "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICKBAN , વર્તમાન ચેનલમાંથી નામને બેન કરે છે અને પછી કિક કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)" #: src/common/outbound.c:3583 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, નવા લેગ ચકાસણીને દબાણ કરે છે" #: src/common/outbound.c:3585 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , બફરમાં શબ્દમાળા માટે શોધે છે" #: src/common/outbound.c:3587 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , પ્લગઈન અથવા સ્ક્રિપ્ટ લાવે છે" #: src/common/outbound.c:3590 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, વર્તમાન ચેનલમાં બધા અડધા-ચેનલ ચાલકની ચાલક સ્થિતિ દૂર કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)" #: src/common/outbound.c:3592 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, વર્તમાન ચેનલમાં માસ ડિઓપના બધા ચેનલ ચાલકs (ચેનલ ચાલક જરૂરી)" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , વર્તમાન ચેનલને ક્રિયા મોકલે છે (ક્રિયાઓ ૩જી વ્યક્તિને લખાય છે, /me jumps ની જેમ)" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, વર્તમાન ચેનલમાં તમારા સિવાય બધાને માસ કિક કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)" #: src/common/outbound.c:3601 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, વર્તમાન ચેનલમાં માસ ઓપના વર્તમાન વપરાશકર્તાઓ (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)" #: src/common/outbound.c:3602 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , ખાનગી સંદેશો મોકલે છે" #: src/common/outbound.c:3605 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, વર્તમાન ચેનલ પરના નામોની યાદી આપે છે" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , CTCP સૂચના મોકલે છે" #: src/common/outbound.c:3608 #, fuzzy msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER []" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , તમારું નામ સુયોજિત કરે છે" #: src/common/outbound.c:3612 msgid "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , સૂચના મોકલે છે. સૂચનાઓ સંદેશાનો પ્રકાર છે કે જેઓ આના પ્રતિ આપોઆપ પ્રત્યુત્તરીય હોવી જોઈએ" #: src/common/outbound.c:3614 #, fuzzy msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or adds someone to it" msgstr "NOTIFY [], તમારી સૂચન યાદી આપે છે અથવા કોઈકને તેમાં ઉમેરે છે" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , નામને ચેનલ ઓપરેટર સ્થિતિ આપે છે (ચેનલ ઓપરેટરની જરૂર છે)" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], ચેનલ છોડે છે, મૂળભુત રીતે વર્તમાન" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP નામ અથવા ચેનલને પીંગ કરે છે" #: src/common/outbound.c:3622 #, fuzzy msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY , કોઈક માટે નવો ખાનગી સંદેશો ખોલે છે" #: src/common/outbound.c:3624 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], વર્તમાન સર્વરમાંથી જોડાણ તોડે છે" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , સર્વરને કાચા બંધારણમાં લખાણ મોકલે છે" #: src/common/outbound.c:3629 msgid "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], વર્તમાન સર્વર સાથે ખાલી /RECONNECT તરીકે બોલાવી શકાય છે અથવા બધા ખૂલેલા સર્વરો માટે /RECONNECT ALL સાથે" #: src/common/outbound.c:3632 msgid "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], વર્તમાન સર્વર સાથે ખાલી /RECONNECT તરીકે બોલાવી શકાય છે અથવા બધા ખૂલેલા સર્વરો માટે /RECONNECT ALL સાથે" #: src/common/outbound.c:3634 msgid "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "RECV , xchat ને કાચી માહિતી મોકલે છે, કારણ કે જો તે irc સર્વરમાંથી મેળવાયેલ હોય" #: src/common/outbound.c:3637 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , વર્તમાન વિન્ડોમાં ઓબ્જેક્ટને લખાણ મોકલે છે" #: src/common/outbound.c:3638 msgid "SEND []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3641 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , ચેનલ સાથે સંપર્ક કરે છે અને જોડાય છે" #: src/common/outbound.c:3644 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , ચેનલ સાથે સંપર્ક કરે અને જોડાય છે" #: src/common/outbound.c:3648 msgid "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], સર્વર સાથે જોડાય છે, સામાન્ય જોડાણો માટે 6667 મૂળભૂત પોર્ટ છે, અને ssl જોડાણો માટે 9999" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "SERVER [] [], સર્વર સાથે જોડાય છે, 6667 મૂળભૂત પોર્ટ છે" #: src/common/outbound.c:3653 #, fuzzy msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]" #: src/common/outbound.c:3659 msgid "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [], મુદ્દો સુયોજિત કરે છે જો કોઈ આપેલ હોય, નહિંતર વર્તમાન મુદ્દો બતાવે છે" #: src/common/outbound.c:3661 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3668 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], ચોક્કસ માસ્ક પરથી બેન દૂર કરે છે" #: src/common/outbound.c:3669 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3670 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <name>, પ્લગઈન અથવા સ્ક્રિપ્ટ અનલોડ કરે છે" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, તમારા બ્રાઉઝરમાં URL ખોલે છે" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3676 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <nick>, કોઈકને અવાજ સ્થિતિ આપે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <message>, બધી ચેનલોને સંદેશો લખે છે" #: src/common/outbound.c:3680 msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <message>, વર્તમાન ચેનલ પરના બધા ચેનલ ચાલકs ને સંદેશો મોકલે છે" #: src/common/outbound.c:3713 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "વપરાશ: %s\n" #: src/common/outbound.c:3718 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "તે આદેશ પર કોઈ મદદ ઉપલબ્ધ નથી.\n" #: src/common/outbound.c:3724 msgid "No such command.\n" msgstr "આવો કોઈ આદેશ નથી.\n" #: src/common/outbound.c:4055 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "વપરાશકર્તા આદેશ માટે ખોટી દલીલો.\n" #: src/common/outbound.c:4215 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "ઘણા બધા પુનરાવર્તિત વપરાશકર્તા આદેશો, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ." #: src/common/outbound.c:4298 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "અજ્ઞાત આદેશ. /help નો પ્રયાસ કરો\n" #: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "કોઈ xchat_plugin_init સંજ્ઞા નથી; શું આ ખરેખર xchat પ્લગઈન છે?" #: src/common/server.c:634 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "શું તમે ચોક્કસ છો કે આ SSL સક્ષમ સર્વર અને પોર્ટ છે?\n" #: src/common/server.c:1025 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "યજમાન નામ %s ઉકેલી શક્યા નહિં\n" "તમારા IP સુયોજનો ચકાસો!\n" #: src/common/server.c:1030 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "પ્રોક્સી પરિવહન નિષ્ફળ.\n" #: src/common/servlist.c:667 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "%s માં આગળના સર્વર સુધી ફેરવી રહ્યા છીએ...\n" #: src/common/servlist.c:1118 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s." msgstr "ચેતવણી: \"%s\" અક્ષર સમૂહ અજ્ઞાત છે. નેટવર્ક %s માટે કોઈ રૂપાંતરણ લાગુ પડશે નહિં." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 એ સૂચન યાદીમાં ઉમેરાઈ ગયું." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 બેનયાદી:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tજોડાઈ શકાતા નથી%C26 %B$1 %O(તમે બેન થયેલ છો)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 તરીકે ઓળખાય છે" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 પર બેન સુયોજિત કર્યું છે" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tચેનલ $1 એ $2 પર બનેલી છે" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O એ %C26 $2 માંથી અડધી-કારક ચેનલ સ્થિતિ દૂર કરે છે" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O એ %C26 $2 માંથી ચેનલ ચાલક સ્થિતિ દૂર કરે છે" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O એ %C26 $2 માંથી અવાજ દૂર કરે છે" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 પર એક્ઝેમ્પ્ટ સુયોજિત કરે છે" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O એ %C26 $2 ને અડધી-કારક ચેનલ સ્થિતિ આપે છે" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 પર આમંત્રણ સુયોજિત કરે છે" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%Uચેનલ વપરાશકર્તાઓ મુદ્દો" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 એ સ્થિતિ $2$3 $4 સુયોજિત કરે છે" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22ચેનલ $1 સ્થિતિ: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O એ %C26 $2 ને ચેનલ ચાલક સ્થિતિ આપે છે" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 પરથી એક્ઝેમ્પ્ટ દૂર કરે છે" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 પરથી આમંત્રણ દૂર કરે છે" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 એ ચેનલ મુખ્ય શબ્દ દૂર કરે છે" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 વપરાશકર્તા મર્યાદા દૂર કરે છે" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 માટે ચેનલ મુખ્ય શબ્દ સુયોજિત કરે છે" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 માટે ચેનલ મર્યાદા સુયોજિત કરે છે" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 પરથી બેન દૂર કરે છે" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O એ %C26 $2 ને અવાજ આપે છે" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22 જોડાયેલ છે. હવે પ્રવેશી રહ્યા છીએ..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22 એ $1 ($2) પોર્ટ $3%O સાથે જોડાઈ રહ્યા છીએ..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21જોડાણ નિષ્ફળ. ભૂલ: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$t એ CTCP $1 ને $2 માંથી મેળવ્યું" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$t એ CTCP $1 ને $2 માંથી ($3 માટે) મેળવ્યું" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$t એ CTCP ધ્વનિ $1 ને $2 માંથી મેળવ્યો" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$t CTCP ધ્વનિ $1 ને $2 માંથી મેળવ્યો ($3 પ્રતિ)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT એ %C26$1%O અડધેથી બંધ થઈ ગઈ." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT જોડાણ %C26$1 %C30[%O$2%C30] માટે અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT એ %C26$1%O ગુમ થયેલ ($4) પ્રતિ." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$t DCC CHAT તક $1 માંથી મળી" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$t $1 ને DCC CHAT તક આપી રહ્યા છીએ" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$t $1 ને પહેલાથી જ CHAT ની તક આપી રહ્યા છીએ" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 નું %C26 $2%O સાથેનું જોડાણ નિષ્ફળ (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$t $2 માંથી '$1%O' મેળવી રહ્યા છીએ" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 પ્રકાર પ્રતિ/તરફથી સ્થિતિ માપ સ્થાન ફાઈલ " #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$t %C26$1%O માંથી મલીન DCC અરજી મેળવી.%010%C22*%O$tપેકેટના સમાવિષ્ટો: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t %C26 $2 ને %C26 $1%O ની તક આપી રહ્યા છીએ" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tઆવી કોઈ DCC તક નથી." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O એ %C26 $1%O પ્રતિ અડધેથી બંધ થઈ ગયું." #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O એ %C26 $3%O તરફથી %C30[%C26$4%O cps%C30]%O પૂર્ણ કર્યું." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC RECV %C26 $1 %C30[%O$2%C30] પ્રતિ જોડાણ અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O એ %C26 $3%O માંથી નિષ્ફળ ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: લખવા માટે $1 ખોલી શકતા નથી ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$t ફાઈલ %C26 $1%C પહેલાથી જ હાજર છે, તેની જગ્યાએ તેને %C26 $2%O રીતે સંગ્રહી રહ્યા છીએ." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %O એ %C26 $2 %C ને %C26 $3%C માંથી અટકાવવા માટે અરજી કરી છે." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O એ %C26 $1%O પ્રતિ અડધેથી બંધ થઈ ગઈ." #: src/common/textevents.h:180 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O એ %C26 $2%O પ્રતિ %C30[%C26$3%O cps%C30]%O સમાપ્ત." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND જોડાણ %C26 $1 %C30[%O$2%C30] પ્રતિ અધિષ્ઠાપિત થયું" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O ને %C26 $2%O પ્રતિ નિષ્ફળ. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %O એ %C26 $2 %O(%C26$3 %O બાઈટો) ની તક આપી છે" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %O એ %C26 $3 %C પ્રતિ અટકાવી રાખ્યું છે - અડધેથી બંધ થયેલ છે." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %O નો %C26 $3 %O પ્રતિ સમય સમાપ્ત - અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 એ સૂચન યાદીમાંથી કાઢી નંખાયેલ છે." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$t જોડાણ તૂટી ગયેલ છે ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$t તમારું IP મળ્યું: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O એ અવગણવાની યાદીમાં ઉમેરાઈ ગયું." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "%C26$1%O પર બદલાયેલ અવગણો." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 યજમાનમાસ્ક PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O એ અવગણો યાદીમાંથી દૂર થઈ ગયેલ છે." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " અવગણો યાદી ખાલી છે." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$t %C26 %B$1 %O(ચેનલ એ માત્ર આમંત્રિત સ્થિતિમાં જ છે) માં જોડાઈ શકતા નથી." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$t તમે %C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C) માં આમંત્રિત થયા છો" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) એ $2 માં જોડાયા" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$t %C26 %B$1 %O(મુખ્ય શબ્દ જરૂરી છે) માં જોડાઈ શકતા નથી." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 એ $2 ને $3 ($4%O%C21) માંથી કિક કર્યું છે" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$t તમે $1 ($2%O%C22) દ્વારા મારી નંખાયેલ છો" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD રદ થયેલ છે." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 પહેલાથી જ વપરાશમાં છે. $2 સાથે પુનઃપ્રયાસ કરી રહ્યા છીએ..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$t નામ પહેલાથી જ વપરાશમાં છે. બીજું વાપરવા માટે /NICK વાપરો." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$t આવું કોઈ DCC નથી." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$t વર્તમાનમાં કોઈ પ્રક્રિયા ચાલી રહી નથી" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$t સૂચન યાદી ખાલી છે." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B સૂચન યાદી " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 વપરાશકર્તાઓ સૂચન યાદીમાં." #: src/common/textevents.h:282 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$t સૂચવો: $1 એ ઓફલાઈન છે ($2)." #: src/common/textevents.h:285 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$t સૂચવો: $1 એ ઓનલાઈન છે ($2)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) એ $3 છોડી મૂક્યું છે" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) એ $3 છોડી મૂકી (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tPing પ્રત્યુત્તર $1 તરફથી: $2 સેકન્ડ(ો)" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$t કોઈ ping પ્રત્યુત્તર $1 સેકન્ડો માટે નથી, જોડાણ તોડી રહ્યા છીએ." #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$t એક પ્રક્રિયા પહેલાથી ચાલી રહેલ છે" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 એ (%O%C23%B%B$2%O%C23) માંથી બહાર નીકળી ગયા" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 એ %B %C30[%O$2%B%C30] સ્થિતિઓ સુયોજિત કરી" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$t IP નંબર માટે %C26 $1%O માટે જોઈ રહ્યા છીએ..." #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22 જોડાઈ ગયા." #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22 $1 જોઈ રહ્યા છીએ" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$t પહેલાંના જોડાણ અટકાવાયેલ છે (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29 $1%C %C29 માટેનો મુદ્દો છે: $2" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: $2" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29 $1%C %C29 માટેનો મુદ્દો $2%C %C29 દ્વારા $3 આગળ સુયોજિત થયેલ છે" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$t અજ્ઞાત યજમાન. કદાચ તમે તેની જોડણી ખોટી લખી હશે?" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$t %C26 %B$1 %O (વપરાશકર્તા મર્યાદાએ પહોંચી ગયો) માં જોડાઈ શકતા નથી." #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26 $1 પરના વપરાશકર્તાઓ:%C $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C એ દૂર છે %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381 #: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O WHOIS યાદીનો અંત." #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O ફાજલ %C26 $2" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O ફાજલ %C26 $2%O, પ્રવેશ કરો:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19 હવે $2 પર વાત કરી રહ્યા છો" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$t તમે $2 માંથી $3 ($4%O%C23) દ્વારા કિક થઈ ગયેલ છો" #: src/common/textevents.h:408 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$t તમે ચેનલ $3 છોડી દીધી છે" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tતમે ચેનલ $3 છોડી મૂકી છે (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$t તમે %C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O) ને આમંત્રિત કર્યો છે" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$t તમે હવે $2 તરીકે ઓળખીતા છો" #: src/common/text.c:347 #, fuzzy msgid "Loaded log from" msgstr "આમાંથી લાવો" #: src/common/text.c:366 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ENDING LOGGING AT %s\n" #: src/common/text.c:575 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" #: src/common/text.c:594 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* લખવા માટે લોગ ફાઈલો ખોલી શકતા નથી.\n" " %s/xchatlogs પરની પરવાનગીઓ ચકાસો" #: src/common/text.c:961 msgid "Left message" msgstr "ડાબો સંદેશો" #: src/common/text.c:962 msgid "Right message" msgstr "જમણો સંદેશો" #: src/common/text.c:966 msgid "The nick of the joining person" msgstr "જોડાયેલ વ્યક્તિનું નામ" #: src/common/text.c:967 msgid "The channel being joined" msgstr "ચેનલમાં જોડાઈ ગયા છો" #: src/common/text.c:968 src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1067 msgid "The host of the person" msgstr "વ્યક્તિનો યજમાન" #: src/common/text.c:972 src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 #: src/common/text.c:1174 src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1186 #: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1202 #: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1217 #: src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1286 #: src/common/text.c:1291 src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1305 #: src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329 #: src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1346 #: src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1363 #: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1378 #: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1425 msgid "Nickname" msgstr "લાડકું નામ" #: src/common/text.c:973 msgid "The action" msgstr "ક્રિયા" #: src/common/text.c:974 src/common/text.c:981 msgid "Mode char" msgstr "સ્થિતિ અક્ષર" #: src/common/text.c:975 src/common/text.c:982 src/common/text.c:988 msgid "Identified text" msgstr "ઓળખાયેલ લખાણ" #: src/common/text.c:980 msgid "The text" msgstr "લખાણ" #: src/common/text.c:987 src/common/text.c:1044 src/common/text.c:1050 msgid "The message" msgstr "સંદેશો" #: src/common/text.c:992 src/common/text.c:1054 msgid "Old nickname" msgstr "જૂનું નામ" #: src/common/text.c:993 src/common/text.c:1055 msgid "New nickname" msgstr "નવું નામ" #: src/common/text.c:997 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે મુદ્દો બદલ્યો છે" #: src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004 src/fe-gtk/chanlist.c:766 #: src/fe-gtk/chanlist.c:869 msgid "Topic" msgstr "મુદ્દો" #: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1440 #: src/fe-gtk/chanlist.c:764 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:896 msgid "Channel" msgstr "ચેનલ" #: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1061 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "કિક કરનારનું નામ" #: src/common/text.c:1009 src/common/text.c:1059 msgid "The person being kicked" msgstr "વ્યક્તિને કિક મરાઈ ગઈ છે" #: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1021 #: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1068 #: src/common/text.c:1075 msgid "The channel" msgstr "ચેનલ" #: src/common/text.c:1011 src/common/text.c:1062 src/common/text.c:1069 msgid "The reason" msgstr "કારણ" #: src/common/text.c:1015 src/common/text.c:1066 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "છોડી રહેલ વ્યક્તિનું નામ" #: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1028 msgid "The time" msgstr "સમય" #: src/common/text.c:1027 msgid "The creator" msgstr "બનાવનાર" #: src/common/text.c:1032 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001 msgid "Nick" msgstr "નામ" #: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1292 msgid "Reason" msgstr "કારણ" #: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1265 msgid "Host" msgstr "યજમાન" #: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1048 msgid "Who it's from" msgstr "તે ક્યાંથી છે" #: src/common/text.c:1039 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "સમય x.x બંધારણમાં છે (નીચે જુઓ)" #: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1086 msgid "The Channel it's going to" msgstr "ચેનલ કે જે ચાલુ છે" #: src/common/text.c:1073 msgid "The sound" msgstr "સાઉન્ડ" #: src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080 src/common/text.c:1085 msgid "The nick of the person" msgstr "વ્યક્તિનું નામ" #: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1084 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP ઘટના" #: src/common/text.c:1090 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે કી સુયોજિત કરી છે" #: src/common/text.c:1091 msgid "The key" msgstr "કી" #: src/common/text.c:1095 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જે મર્યાદા સુયોજિત કરે છે" #: src/common/text.c:1096 msgid "The limit" msgstr "મર્યાદા" #: src/common/text.c:1100 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે કારકપદ મેળવ્યું હતું" #: src/common/text.c:1101 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જે કારક રહી ચૂક્યો છે" #: src/common/text.c:1105 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જે અડધો કારક રહી ચૂક્યો છે" #: src/common/text.c:1106 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે અડધું કારક પદ કર્યું હતું" #: src/common/text.c:1110 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે અવાજ આપ્યો હતો" #: src/common/text.c:1111 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેને અવાજ અપાયેલો હતોે" #: src/common/text.c:1115 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે બેનીંગ કર્યું હતું" #: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1143 msgid "The ban mask" msgstr "બેન માસ્ક" #: src/common/text.c:1120 msgid "The nick who removed the key" msgstr "નામ કે જેણે કી દૂર કરી હતી" #: src/common/text.c:1124 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "નામ કે જેણે મર્યાદા દૂર કરી હતી" #: src/common/text.c:1128 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે ડિ-ઓપીંગ કર્યું હતું" #: src/common/text.c:1129 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જે ડિઓપ થયેલ હતો" #: src/common/text.c:1132 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે અડધું કારક નિષ્ક્રિય કર્યું હતું" #: src/common/text.c:1133 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેની અડધી ચાલક સ્થિતિ દૂર થઈ ગયેલ છે" #: src/common/text.c:1137 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેનો અવાજ લેવાઈ ગયેલ હતો" #: src/common/text.c:1138 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેનો અવાજ લેવાઈ ગયેલ હતો" #: src/common/text.c:1142 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે બેન કરવાનું દૂર કર્યું હતું" #: src/common/text.c:1147 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે એક્ઝેમ્પ્ટ કર્યું હતું" #: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1153 msgid "The exempt mask" msgstr "એક્ઝેમ્પ્ટ માસ્ક" #: src/common/text.c:1152 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે એક્ઝેમ્પ્ટ દૂર કર્યું હતું" #: src/common/text.c:1157 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે આમંત્રણ કર્યું હતું" #: src/common/text.c:1158 src/common/text.c:1163 msgid "The invite mask" msgstr "આમંત્રણ માસ્ક" #: src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે આમંત્રણ દૂર કર્યું હતું" #: src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "વ્યક્તિનું નામ સ્થિતિ સુયોજિત કરી રહ્યું" #: src/common/text.c:1168 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "સ્થિતિનું ચિહ્ન (+/-)" #: src/common/text.c:1169 msgid "The mode letter" msgstr "સ્થિતિ પત્ર" #: src/common/text.c:1170 msgid "The channel it's being set on" msgstr "ચેનલ કે જે સુયોજિત થઈ ગયેલ છે" #: src/common/text.c:1175 msgid "Username" msgstr "વપરાશકર્તા નામ" #: src/common/text.c:1177 msgid "Full name" msgstr "પૂરું નામ" #: src/common/text.c:1182 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "ચેનલ ઉમેદવારી/\"એ IRC ચાલક છે\"" #: src/common/text.c:1187 msgid "Server Information" msgstr "સર્વર જાણકારી" #: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1197 msgid "Idle time" msgstr "ફાજલ સમય" #: src/common/text.c:1198 msgid "Signon time" msgstr "પ્રવેશ સમય" #: src/common/text.c:1203 msgid "Away reason" msgstr "દૂર જવાનું કારણ" #: src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1226 #: src/common/text.c:1412 msgid "Message" msgstr "સંદેશો" #: src/common/text.c:1219 msgid "Account" msgstr "ખાતુ" #: src/common/text.c:1224 msgid "Real user@host" msgstr "વાસ્તવિક user@host" #: src/common/text.c:1225 msgid "Real IP" msgstr "વાસ્તવિક IP" #: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1251 #: src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1435 msgid "Channel Name" msgstr "ચેનલ નામ" #: src/common/text.c:1234 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1398 #: src/fe-gtk/menu.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1606 src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "લખાણ" #: src/common/text.c:1235 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247 #: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1436 msgid "Server Name" msgstr "સર્વર નામ" #: src/common/text.c:1236 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: src/common/text.c:1246 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે તમને આમંત્રિત કર્યો છે" #: src/common/text.c:1252 src/fe-gtk/chanlist.c:765 msgid "Users" msgstr "વપરાશકર્તાઓ" #: src/common/text.c:1256 msgid "Nickname in use" msgstr "નામ વપરાશમાં છે" #: src/common/text.c:1257 msgid "Nick being tried" msgstr "નામનો પ્રયાસ થયેલ છે" #: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1402 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1298 msgid "Port" msgstr "પોર્ટ" #: src/common/text.c:1277 src/fe-gtk/notifygui.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1713 msgid "Network" msgstr "નેટવર્ક" #: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1287 msgid "Modes string" msgstr "સ્થિતિઓ શબ્દમાળા" #: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1335 src/common/text.c:1340 #: src/common/text.c:1381 msgid "IP address" msgstr "IP સરનામું" #: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1328 msgid "DCC Type" msgstr "DCC પ્રકાર" #: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1314 #: src/common/text.c:1321 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1345 #: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 #: src/common/text.c:1373 src/common/text.c:1379 msgid "Filename" msgstr "ફાઈલનું નામ" #: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1322 msgid "Destination filename" msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ નામ" #: src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1353 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1359 msgid "Pathname" msgstr "પાથનામ" #: src/common/text.c:1374 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Position" msgstr "જગ્યા" #: src/common/text.c:1380 src/fe-gtk/dccgui.c:763 msgid "Size" msgstr "માપ" #: src/common/text.c:1385 msgid "DCC String" msgstr "DCC શબ્દમાળા" #: src/common/text.c:1390 msgid "Number of notify items" msgstr "સૂચન વસ્તુઓની સંખ્યા" #: src/common/text.c:1406 msgid "Old Filename" msgstr "જૂની ફાઈલનામ" #: src/common/text.c:1407 msgid "New Filename" msgstr "નવી ફાઈલનામ" #: src/common/text.c:1411 msgid "Receiver" msgstr "મેળવનાર" #: src/common/text.c:1416 msgid "Hostmask" msgstr "હોસ્ટમાસ્ક" #: src/common/text.c:1421 msgid "Hostname" msgstr "યજમાનનામ" #: src/common/text.c:1426 msgid "The Packet" msgstr "પેકેટ" #: src/common/text.c:1430 msgid "Seconds" msgstr "સેકન્ડો" #: src/common/text.c:1434 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જે આમંત્રિત થયેલ છે" #: src/common/text.c:1441 msgid "Banmask" msgstr "બેનમાસ્ક" #: src/common/text.c:1442 msgid "Who set the ban" msgstr "કોણે બેન સુયોજિત કર્યું છે" #: src/common/text.c:1443 msgid "Ban time" msgstr "બેન સમય" #: src/common/text.c:1483 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "ઘટના %s નું પદચ્છેદન કરવામાં ભૂલ.\n" "મૂળભૂત લાવી રહ્યા છીએ." #: src/common/text.c:2225 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "સાઉન્ડ ફાઈલ વાંચી શકતા નથી:\n" "%s" #: src/common/util.c:297 msgid "Remote host closed socket" msgstr "દૂરસ્થ યજમાને સોકેટ બંધ કરેલ છે" #: src/common/util.c:302 msgid "Connection refused" msgstr "જોડાણ તૂટી ગયું" #: src/common/util.c:305 msgid "No route to host" msgstr "યજમાનનો કોઈ રુટ નથી" #: src/common/util.c:307 msgid "Connection timed out" msgstr "જોડાણ સમય સમાપ્તિ" #: src/common/util.c:309 msgid "Cannot assign that address" msgstr "તે સરનામું સોંપી શકતા નથી" #: src/common/util.c:311 msgid "Connection reset by peer" msgstr "પીયર દ્વારા જોડાણ પુનઃસુયોજિત થયેલ છે" #: src/common/util.c:848 #, fuzzy msgid "Ascension Island" msgstr "કોકોસ ટાપુઓ" #: src/common/util.c:849 msgid "Andorra" msgstr "અન્ડોરા" #: src/common/util.c:850 msgid "United Arab Emirates" msgstr "યુનાયટેડ આરબ અમીરાત્સ" #: src/common/util.c:851 msgid "Afghanistan" msgstr "અફઘાનિસ્તાન" #: src/common/util.c:852 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "એન્ટીગ્વા અને બર્બ્યુડા" #: src/common/util.c:853 msgid "Anguilla" msgstr "એન્ગ્યુઈલ્લા" #: src/common/util.c:854 msgid "Albania" msgstr "અલ્બેનિયા" #: src/common/util.c:855 msgid "Armenia" msgstr "અર્મેનિયા" #: src/common/util.c:856 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "નેધરલેન્ડઝ એન્ટીલીસ" #: src/common/util.c:857 msgid "Angola" msgstr "અન્ગોલા" #: src/common/util.c:858 msgid "Antarctica" msgstr "એન્ટાર્કટિકા" #: src/common/util.c:859 msgid "Argentina" msgstr "આર્જેન્ટિના" #: src/common/util.c:860 msgid "Reverse DNS" msgstr "ઉલટું DNS" #: src/common/util.c:861 msgid "American Samoa" msgstr "અમેરિકન સામોઆ" #: src/common/util.c:862 msgid "Austria" msgstr "ઓસ્ટ્રિયા" #: src/common/util.c:863 msgid "Nato Fiel" msgstr "નાટો ફીયલ" #: src/common/util.c:864 msgid "Australia" msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા" #: src/common/util.c:865 msgid "Aruba" msgstr "અરુબા" #: src/common/util.c:866 #, fuzzy msgid "Aland Islands" msgstr "ફોલ્કલેન્ડ ટાપુઓ" #: src/common/util.c:867 msgid "Azerbaijan" msgstr "અઝરબૈજાન" #: src/common/util.c:868 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "બોસ્નિયા અને હર્ઝેગોવિના" #: src/common/util.c:869 msgid "Barbados" msgstr "બાર્બાડોસ" #: src/common/util.c:870 msgid "Bangladesh" msgstr "બાંગલાદેશ" #: src/common/util.c:871 msgid "Belgium" msgstr "બેલ્જિયમ" #: src/common/util.c:872 msgid "Burkina Faso" msgstr "બર્કિના ફાસો" #: src/common/util.c:873 msgid "Bulgaria" msgstr "બલ્ગેરિયા" #: src/common/util.c:874 msgid "Bahrain" msgstr "બહેરીન" #: src/common/util.c:875 msgid "Burundi" msgstr "બુરુન્દી" #: src/common/util.c:876 msgid "Businesses" msgstr "વ્યવસાયો" #: src/common/util.c:877 msgid "Benin" msgstr "બેનીન" #: src/common/util.c:878 msgid "Bermuda" msgstr "બેરમ્યુડા" #: src/common/util.c:879 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "બ્રુનેઈ દારુસલામ" #: src/common/util.c:880 msgid "Bolivia" msgstr "બોલિવિયા" #: src/common/util.c:881 msgid "Brazil" msgstr "બ્રાઝિલ" #: src/common/util.c:882 msgid "Bahamas" msgstr "બહામસ" #: src/common/util.c:883 msgid "Bhutan" msgstr "ભુતાન" #: src/common/util.c:884 msgid "Bouvet Island" msgstr "બૌવેટ ટાપુ" #: src/common/util.c:885 msgid "Botswana" msgstr "બોટ્સવાના" #: src/common/util.c:886 msgid "Belarus" msgstr "બેલારુસ" #: src/common/util.c:887 msgid "Belize" msgstr "બેલિઝ" #: src/common/util.c:888 msgid "Canada" msgstr "કેનેડા" #: src/common/util.c:889 msgid "Cocos Islands" msgstr "કોકોસ ટાપુઓ" #: src/common/util.c:890 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "સામ્યવાદી કોન્ગોનું ગણતંત્ર" #: src/common/util.c:891 msgid "Central African Republic" msgstr "કેન્દ્રિય આફ્રિકન ગણતંત્ર" #: src/common/util.c:892 msgid "Congo" msgstr "કોન્ગો" #: src/common/util.c:893 msgid "Switzerland" msgstr "સ્વીત્ઝરલેન્ડ" #: src/common/util.c:894 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "કોટે ડિવોઈર" #: src/common/util.c:895 msgid "Cook Islands" msgstr "કુક ટાપુઓ" #: src/common/util.c:896 msgid "Chile" msgstr "ચિલે" #: src/common/util.c:897 msgid "Cameroon" msgstr "કેમેરુન" #: src/common/util.c:898 msgid "China" msgstr "ચીન" #: src/common/util.c:899 msgid "Colombia" msgstr "કોલમ્બિયા" #: src/common/util.c:900 msgid "Internic Commercial" msgstr "આંતરિક વ્યવસાયિક" #: src/common/util.c:901 msgid "Costa Rica" msgstr "કોસ્ટા રીકા" #: src/common/util.c:902 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "સર્બીયા અને મોન્ટેનેગ્રો" #: src/common/util.c:903 msgid "Cuba" msgstr "ક્યુબા" #: src/common/util.c:904 msgid "Cape Verde" msgstr "કેપ વર્ડે" #: src/common/util.c:905 msgid "Christmas Island" msgstr "ક્રિસમસ ટાપુ" #: src/common/util.c:906 msgid "Cyprus" msgstr "સાયપ્રસ" #: src/common/util.c:907 msgid "Czech Republic" msgstr "ચેક રીપબ્લીક" #: src/common/util.c:908 msgid "Germany" msgstr "જર્મની" #: src/common/util.c:909 msgid "Djibouti" msgstr "ડીજીબૌટી" #: src/common/util.c:910 msgid "Denmark" msgstr "ડેન્માર્ક" #: src/common/util.c:911 msgid "Dominica" msgstr "ડોમિનિકા" #: src/common/util.c:912 msgid "Dominican Republic" msgstr "ડોમિનિકન ગણતંત્ર" #: src/common/util.c:913 msgid "Algeria" msgstr "અલ્જેરિયા" #: src/common/util.c:914 msgid "Ecuador" msgstr "ઈક્વેડોર" #: src/common/util.c:915 msgid "Educational Institution" msgstr "શૈક્ષણિક સંસ્થા" #: src/common/util.c:916 msgid "Estonia" msgstr "ઈસ્ટોનિયા" #: src/common/util.c:917 msgid "Egypt" msgstr "ઈજીપ્ત" #: src/common/util.c:918 msgid "Western Sahara" msgstr "પશ્ચિમિ સહારા" #: src/common/util.c:919 msgid "Eritrea" msgstr "એરીટ્રીઆ" #: src/common/util.c:920 msgid "Spain" msgstr "સ્પેન" #: src/common/util.c:921 msgid "Ethiopia" msgstr "ઈથીઓપિયા" #: src/common/util.c:922 msgid "European Union" msgstr "" #: src/common/util.c:923 msgid "Finland" msgstr "ફિનલેન્ડ" #: src/common/util.c:924 msgid "Fiji" msgstr "ફીજી" #: src/common/util.c:925 msgid "Falkland Islands" msgstr "ફોલ્કલેન્ડ ટાપુઓ" #: src/common/util.c:926 msgid "Micronesia" msgstr "માઈક્રોનેસિયા" #: src/common/util.c:927 msgid "Faroe Islands" msgstr "ફેરો ટાપુઓ" #: src/common/util.c:928 msgid "France" msgstr "ફ્રાંસ" #: src/common/util.c:929 msgid "Gabon" msgstr "ગેબન" #: src/common/util.c:930 msgid "Great Britain" msgstr "ગ્રેટ બ્રિટન" #: src/common/util.c:931 msgid "Grenada" msgstr "ગ્રેનાડા" #: src/common/util.c:932 msgid "Georgia" msgstr "જ્યોર્જિયા" #: src/common/util.c:933 msgid "French Guiana" msgstr "ફ્રેંચ જીનેવા" #: src/common/util.c:934 msgid "British Channel Isles" msgstr "બ્રિટિશ ચેનલ ઈસલ્સ" #: src/common/util.c:935 msgid "Ghana" msgstr "ઘાના" #: src/common/util.c:936 msgid "Gibraltar" msgstr "ગિબ્રાલ્ટાર" #: src/common/util.c:937 msgid "Greenland" msgstr "ગ્રીનલેન્ડ" #: src/common/util.c:938 msgid "Gambia" msgstr "ગામ્બિયા" #: src/common/util.c:939 msgid "Guinea" msgstr "જીનેવા" #: src/common/util.c:940 msgid "Government" msgstr "સરકાર" #: src/common/util.c:941 msgid "Guadeloupe" msgstr "ગ્યુઆડેલોપ" #: src/common/util.c:942 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "ઈક્વેટોરિયલ જીનેવા" #: src/common/util.c:943 msgid "Greece" msgstr "ગ્રીસ" #: src/common/util.c:944 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "એસ. જ્યોર્જિયા અને એસ. સેન્ડવીચ ઈસ્લ્સ" #: src/common/util.c:945 msgid "Guatemala" msgstr "ગૌટેમાલા" #: src/common/util.c:946 msgid "Guam" msgstr "ગ્યુઆમ" #: src/common/util.c:947 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "જીનેવા-બિસાઉ" #: src/common/util.c:948 msgid "Guyana" msgstr "ગાયાના" #: src/common/util.c:949 msgid "Hong Kong" msgstr "હોંગ કોંગ" #: src/common/util.c:950 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "હીયર્ડ અને મેકડોનાલ્ડ ટાપુઓ" #: src/common/util.c:951 msgid "Honduras" msgstr "હોન્ડુરાસ" #: src/common/util.c:952 msgid "Croatia" msgstr "ક્રોટીઆ" #: src/common/util.c:953 msgid "Haiti" msgstr "હાઈટી" #: src/common/util.c:954 msgid "Hungary" msgstr "હંગરી" #: src/common/util.c:955 msgid "Indonesia" msgstr "ઈન્ડોનેશિયા" #: src/common/util.c:956 msgid "Ireland" msgstr "આર્યભૂમિ" #: src/common/util.c:957 msgid "Israel" msgstr "ઈઝરાયલ" #: src/common/util.c:958 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: src/common/util.c:959 msgid "India" msgstr "ભારત" #: src/common/util.c:960 msgid "Informational" msgstr "જાણકારી" #: src/common/util.c:961 msgid "International" msgstr "આંતરરાષ્ટ્રિય" #: src/common/util.c:962 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "બ્રિટિશ ભારતીય સમુદ્રી ફરવાના સ્થળો" #: src/common/util.c:963 msgid "Iraq" msgstr "ઈરાક" #: src/common/util.c:964 msgid "Iran" msgstr "ઈરાન" #: src/common/util.c:965 msgid "Iceland" msgstr "ટાપુ" #: src/common/util.c:966 msgid "Italy" msgstr "ઈટાલી" #: src/common/util.c:967 msgid "Jersey" msgstr "" #: src/common/util.c:968 msgid "Jamaica" msgstr "જમૈકા" #: src/common/util.c:969 msgid "Jordan" msgstr "જોર્ડન" #: src/common/util.c:970 msgid "Japan" msgstr "જાપાન" #: src/common/util.c:971 msgid "Kenya" msgstr "કેન્યા" #: src/common/util.c:972 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "કીર્ગીસ્તાન" #: src/common/util.c:973 msgid "Cambodia" msgstr "કમ્બોડિયા" #: src/common/util.c:974 msgid "Kiribati" msgstr "કિરીબાટી" #: src/common/util.c:975 msgid "Comoros" msgstr "કોમોરોસ" #: src/common/util.c:976 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "સંત. કિટ્સ અને નેવીસ" #: src/common/util.c:977 msgid "North Korea" msgstr "ઉત્તર કોરિયા" #: src/common/util.c:978 msgid "South Korea" msgstr "દક્ષિણ કોરિયા" #: src/common/util.c:979 msgid "Kuwait" msgstr "કુવૈત" #: src/common/util.c:980 msgid "Cayman Islands" msgstr "કેમેન ટાપુઓ" #: src/common/util.c:981 msgid "Kazakhstan" msgstr "કઝાકિસ્તાન" #: src/common/util.c:982 msgid "Laos" msgstr "લાઓસ" #: src/common/util.c:983 msgid "Lebanon" msgstr "લેબનોન" #: src/common/util.c:984 msgid "Saint Lucia" msgstr "સંત લ્યુસીઆ" #: src/common/util.c:985 msgid "Liechtenstein" msgstr "લીચટેન્સ્ટેન" #: src/common/util.c:986 msgid "Sri Lanka" msgstr "શ્રીલંકા" #: src/common/util.c:987 msgid "Liberia" msgstr "લિબેરિયા" #: src/common/util.c:988 msgid "Lesotho" msgstr "લેસોથો" #: src/common/util.c:989 msgid "Lithuania" msgstr "લિથુઆનિયા" #: src/common/util.c:990 msgid "Luxembourg" msgstr "લક્ઝેમ્બર્ગ" #: src/common/util.c:991 msgid "Latvia" msgstr "લેટવિયા" #: src/common/util.c:992 msgid "Libya" msgstr "લિબ્યા" #: src/common/util.c:993 msgid "Morocco" msgstr "મોરોક્કો" #: src/common/util.c:994 msgid "Monaco" msgstr "મોનેકો" #: src/common/util.c:995 msgid "Moldova" msgstr "મોલ્ડોવા" #: src/common/util.c:996 msgid "United States Medical" msgstr "યુનાઈટેડ સ્ટેટ્સ મેડિકલ" #: src/common/util.c:997 msgid "Madagascar" msgstr "મડાગાસ્કાર" #: src/common/util.c:998 msgid "Marshall Islands" msgstr "માર્શલ ટાપુઓ" #: src/common/util.c:999 msgid "Military" msgstr "સેના" #: src/common/util.c:1000 msgid "Macedonia" msgstr "મેકેડોનિયા" #: src/common/util.c:1001 msgid "Mali" msgstr "માલી" #: src/common/util.c:1002 msgid "Myanmar" msgstr "મ્યાનમાર" #: src/common/util.c:1003 msgid "Mongolia" msgstr "મોંગોલિયા" #: src/common/util.c:1004 msgid "Macau" msgstr "મકાઉ" #: src/common/util.c:1005 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "ઉત્તરી મારીઆના ટાપુઓ" #: src/common/util.c:1006 msgid "Martinique" msgstr "માર્ટીનીક" #: src/common/util.c:1007 msgid "Mauritania" msgstr "મૌરીટાનિયા" #: src/common/util.c:1008 msgid "Montserrat" msgstr "મોન્ટસેરાટ" #: src/common/util.c:1009 msgid "Malta" msgstr "માલ્ટા" #: src/common/util.c:1010 msgid "Mauritius" msgstr "મોરેશિયસ" #: src/common/util.c:1011 msgid "Maldives" msgstr "માલદીવ" #: src/common/util.c:1012 msgid "Malawi" msgstr "માલાવી" #: src/common/util.c:1013 msgid "Mexico" msgstr "મેક્સિકો" #: src/common/util.c:1014 msgid "Malaysia" msgstr "મલેશિયા" #: src/common/util.c:1015 msgid "Mozambique" msgstr "મોઝામ્બીક" #: src/common/util.c:1016 msgid "Namibia" msgstr "નામિબિયા" #: src/common/util.c:1017 msgid "New Caledonia" msgstr "ન્યુ કેલેડોનિયા" #: src/common/util.c:1018 msgid "Niger" msgstr "નાઈજર" #: src/common/util.c:1019 msgid "Internic Network" msgstr "આંતરિક નેટવર્ક" #: src/common/util.c:1020 msgid "Norfolk Island" msgstr "નોરફોલ્ક ટાપુ" #: src/common/util.c:1021 msgid "Nigeria" msgstr "નાઈજીરીયા" #: src/common/util.c:1022 msgid "Nicaragua" msgstr "નાઈકારાગ્યુઆ" #: src/common/util.c:1023 msgid "Netherlands" msgstr "નેધરલેન્ડઝ" #: src/common/util.c:1024 msgid "Norway" msgstr "નોર્વે" #: src/common/util.c:1025 msgid "Nepal" msgstr "નેપાળ" #: src/common/util.c:1026 msgid "Nauru" msgstr "નૌરુ" #: src/common/util.c:1027 msgid "Niue" msgstr "નિયુ" #: src/common/util.c:1028 msgid "New Zealand" msgstr "ન્યુ ઝીલેન્ડ" #: src/common/util.c:1029 msgid "Oman" msgstr "ઓમાન" #: src/common/util.c:1030 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "આંતરિક બિન-લાભ સંસ્થા" #: src/common/util.c:1031 msgid "Panama" msgstr "પનામા" #: src/common/util.c:1032 msgid "Peru" msgstr "પેરુ" #: src/common/util.c:1033 msgid "French Polynesia" msgstr "ફ્રેંચ પોલિનેસિયા" #: src/common/util.c:1034 msgid "Papua New Guinea" msgstr "પપુઆ ન્યુ જીનેઆ" #: src/common/util.c:1035 msgid "Philippines" msgstr "ફિલિપાઈન્સ" #: src/common/util.c:1036 msgid "Pakistan" msgstr "પાકિસ્તાન" #: src/common/util.c:1037 msgid "Poland" msgstr "પોલેન્ડ" #: src/common/util.c:1038 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "સંત્. પીયરે અને મીકેલોન" #: src/common/util.c:1039 msgid "Pitcairn" msgstr "પિટકેર્ન" #: src/common/util.c:1040 msgid "Puerto Rico" msgstr "પ્યુએર્ટો રેકો" #: src/common/util.c:1041 msgid "Palestinian Territory" msgstr "ફરવાનું સ્થળ પેલેસ્ટિયન" #: src/common/util.c:1042 msgid "Portugal" msgstr "પોર્ટુગલ" #: src/common/util.c:1043 msgid "Palau" msgstr "પાલાઉ" #: src/common/util.c:1044 msgid "Paraguay" msgstr "પેરાગ્યુઆ" #: src/common/util.c:1045 msgid "Qatar" msgstr "કતાર" #: src/common/util.c:1046 msgid "Reunion" msgstr "રીયુનિયન" #: src/common/util.c:1047 msgid "Romania" msgstr "રોમાનિયા" #: src/common/util.c:1048 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "જૂની શાળા ARPAnet" #: src/common/util.c:1049 msgid "Russian Federation" msgstr "રશિયાઈ ફીડરેશન" #: src/common/util.c:1050 msgid "Rwanda" msgstr "ર્વાન્ડા" #: src/common/util.c:1051 msgid "Saudi Arabia" msgstr "સાઉદી અરેબિયા" #: src/common/util.c:1052 msgid "Solomon Islands" msgstr "સોલોમન ટાપુઓ" #: src/common/util.c:1053 msgid "Seychelles" msgstr "સીચેલેસ" #: src/common/util.c:1054 msgid "Sudan" msgstr "સુદાન" #: src/common/util.c:1055 msgid "Sweden" msgstr "સ્વીડન" #: src/common/util.c:1056 msgid "Singapore" msgstr "સિંગાપોર" #: src/common/util.c:1057 msgid "St. Helena" msgstr "સંત હેલેના" #: src/common/util.c:1058 msgid "Slovenia" msgstr "સ્લોવેનિયા" #: src/common/util.c:1059 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "સ્વાલબેર્ડ અને જન મેયેન ટાપુઓ" #: src/common/util.c:1060 msgid "Slovak Republic" msgstr "સ્લોવેક ગણતંત્ર" #: src/common/util.c:1061 msgid "Sierra Leone" msgstr "સીયારા લીયોન" #: src/common/util.c:1062 msgid "San Marino" msgstr "સંત મારિનો" #: src/common/util.c:1063 msgid "Senegal" msgstr "સેનેગલ" #: src/common/util.c:1064 msgid "Somalia" msgstr "સોમાલિયા" #: src/common/util.c:1065 msgid "Suriname" msgstr "સુરીનામ" #: src/common/util.c:1066 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "સંત ટોમ અને પ્રિન્સીપ" #: src/common/util.c:1067 msgid "Former USSR" msgstr "જૂના USSR" #: src/common/util.c:1068 msgid "El Salvador" msgstr "ઈઆઈ સાલ્વાડોર" #: src/common/util.c:1069 msgid "Syria" msgstr "સીરીયા" #: src/common/util.c:1070 msgid "Swaziland" msgstr "સ્વાઝીલેન્ડ" #: src/common/util.c:1071 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "તુર્ક્સ અને કેઈકોસ ટાપુઓ" #: src/common/util.c:1072 msgid "Chad" msgstr "ચાડ" #: src/common/util.c:1073 msgid "French Southern Territories" msgstr "ફ્રેંચ દક્ષિણી ફરવાના સ્થળો" #: src/common/util.c:1074 msgid "Togo" msgstr "ટોગો" #: src/common/util.c:1075 msgid "Thailand" msgstr "થાઈલેન્ડ" #: src/common/util.c:1076 msgid "Tajikistan" msgstr "તાજીકિસ્તાન" #: src/common/util.c:1077 msgid "Tokelau" msgstr "ટોકેલાઉ" #: src/common/util.c:1078 src/common/util.c:1082 msgid "East Timor" msgstr "પૂર્વીય ટિમોર" #: src/common/util.c:1079 msgid "Turkmenistan" msgstr "તુર્કમેનિસ્તાન" #: src/common/util.c:1080 msgid "Tunisia" msgstr "તનીસિયા" #: src/common/util.c:1081 msgid "Tonga" msgstr "ટોન્ગા" #: src/common/util.c:1083 msgid "Turkey" msgstr "તુર્કી" #: src/common/util.c:1084 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "ટ્રીનીદાદ અને ટોબેગો" #: src/common/util.c:1085 msgid "Tuvalu" msgstr "તુવાલુ" #: src/common/util.c:1086 msgid "Taiwan" msgstr "તાઈવાન" #: src/common/util.c:1087 msgid "Tanzania" msgstr "તાન્ઝાનીયા" #: src/common/util.c:1088 msgid "Ukraine" msgstr "યુક્રેનિયા" #: src/common/util.c:1089 msgid "Uganda" msgstr "યુગાન્ડા" #: src/common/util.c:1090 msgid "United Kingdom" msgstr "યુનાઈટેડ કિંગડમ" #: src/common/util.c:1091 msgid "United States of America" msgstr "યુનાઈટેડ સ્ટેટ્સ ઓફ અમેરિકા" #: src/common/util.c:1092 msgid "Uruguay" msgstr "ઉરુગ્વે" #: src/common/util.c:1093 msgid "Uzbekistan" msgstr "ઉઝ્બેકિસ્તાન" #: src/common/util.c:1094 msgid "Vatican City State" msgstr "વાટીકન શહેર રાજ્ય" #: src/common/util.c:1095 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "સંત. વિન્સેન્ટ અને ગ્રેનેડીનેસ" #: src/common/util.c:1096 msgid "Venezuela" msgstr "વેનેઝુએલા" #: src/common/util.c:1097 msgid "British Virgin Islands" msgstr "બ્રિટિશ વર્જીન ટાપુઓ" #: src/common/util.c:1098 msgid "US Virgin Islands" msgstr "US વર્જિન ટાપુઓ" #: src/common/util.c:1099 msgid "Vietnam" msgstr "વિયેતનામ" #: src/common/util.c:1100 msgid "Vanuatu" msgstr "વાનુઆટુ" #: src/common/util.c:1101 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "વાલિસ અને ફુટુના ટાપુઓ" #: src/common/util.c:1102 msgid "Samoa" msgstr "સામોઆ" #: src/common/util.c:1103 msgid "Yemen" msgstr "યેમેન" #: src/common/util.c:1104 msgid "Mayotte" msgstr "મેયોટે" #: src/common/util.c:1105 msgid "Yugoslavia" msgstr "યુગોસ્લાવીયા" #: src/common/util.c:1106 msgid "South Africa" msgstr "દક્ષિણ આફ્રિકા" #: src/common/util.c:1107 msgid "Zambia" msgstr "ઝામ્બિયા" #: src/common/util.c:1108 msgid "Zimbabwe" msgstr "ઝિમ્બાબ્વે" #: src/common/util.c:1118 src/common/util.c:1128 src/fe-gtk/menu.c:616 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: src/common/xchat.c:726 #, fuzzy msgid "_Open Dialog Window" msgstr "સંવાદ વિન્ડો ખોલો" #: src/common/xchat.c:727 #, fuzzy msgid "_Send a File" msgstr "ફાઈલ મોકલો" #: src/common/xchat.c:728 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "" #: src/common/xchat.c:729 msgid "_Add to Friends List" msgstr "" #: src/common/xchat.c:730 msgid "O_perator Actions" msgstr "" #: src/common/xchat.c:732 msgid "Give Ops" msgstr "ચાલક સ્થિતિ આપો" #: src/common/xchat.c:733 msgid "Take Ops" msgstr "ચાલક સ્થિતિ લો" #: src/common/xchat.c:734 msgid "Give Voice" msgstr "અવાજ આપો" #: src/common/xchat.c:735 msgid "Take Voice" msgstr "અવાજ લો" #: src/common/xchat.c:737 msgid "Kick/Ban" msgstr "કિક/બેન" #: src/common/xchat.c:738 src/common/xchat.c:775 msgid "Kick" msgstr "કિક" #: src/common/xchat.c:739 src/common/xchat.c:740 src/common/xchat.c:741 #: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:774 msgid "Ban" msgstr "બેન" #: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:746 #: src/common/xchat.c:747 msgid "KickBan" msgstr "કિકબેન" #: src/common/xchat.c:757 msgid "Leave Channel" msgstr "ચેનલ છોડો" #: src/common/xchat.c:758 msgid "Join Channel..." msgstr "ચેનલ જોડો..." #: src/common/xchat.c:759 src/fe-gtk/menu.c:1295 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "જોડાવા માટે ચેનલ દાખલ કરો:" #: src/common/xchat.c:760 msgid "Server Links" msgstr "સર્વર કડીઓ" #: src/common/xchat.c:761 msgid "Ping Server" msgstr "Ping સર્વર" #: src/common/xchat.c:762 msgid "Hide Version" msgstr "આવૃત્તિ છુપાવો" #: src/common/xchat.c:772 msgid "Op" msgstr "ચાલક" #: src/common/xchat.c:773 msgid "DeOp" msgstr "ચાલક દૂર કરો" #: src/common/xchat.c:776 msgid "bye" msgstr "આવજો" #: src/common/xchat.c:777 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "%s ને કિક કરવાનું કારણ દાખલ કરો:" #: src/common/xchat.c:778 msgid "Sendfile" msgstr "ફાઈલ મોકલો" #: src/common/xchat.c:779 msgid "Dialog" msgstr "સંવાદ" #: src/common/xchat.c:788 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/xchat.c:789 msgid "Send" msgstr "મોકલો" #: src/common/xchat.c:790 msgid "Chat" msgstr "સંવાદ" #: src/common/xchat.c:791 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:387 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid "Clear" msgstr "સાફ" #: src/common/xchat.c:792 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 #, fuzzy msgid "Failed to complete Command" msgstr "" "ફોન્ટ ખોલવામાં નિષ્ફળ:\n" "\n" "%s" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 #, fuzzy msgid "remote access" msgstr "%s વાપરી શકતા નથી\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "" "ફોન્ટ ખોલવામાં નિષ્ફળ:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/about.c:100 #, fuzzy msgid "About " msgstr "વિશે (_A)" #: src/fe-gtk/about.c:131 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "મલ્ટીપ્લેટફોર્મ IRC ક્લાઈન્ટ" #: src/fe-gtk/ascii.c:133 msgid "Character Chart" msgstr "અક્ષર ચાર્ટ" #: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:305 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:304 #, fuzzy msgid "Not connected." msgstr "આપોઆપ જોડશો નહિં" #: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327 msgid "You must select some bans." msgstr "તમારે અમુક બેન પસંદ કરવા જ પડશે." #: src/fe-gtk/banlist.c:276 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "સંતાડવુ" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "From" msgstr "તરફથી" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 msgid "Date" msgstr "તારીખ" #: src/fe-gtk/banlist.c:387 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Ban List (%s)" msgstr "X-Chat: બેન યાદી (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:430 msgid "Remove" msgstr "દૂર કરો" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 msgid "Crop" msgstr "કાપવું" #: src/fe-gtk/banlist.c:413 msgid "Refresh" msgstr "ફરી તાજું કરો" #: src/fe-gtk/chanlist.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "વપરાશકર્તા અને ચેનલ પરિસ્થિતિઓ: %d/%d વપરાશકર્તાઓ %d/%d ચેનલો પર" #: src/fe-gtk/chanlist.c:526 src/fe-gtk/menu.c:1231 src/fe-gtk/urlgrab.c:146 msgid "Select an output filename" msgstr "આઉટપુટ ફાઈલનામ પસંદ કરો" #: src/fe-gtk/chanlist.c:631 src/fe-gtk/chanlist.c:799 #, fuzzy msgid "_Join Channel" msgstr "ચેનલમાં જોડાવ" #: src/fe-gtk/chanlist.c:633 #, fuzzy msgid "_Copy Channel Name" msgstr "ચેનલ નામ" #: src/fe-gtk/chanlist.c:635 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Channel List (%s)" msgstr "X-Chat: ચેનલ યાદી (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:781 msgid "_Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:787 #, fuzzy msgid "_Download List" msgstr "ફાઈલોને આમાં ડાઉનલોડ કરો:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:793 #, fuzzy msgid "Save _List..." msgstr "સર્વર યાદી..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Show only:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:818 #, fuzzy msgid "channels with" msgstr "ચેનલો આમાં ખોલો:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "to" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:843 #, fuzzy msgid "users." msgstr "વપરાશકર્તાઓ" #: src/fe-gtk/chanlist.c:849 msgid "Look in:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:861 #, fuzzy msgid "Channel name" msgstr "ચેનલ નામ" #: src/fe-gtk/chanlist.c:882 #, fuzzy msgid "Search type:" msgstr "લખાણ શોધો..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:889 msgid "Simple Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:890 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:892 msgid "Regular Expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:903 src/fe-gtk/search.c:125 msgid "Find:" msgstr "શોધો:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલો" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "તે ફાઈલ અટકાવી શકાય તેવી નથી." #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "ફાઈલ વાપરી શકતા નથી: %s\n" "%s.\n" "અટકાવવાનું શક્ય નથી." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "ડાઉનલોડ ડિરેક્ટરીમાંની ફાઈલ તક અપાયેલ કરતાં મોટી છે. અટકાવવાનું શક્ય નથી." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "એ જ ફાઈલ બે વ્યક્તિમાંથી અટકાવી શકાતી નથી." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid "XChat: Uploads and Downloads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:136 msgid "Status" msgstr "સ્થિતિ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "File" msgstr "ફાઇલ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:767 msgid "ETA" msgstr "ઇટા" #: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1607 msgid "Both" msgstr "બંને" #: src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Uploads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 #, fuzzy msgid "Downloads" msgstr "ફાઈલોને આમાં ડાઉનલોડ કરો:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:809 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "તમારી વિગતો" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "File:" msgstr "ફાઈલ:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Address:" msgstr "સરનામું:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024 msgid "Abort" msgstr "અધૂરુ રાખીને જવુ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025 msgid "Accept" msgstr "સ્વીકારો" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 msgid "Resume" msgstr "ફરી ચાલુ કરો" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Open Folder..." msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:990 #, fuzzy msgid "XChat: DCC Chat List" msgstr "X-Chat: DCC સંવાદ યાદી" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1002 msgid "Recv" msgstr "મેળવો" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Sent" msgstr "મોકલાયેલ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 #, fuzzy msgid "Start Time" msgstr "શરૂઆતસમય" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*NEW*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "EDIT ME" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:135 #: src/fe-gtk/plugingui.c:71 msgid "Name" msgstr "નામ" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "આદેશ" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "ઉપર ખસો" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "નીચે ખસો" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "રદ કરો" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "સંગ્રહ કરો" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765 msgid "Add New" msgstr "નવું ઉમેરો" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:385 msgid "Delete" msgstr "દૂર કરો" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "મદદ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124 #, fuzzy msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "સર્વર સાથે આપોઆપ પુનઃજોડાવ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125 #, fuzzy msgid "Use a different config directory" msgstr "અલગ રૂપરેખા ડિરેક્ટરી વાપરો" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 #, fuzzy msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "કોઈપણ પ્લગઈનો આપોઆપ લાવશો નહિં" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 #, fuzzy msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "પ્લગઈન આપોઆપ-લાવવાની ડિરેક્ટરી બતાવો" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 #, fuzzy msgid "Show user config directory" msgstr "વપરાશકર્તા રૂપરેખા ડિરેક્ટરી બતાવો" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131 src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Execute command:" msgstr "આદેશ ચલાવો:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Open URL or execute command in an existing XChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 #, fuzzy msgid "level" msgstr "ક્યારેય નહી" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 #, fuzzy msgid "Show version information" msgstr "આવૃત્તિ જાણકારી બતાવો" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:255 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ફોન્ટ ખોલવામાં નિષ્ફળ:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:634 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "શોધ બફર ખાલી છે.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:730 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d બાઈટો" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "આદેશ ચલાવો ક્રિયા માહિતીને માહિતી ૧ માં ચલાવે છે કારણ કે જો તે પ્રવેશ બોક્સમાં છપાયેલ હોય કે જ્યાં તમે કી હરોળ દબાવેલ હોય. આમ તે લખાણ સમાવી શકે (કે જે ચેનલ/વ્યક્તિને મોકલી શકાશે), આદેશો અથવા વપરાશકર્તા આદેશો. જ્યારે બધા \\n અક્ષરો માહિતી ૧ માં ચલાવો તેઓ અલગ આદેશો રદ કરવા માટે વપરાય છે કે જેથી એક કરતાં વધુ આદેશ ચલાવવાનું શક્ય છે. જો તમે \\ ને વાસ્તવિક લખાણમાં ચલાવવા માંગો તો પછી દાખલ કરો \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "પાનું બદલો આદેશ નોટબુકમાં પાનાંઓ વચ્ચે ફેરબદલી કરે છે. માહિતી ૧ ને તમે જે પાનામાં બદલાવા માંગો છો તેમાં સુયોજિત કરો. જો માહિતી ૨ એ કંઈમાં પણ સુયોજિત હોય તો પછી ફેરબદલી વર્તમાન સ્થાનને અનુલક્ષીને હશે" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "બફરમાં દાખલ કરો આદેશ માહિતી ૧ ના સમાવિષ્ટો પ્રવેશમાં દાખલ કરશે કે જ્યાં કી હરોળ વર્તમાન કર્સર સ્થાને દબાવાયેલ હતી" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "પાનું સરકાવો આદેશ લખાણ વિજેટ એક પાનું ઉપર અથવા નીચે અથવા એક લીટી સરકાવે છે. માહિતી ૧ ને ક્યાં ઉપર, નીચે, +1 અથવા -1 સુયોજિત કરો." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "બફર સુયોજિત કરો આદેશ પ્રવેશ સુયોજિત કરે છે કે જ્યાં કી હરોળ માહિતી ૧ ના સમાવિષ્ટોમાં દાખલ થયેલ હતું" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "છેલ્લો આદેશ આદેશ દાખલ થયેલ છેલ્લો આદેશ સમાવવા માટે પ્રવેશ સુયોજિત કરે છે - એવું જ શેલમાં ઉપર દબાવીને" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "આગળનો આદેશ આદેશ દાખલ થયેલ આગળનો આદેશ સમાવવા માટે પ્રવેશ સુયોજિત કરે છે - એવું જ શેલમાં નીચે દબાવીને" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "આ આદેશ અપૂર્ણ નામ અથવા આદેશ પૂર્ણ કરવા માટે પ્રવેશમાં લખાણ બદલે છે. જો માહિતી ૧ સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી શબ્દમાળામાં દ્વિ-ટેબ કરવાનું છેલ્લું નામ પસંદ કરશે, નહિં કે આગળનું" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "આ આદેશ ઉપર અને નીચે નામોની યાદીમાં સરકે છે. જો માહિતી ૧ સુયોજિત હોય કે જે કંઈપણ ઉપર ખસશે નહિં, નહિંતર તે નીચે ખસશે" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "આ આદેશ દાખલ થયેલ છેલ્લો શબ્દ પ્રવેશમાં બદલો યાદી વિરુદ્ધ ચકાસે છે અને તેને જોડણી શોધવા માટે બદલે છે" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "આ આદેશ આગળની ટેબ ડાબેથી એક જેટલી ખસે છે" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "આ આદેશ આગળની ટેબ જમણેથી એક જેટલી ખસે છે" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "આ આદેશ વર્તમાન ટેબ પરિવારને ડાબે ખસેડે છે" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "આ આદેશ વર્તમાન ટેબ પરિવારને જમણએ ખસેડે છે" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "ઈતિહાસમાં ઈનપુટ વાક્યનો દબાણ કરો પરંતુ તે સર્વરને મોકલાતું નથી" #: src/fe-gtk/fkeys.c:198 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "કી બાઈન્ડીંગ રૂપરેખાંકન લાવવામાં ભૂલ હતી" #: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452 #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749 #: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/maingui.c:1758 #: src/fe-gtk/maingui.c:3259 msgid "<none>" msgstr "<none>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid "Mod" msgstr "સ્થિતિ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Key" msgstr "કી" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Action" msgstr "ક્રિયા" #: src/fe-gtk/fkeys.c:718 #, fuzzy msgid "XChat: Keyboard Shortcuts" msgstr "X-Chat: કીબોર્ડ ટુંકાણો" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Data 1" msgstr "માહિતી ૧" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 2" msgstr "માહિતી ૨" #: src/fe-gtk/fkeys.c:852 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "કીઓની રૂપરેખા ફાઈલ ખોલવામાં ભૂલ\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1019 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "કી બાઈન્ડીંગ રૂપરેખા ફાઈલમાં %s અજ્ઞાત કીનામ\n" "ભાર અડધેથી બંધ થયો, મહેરબાની કરીને %s/keybindings.conf ચોક્કસ કરો\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1057 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "અજ્ઞાત ક્રિયા %s એ કી બાઈન્ડીંગ રૂપરેખા ફાઈલમાં છે\n" "લાવવાનું અડધેથી બંધ થઈ ગયું, મહેરબાની કરીને %s/keybindings ચોક્કસ કરો\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1078 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "માહિતી વાક્ય (શરૂઆતમાં Dx{:|!}) ની ઈચ્છા રાખી રહ્યા હતા પરંતુ આ મેળવ્યું:\n" "%s\n" "\n" "લાવવાનું અડધેથી બંધ થઈ ગયું, મહેરબાની કરીને %s/keybindings ચોક્કસ કરો\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1147 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "કી બાઈન્ડીંગ રૂપરેખા ફાઈલ બગડેલી છે, લાવવાનું અડધેથી બંધ થઈ ગયું\n" "મહેરબાની કરીને %s/keybindings.conf ચોક્કસ કરો\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:117 msgid "Cannot write to that file." msgstr "તે ફાઈલ પર લખી શકતા નથી." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:119 msgid "Cannot read that file." msgstr "તે ફાઈલ વાંચી શકતા નથી." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:262 msgid "That mask already exists." msgstr "તે માસ્ક પહેલાથી જ હાજર છે." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2139 msgid "Private" msgstr "ખાનગી" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "સૂચના" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "આમંત્રણ આપો" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "અવગણો નહિં" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:306 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "અવગણવા માટે માસ્ક દાખલ કરો:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:353 #, fuzzy msgid "XChat: Ignore list" msgstr "X-Chat: અવગણો યાદી" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:360 msgid "Ignore Stats:" msgstr "અવગણો સ્થિતિ:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Channel:" msgstr "માધ્યમ:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Private:" msgstr "ખાનગી:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Notice:" msgstr "સૂચના:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "Invite:" msgstr "આમંત્રિત કરો:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:426 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "ઉમેરો" #: src/fe-gtk/joind.c:83 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:125 #, fuzzy msgid "XChat: Connection Complete" msgstr "જોડાણ સમય સમાપ્તિ" #: src/fe-gtk/joind.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "પીયર દ્વારા જોડાણ પુનઃસુયોજિત થયેલ છે" #: src/fe-gtk/joind.c:159 msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:165 msgid "What would you like to do next?" msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:179 #, fuzzy msgid "_Join this channel:" msgstr "ચેનલમાં જોડાવ" #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:198 #, fuzzy msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "ચેનલો આમાં ખોલો:" #: src/fe-gtk/joind.c:205 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:212 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:504 msgid "Dialog with" msgstr "આની સાથે સંવાદ" #: src/fe-gtk/maingui.c:795 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "%s માટેનો મુદ્દો આ છે: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:800 msgid "No topic is set" msgstr "કોઈ મુદ્દો સુયોજિત નથી" #: src/fe-gtk/maingui.c:1189 #, c-format msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1283 #, fuzzy msgid "Quit XChat?" msgstr "X-Chat વિશે" #: src/fe-gtk/maingui.c:1304 msgid "Don't ask next time." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1310 #, fuzzy, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "શરૂઆતમાં આ નેટવર્ક સાથે આપોઆપ જોડાવ" #: src/fe-gtk/maingui.c:1312 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1314 #, fuzzy msgid "Some file transfers are still active." msgstr "અમુક ફાઈલ પરિવહનો હજુ સુધી સક્રિય હશે, શું xchat ની બહાર નીકળવા માંગો છો?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1332 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1552 #, fuzzy msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "રંગ કોડ દાખલ કરો" #: src/fe-gtk/maingui.c:1554 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1555 #, fuzzy msgid "<u>Underline</u>" msgstr "નીચે લીટીવાળા" #: src/fe-gtk/maingui.c:1557 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "નોર્વે" #: src/fe-gtk/maingui.c:1559 #, fuzzy msgid "Colors 0-7" msgstr "રંગો" #: src/fe-gtk/maingui.c:1569 #, fuzzy msgid "Colors 8-15" msgstr "રંગો" #: src/fe-gtk/maingui.c:1612 #, fuzzy msgid "_Settings" msgstr "સુયોજનો (_e)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1614 msgid "_Log to Disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1615 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1617 #, fuzzy msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "જોડવાના અને છોડવાના સંદેશાઓ છુપાવો" #: src/fe-gtk/maingui.c:1625 #, fuzzy msgid "_Extra Alerts" msgstr "વધારાના ગેજેટો" #: src/fe-gtk/maingui.c:1627 #, fuzzy msgid "Beep on _Message" msgstr "સંદેશા પર બીપ વગાડો" #: src/fe-gtk/maingui.c:1628 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1629 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1667 src/fe-gtk/menu.c:2142 #, fuzzy msgid "_Detach" msgstr "ટેબનું જોડાણ તોડો" #: src/fe-gtk/maingui.c:1669 src/fe-gtk/menu.c:2143 src/fe-gtk/menu.c:2148 #: src/fe-gtk/plugingui.c:234 src/fe-gtk/search.c:151 msgid "_Close" msgstr "બંધ કરો (_C)" #: src/fe-gtk/maingui.c:2007 src/fe-gtk/maingui.c:2113 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા નંબર હોવી જ જોઈએ!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2135 msgid "Topic Protection" msgstr "મુદ્દા સુરક્ષા" #: src/fe-gtk/maingui.c:2136 msgid "No outside messages" msgstr "કોઈ બાહ્ય સંદેશાઓ નથી" #: src/fe-gtk/maingui.c:2137 msgid "Secret" msgstr "ખાનગી" #: src/fe-gtk/maingui.c:2138 msgid "Invite Only" msgstr "માત્ર આમંત્રિત કરો" #: src/fe-gtk/maingui.c:2140 msgid "Moderated" msgstr "મોડરેટ થયેલ" #: src/fe-gtk/maingui.c:2141 msgid "Ban List" msgstr "બેન યાદી" #: src/fe-gtk/maingui.c:2143 msgid "Keyword" msgstr "મુખ્ય શબ્દ" #: src/fe-gtk/maingui.c:2155 msgid "User Limit" msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા" #: src/fe-gtk/maingui.c:2264 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "વપરાશકર્તા યાદી બતાવો/છુપાવો" #: src/fe-gtk/maingui.c:2389 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "પારદર્શક પાશ્વભાગ સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ!\n" "\n" "તમે બિન-સુસંગત વિન્ડો વ્યવસ્થાપક વાપરી રહ્યા હશો નહિં\n" "કે જે વર્તમાનમાં આધારભૂત નથી.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2660 msgid "Enter new nickname:" msgstr "નવું નામ દાખલ કરો:" #: src/fe-gtk/menu.c:124 msgid "Host unknown" msgstr "યજમાન અજ્ઞાત" #: src/fe-gtk/menu.c:615 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:621 src/fe-gtk/menu.c:625 msgid "Real Name:" msgstr "વાસ્તવિક નામ:" #: src/fe-gtk/menu.c:632 msgid "User:" msgstr "વપરાશકર્તા:" #: src/fe-gtk/menu.c:639 msgid "Country:" msgstr "દેશ:" #: src/fe-gtk/menu.c:646 msgid "Server:" msgstr "સર્વર:" #: src/fe-gtk/menu.c:657 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:659 src/fe-gtk/menu.c:662 msgid "Last Msg:" msgstr "છેલ્લો સંદેશો:" #: src/fe-gtk/menu.c:672 msgid "Away Msg:" msgstr "દૂર સંદેશો:" #: src/fe-gtk/menu.c:730 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:855 msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:944 msgid "Open Link in Browser" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:945 #, fuzzy msgid "Copy Selected Link" msgstr "પસંદિત URL ની નકલ કરો" #: src/fe-gtk/menu.c:1007 src/fe-gtk/menu.c:1278 msgid "Join Channel" msgstr "ચેનલમાં જોડાવ" #: src/fe-gtk/menu.c:1011 msgid "Part Channel" msgstr "વિભાગ ચેનલ" #: src/fe-gtk/menu.c:1013 msgid "Cycle Channel" msgstr "ચક્ર ચેનલ" #: src/fe-gtk/menu.c:1049 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1051 msgid "_Add to Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1070 #, fuzzy msgid "XChat: User menu" msgstr "X-Chat: વપરાશકર્તા મેનુ" #: src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Edit This Menu..." msgstr "આ મેનુમાં ફેરફાર કરો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1280 #, fuzzy msgid "Retrieve channel list..." msgstr "ચેનલ યાદી..." #: src/fe-gtk/menu.c:1348 #, fuzzy msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "વપરાશકર્તા આદેશો - વિશિષ્ટ કોડ:\n" "\n" "%c = વર્તમાન ચેનલ\n" "%m = મશીન જાણકારી\n" "%n = તમારું નામ\n" "%t = સમય/તારીખ\n" "%v = xchat આવૃત્તિ\n" "%2 = શબ્દ ૨\n" "%3 = શબ્દ ૩\n" "&2 = વાક્યના અંતે શબ્દ ૨\n" "&3 = વાક્યના અંતે શબ્દ ૩\n" "\n" "દાત:\n" "/cmd john કેમ છો\n" "\n" "%2 એ \"john\" હશે\n" "&2 એ \"john કેમ છો\" હશે." #: src/fe-gtk/menu.c:1364 #, fuzzy msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "વપરાશકર્તા યાદી બટનો - વિશિષ્ટ કોડ:\n" "\n" "%a = બધા પસંદિત નામો\n" "%c = વર્તમાન ચેનલ\n" "%h = પસંદિત નામનું યજમાનનામ\n" "%m = મશીન જાણકારી\n" "%n = તમારું નામ\n" "%s = પસંદિત નામ\n" "%t = સમય/તારીખ\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1374 #, fuzzy msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "સંવાદ બટનો - વિશિષ્ટ કોડ:\n" "\n" "%a = બધા પસંદિત નામો\n" "%c = વર્તમાન ચેનલ\n" "%h = પસંદિત નામનું યજમાનનામ\n" "%m = મશીન જાણકારી\n" "%n = તમારું નામ\n" "%s = પસંદિત નામ\n" "%t = સમય/તારીખ\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1384 #, fuzzy msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "CTCP પ્રત્યુત્તરો - વિશિષ્ટ કોડ:\n" "\n" "%d = માહિતી (આખું ctcp)\n" "%m = મશીન જાણ\n" "%s = નામ કે જેણે ctcp મોકલ્યું હતું\n" "%t = સમય/તારીખ\n" "%2 = શબ્દ ૨\n" "%3 = શબ્દ ૩\n" "&2 = વાક્યના અંતે શબ્દ ૨\n" "&3 = વાક્યના અંતે શબ્દ ૩\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "URL નિયંત્રકો - વિશિષ્ટ કોડ:\n" "\n" "%s = URL શબ્દમાળા\n" "\n" "એ ! ને આદેશની આગળ મૂકી રહ્યા છીએ\n" "જે સૂચવે છે કે તે શેલને\n" "X-Chat ની જગ્યાએ મોકલાવું જોઈએ" #: src/fe-gtk/menu.c:1404 #, fuzzy msgid "XChat: User Defined Commands" msgstr "X-Chat: વપરાશકર્તા વ્યાખ્યાયિત આદેશો" #: src/fe-gtk/menu.c:1411 #, fuzzy msgid "XChat: Userlist Popup menu" msgstr "X-Chat: વપરાશકર્તાયાદી પોપઅપ મેનુ" #: src/fe-gtk/menu.c:1418 msgid "Replace with" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1418 #, fuzzy msgid "XChat: Replace" msgstr "X-Chat: બદલો" #: src/fe-gtk/menu.c:1425 #, fuzzy msgid "XChat: URL Handlers" msgstr "X-Chat: URL નિયંત્રકો" #: src/fe-gtk/menu.c:1444 #, fuzzy msgid "XChat: Userlist buttons" msgstr "X-Chat: વપરાશકર્તા યાદી બટનો" #: src/fe-gtk/menu.c:1451 #, fuzzy msgid "XChat: Dialog buttons" msgstr "X-Chat: સંવાદ બટનો" #: src/fe-gtk/menu.c:1458 #, fuzzy msgid "XChat: CTCP Replies" msgstr "X-Chat: CTCP પ્રત્યુત્તરો" #: src/fe-gtk/menu.c:1564 #, fuzzy msgid "_XChat" msgstr "_X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1565 #, fuzzy msgid "Network Li_st..." msgstr "નેટવર્ક સુયોજન" #: src/fe-gtk/menu.c:1568 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "નવું" #: src/fe-gtk/menu.c:1569 msgid "Server Tab..." msgstr "સર્વર ટેબ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1570 msgid "Channel Tab..." msgstr "ચેનલ ટેબ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1571 msgid "Server Window..." msgstr "સર્વર વિન્ડો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1572 msgid "Channel Window..." msgstr "ચેનલ વિન્ડો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1577 src/fe-gtk/menu.c:1579 #, fuzzy msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "પ્લગઈન અથવા સ્ક્રિપ્ટ લાવો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1587 src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "બહાર નીકળો" #: src/fe-gtk/menu.c:1589 msgid "_View" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1591 #, fuzzy msgid "_Menu Bar" msgstr "મેનુદર્શક પટ્ટી" #: src/fe-gtk/menu.c:1592 #, fuzzy msgid "_Topic Bar" msgstr "મુદ્દા પટ્ટી" #: src/fe-gtk/menu.c:1593 #, fuzzy msgid "_User List" msgstr "વપરાશકર્તા યાદી" #: src/fe-gtk/menu.c:1594 #, fuzzy msgid "U_serlist Buttons" msgstr "વપરાશકર્તાયાદી બટનો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1595 #, fuzzy msgid "M_ode Buttons" msgstr "સ્થિતિ બટનો" #: src/fe-gtk/menu.c:1597 #, fuzzy msgid "_Channel Switcher" msgstr "ચેનલ યાદી..." #: src/fe-gtk/menu.c:1599 #, fuzzy msgid "_Tabs" msgstr "ટેબો" #: src/fe-gtk/menu.c:1600 #, fuzzy msgid "T_ree" msgstr "શોધો" #: src/fe-gtk/menu.c:1602 #, fuzzy msgid "_Network Meters" msgstr "નેટવર્ક સુયોજન" #: src/fe-gtk/menu.c:1604 msgid "Off" msgstr "બંધ" #: src/fe-gtk/menu.c:1605 msgid "Graph" msgstr "ગ્રાફ" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "_Server" msgstr "સર્વર (_S)" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 #, fuzzy msgid "_Disconnect" msgstr "જોડાણ તોડો" #: src/fe-gtk/menu.c:1612 #, fuzzy msgid "_Reconnect" msgstr "પુનઃજોડો" #: src/fe-gtk/menu.c:1613 #, fuzzy msgid "Join a Channel..." msgstr "ચેનલ જોડો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1614 #, fuzzy msgid "List of Channels..." msgstr "ચેનલ જોડો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1617 msgid "Marked Away" msgstr "દૂર તરીકે ચિહ્નિત થયેલ" #: src/fe-gtk/menu.c:1619 #, fuzzy msgid "_Usermenu" msgstr "વપરાશકર્તા નામ" #: src/fe-gtk/menu.c:1621 msgid "S_ettings" msgstr "સુયોજનો (_e)" #: src/fe-gtk/menu.c:1622 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "પસંદગીઓ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1624 msgid "Advanced" msgstr "ઉન્નત" #: src/fe-gtk/menu.c:1625 msgid "Auto Replace..." msgstr "આપોઆપ બદલો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1626 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP પ્રત્યુત્તરો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1627 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "સંવાદ બટનો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1628 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "કીબોર્ડ ટુંકાણો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1629 msgid "Text Events..." msgstr "લખાણ ઘટનાઓ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1630 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL નિયંત્રકો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "User Commands..." msgstr "વપરાશકર્તા આદેશો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1632 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "વપરાશકર્તાયાદી બટનો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "Userlist Popup..." msgstr "વપરાશકર્તા યાદી પોપઅપ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "_Window" msgstr "વિન્ડો (_W)" #: src/fe-gtk/menu.c:1637 msgid "Ban List..." msgstr "બેન યાદી..." #: src/fe-gtk/menu.c:1638 msgid "Character Chart..." msgstr "અક્ષર ચાર્ટ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1639 msgid "Direct Chat..." msgstr "સીધો સંવાદ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1640 #, fuzzy msgid "File Transfers..." msgstr "ફાઈલ પરિવહનો" #: src/fe-gtk/menu.c:1641 #, fuzzy msgid "Friends List..." msgstr "બેન યાદી..." #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "Ignore List..." msgstr "અવગણો યાદી..." #: src/fe-gtk/menu.c:1643 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "પ્લગઈનો અને સ્ક્રિપ્ટો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1644 msgid "Raw Log..." msgstr "કાચો લોગ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1645 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL મેળવનાર..." #: src/fe-gtk/menu.c:1647 msgid "Reset Marker Line" msgstr "માર્કર લીટી પુનઃસુયોજિત કરો" #: src/fe-gtk/menu.c:1648 msgid "C_lear Text" msgstr "લખાણ સાફ કરો (_l)" #: src/fe-gtk/menu.c:1650 msgid "Search Text..." msgstr "લખાણ શોધો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1651 msgid "Save Text..." msgstr "લખાણ સંગ્રહો..." #: src/fe-gtk/menu.c:1653 src/fe-gtk/menu.c:2134 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "_Contents" msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)" #: src/fe-gtk/menu.c:1656 msgid "Check for updates" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1658 msgid "_About" msgstr "વિશે (_A)" #: src/fe-gtk/menu.c:2147 #, fuzzy msgid "_Attach" msgstr "ટેબ જોડો" #: src/fe-gtk/notifygui.c:138 msgid "Last Seen" msgstr "છેલ્લું દૃશ્ય" #: src/fe-gtk/notifygui.c:180 msgid "Offline" msgstr "ઓફલાઈન" #: src/fe-gtk/notifygui.c:200 src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Never" msgstr "ક્યારેય નહી" #: src/fe-gtk/notifygui.c:203 src/fe-gtk/notifygui.c:228 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:218 msgid "Online" msgstr "ઓનલાઈન" #: src/fe-gtk/notifygui.c:347 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "ઉમેરવા માટે નામ દાખલ કરો:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:376 msgid "Notify on these networks:" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:387 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:413 #, fuzzy msgid "XChat: Friends List" msgstr "X-Chat: ફાઈલ મોકલો યાદી" #: src/fe-gtk/notifygui.c:434 #, fuzzy msgid "Open Dialog" msgstr "સંવાદ વિન્ડો ખોલો" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:250 msgid "" "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n" "Please install libnotify." msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:301 #, c-format msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589 msgid "_Restore" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "છુપુ" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594 msgid "_Blink on" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:595 src/fe-gtk/setup.c:479 #, fuzzy msgid "Channel Message" msgstr "ચેનલ નામ" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 src/fe-gtk/setup.c:480 #, fuzzy msgid "Private Message" msgstr "ખાનગી સંદેશાઓ પર બીપ વગાડો" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:597 src/fe-gtk/setup.c:481 #, fuzzy msgid "Highlighted Message" msgstr "પ્રકાશિત સંદેશાઓ પર બીપ વગાડો" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:600 msgid "_Change status" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602 #, fuzzy msgid "_Away" msgstr "દૂર જાવ" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:605 msgid "_Back" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654 src/fe-gtk/plugin-tray.c:662 #, c-format msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657 #, c-format msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:680 src/fe-gtk/plugin-tray.c:687 #, c-format msgid "XChat: New public message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:683 #, c-format msgid "XChat: %u new public messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:709 src/fe-gtk/plugin-tray.c:716 #, c-format msgid "XChat: Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:712 #, c-format msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:762 src/fe-gtk/plugin-tray.c:770 #, c-format msgid "XChat: File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765 #, c-format msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Version" msgstr "આવૃત્તિ" #: src/fe-gtk/plugingui.c:74 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "વર્ણન" #: src/fe-gtk/plugingui.c:149 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "લાવવા માટે પ્લગઈન અથવા સ્ક્રિપ્ટ પસંદ કરો" #: src/fe-gtk/plugingui.c:221 #, fuzzy msgid "XChat: Plugins and Scripts" msgstr "X-Chat: પ્લગઈનો અને સ્ક્રિપ્ટો" #: src/fe-gtk/plugingui.c:227 msgid "_Load..." msgstr "લોડ કરો (_L)..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:230 msgid "_UnLoad" msgstr "લોડ કરશો નહિં (_U)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:79 src/fe-gtk/rawlog.c:128 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો" #: src/fe-gtk/rawlog.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Rawlog (%s)" msgstr "X-Chat: કાચો લોગ (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:125 msgid "Clear rawlog" msgstr "કાચો લોગ સાફ કરો" #: src/fe-gtk/search.c:56 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "આ શોધ માટે તમે ખોલેલી વિન્ડો અસ્તિત્વમાં નથી." #: src/fe-gtk/search.c:64 msgid "Search hit end, not found." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:116 #, fuzzy msgid "XChat: Search" msgstr "X-Chat: શોધ" #: src/fe-gtk/search.c:134 msgid "_Match case" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:140 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:153 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "શોધો" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:269 msgid "New Network" msgstr "નવું નેટવર્ક" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:558 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "શું ખરેખર નેટવર્ક \"%s\" અને તેના બધા સર્વરો દૂર કરવા માંગો છો?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:740 #, fuzzy msgid "#channel" msgstr "ચેનલ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:850 #, fuzzy msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "X-Chat: ચેનલ યાદી (%s)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:863 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:906 #, fuzzy msgid "Key (Password)" msgstr "પાસવર્ડ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:937 src/fe-gtk/servlistgui.c:1566 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:973 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:993 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "વપરાશકર્તા નામ અને વાસ્તવિક નામ ખાલી રહી શકે નહિં." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Edit %s" msgstr "X-Chat: %s માં ફેરફાર કરો" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "%s માટેના સર્વરો" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1427 msgid "Connect to selected server only" msgstr "માત્ર પસંદિત સર્વરમાં જ જોડાવ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1428 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "જ્યારે જોડાણ નિષ્ફળ જાય ત્યારે બધા સર્વરો મારફતે ફેરવશો નહિં." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1430 msgid "Your Details" msgstr "તમારી વિગતો" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Use global user information" msgstr "વૈશ્વિક વપરાશકર્તા જાણકારી વાપરો" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439 src/fe-gtk/servlistgui.c:1671 msgid "_Nick name:" msgstr "હુલામણું નામ (_N):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1443 src/fe-gtk/servlistgui.c:1678 msgid "Second choice:" msgstr "બીજી પસંદગી:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1692 msgid "_User name:" msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1699 msgid "Rea_l name:" msgstr "વાસ્તવિક નામ (_l):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454 msgid "Connecting" msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "શરૂઆતમાં આ નેટવર્ક સાથે આપોઆપ જોડાવ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462 #, fuzzy msgid "Bypass proxy server" msgstr "પ્રોક્સી સર્વર વાપરો" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1464 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "આ નેટવર્ક પરના બધા સર્વરો માટે SSL વાપરો" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "અયોગ્ય SSL પ્રમાણપત્ર સ્વીકારો" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475 #, fuzzy msgid "_Favorite channels:" msgstr "ચેનલ છોડો:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "જોડાવા માટેની ચેનલો, અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ, પરંતુ જગ્યાઓ વિના!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1480 msgid "Connect command:" msgstr "જોડાવાનો આદેશ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1482 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute." msgstr "જોડાયા પછી ચલાવવાનો વધારાનો આદેશ. જો તમને એક કરતાં વધુની જરૂર પડે, તો આને LOAD -e <filename> માં સુયોજિત કરો, જ્યાં <filename> એ ચલાવવા માટેની લખાણ-ફાઈલમાં આદેશોની પૂરી યાદી છે." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485 msgid "Nickserv password:" msgstr "નામસેવા પાસવર્ડ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1487 msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491 msgid "Server password:" msgstr "સર્વર પાસવર્ડ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "સર્વર માટેનો પાસવર્ડ, જો મૂંઝવણમાં હોય, તો તેને ખાલી રાખો." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496 msgid "Character set:" msgstr "અક્ષર સમૂહ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1649 #, fuzzy msgid "XChat: Network List" msgstr "X-Chat: સૂચન યાદી" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1661 msgid "User Information" msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1685 msgid "Third choice:" msgstr "ત્રીજી પસંદગી:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745 msgid "Networks" msgstr "નેટવર્કો" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1786 #, fuzzy msgid "Skip network list on startup" msgstr "શરૂઆતમાં સર્વર યાદી રદ કરો" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818 msgid "_Edit..." msgstr "ફેરફાર કરો (_E)..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 msgid "_Sort" msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો (_S)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1826 msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1851 msgid "C_onnect" msgstr "જોડો (_o)" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Text Box Appearance" msgstr "લખાણ બોક્સ દેખાવ" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Font:" msgstr "ફોન્ટ:" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Background image:" msgstr "પાશ્વ ભાગ ઈમેજ:" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Scrollback lines:" msgstr "લીટીઓ સરકાવો:" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Colored nick names" msgstr "રંગીન નામો" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "IRC પરના દરેક વ્યક્તિને અલગ રંગ આપો" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Indent nick names" msgstr "નામોના હાંસિયાથી અંતર રાખો" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "નામોને જમણી-બાજુઓ રાખો" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Transparent background" msgstr "પારદર્શક પાશ્વભાગ" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Show marker line" msgstr "માર્કલ લીટી બતાવો" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "છેલ્લા વાંચન લખાણ પછી લાલ લીટી દાખલ કરો." #: src/fe-gtk/setup.c:115 #, fuzzy msgid "Transparency Settings" msgstr "ટીન્ય સુયોજનો" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Red:" msgstr "લાલ:" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Green:" msgstr "લીલો:" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Blue:" msgstr "ભૂરો:" #: src/fe-gtk/setup.c:120 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Time Stamps" msgstr "સમય નોંધ" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Enable time stamps" msgstr "સમય નોંધ સક્રિય કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Time stamp format:" msgstr "સમય નોંધ બંધારણ:" #: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "વિગતો માટે strftime મદદપાનું જુઓ." #: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Last-spoke order" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1701 msgid "Input box" msgstr "ઈનપુટ બોક્સ" #: src/fe-gtk/setup.c:138 src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "લખાણ બોક્સ ફોન્ટ અને રંગો વાપરો" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Spell checking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Nick Completion" msgstr "નામ પૂર્ણતા" #: src/fe-gtk/setup.c:144 #, fuzzy msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "આપોઆપ નામ પૂર્ણતા" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "નામ પૂર્ણતા પ્રત્યય:" #: src/fe-gtk/setup.c:147 #, fuzzy msgid "Nick completion sorted:" msgstr "નામ પૂર્ણતા પ્રત્યય:" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Input Box Codes" msgstr "ઈનપુટ બોક્સ કોડ" #: src/fe-gtk/setup.c:151 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "%nnn ને ASCII કિંમત તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "%C, %B ને રંગ, ઘાટું વગેરે તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, પ્રથમ ચાલકો" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, છેલ્લા ચાલકો" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Unsorted" msgstr "ક્રમમાં ગોઠવાયેલ નથી" #: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Left (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Left (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Right (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Right (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Top" msgstr "ઉપર" #: src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Bottom" msgstr "નીચે" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Hidden" msgstr "છુપુ" #: src/fe-gtk/setup.c:200 msgid "User List" msgstr "વપરાશકર્તા યાદી" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "વપરાશકર્તા યાદીમાં યજમાનનામો બતાવો" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "User list sorted by:" msgstr "વપરાશકર્તા યાદી આના દ્વારા ક્રમમાં ગોઠવાયેલ છે:" #: src/fe-gtk/setup.c:205 #, fuzzy msgid "Show user list at:" msgstr "વપરાશકર્તા યાદી બતાવો/છુપાવો" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Away tracking" msgstr "દૂર જવાનું ટ્રેક કરવાનું" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "On channels smaller than:" msgstr "આના કરતાં નાની ચેનલો પર:" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "બે વાર ક્લિક કરવા પરની ક્રિયા" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Windows" msgstr "વિન્ડો" #: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Tabs" msgstr "ટેબો" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Always" msgstr "હંમેશા" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Only requested tabs" msgstr "માત્ર અરજી થયેલ ટેબો" #: src/fe-gtk/setup.c:242 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "શોધો" #: src/fe-gtk/setup.c:249 msgid "Switcher type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "સર્વર સંદેશાઓ માટે વધારાની ટેબ ખોલો" #: src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "સર્વર સૂચનો માટે વધારાની ટેબ ખોલો" #: src/fe-gtk/setup.c:252 #, fuzzy msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "સર્વર સંદેશાઓ માટે વધારાની ટેબ ખોલો" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "ટેબોને બારાક્ષરી ક્રમમાં ગોઠવો" #: src/fe-gtk/setup.c:254 #, fuzzy msgid "Smaller text" msgstr "નાની ટેબો" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Focus new tabs:" msgstr "નવી ટેબો પર ફોકસ કરો:" #: src/fe-gtk/setup.c:258 #, fuzzy msgid "Show channel switcher at:" msgstr "આના કરતાં નાની ચેનલો પર:" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "ટુંકાવેલ ટેબ લેબલો આમાં:" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "letters." msgstr "અક્ષરો." #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Tabs or Windows" msgstr "ટેબો અથવા વિન્ડો" #: src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Open channels in:" msgstr "ચેનલો આમાં ખોલો:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Open dialogs in:" msgstr "સંવાદો આમાં ખોલો:" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Open utilities in:" msgstr "ઉપયોગીતાઓ આમાં ખોલો:" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "શું DCC, અવગણો, સૂચવો વગેરે, ને ટેબો અથવા વિન્ડોમાં ખોલવા છે?" #: src/fe-gtk/setup.c:271 #, fuzzy msgid "No" msgstr "કંઇ નહી" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Yes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:273 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Files and Directories" msgstr "ફાઈલો અને ડિરેક્ટરીઓ" #: src/fe-gtk/setup.c:280 #, fuzzy msgid "Auto accept file offers:" msgstr "ફાઈલો આપોઆપ સ્વીકારો" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Download files to:" msgstr "ફાઈલોને આમાં ડાઉનલોડ કરો:" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "Move completed files to:" msgstr "પૂર્ણ થયેલ ફાઈલોને આમાં ખસેડો:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "નામોને ફાઈલનામોમાં સંગ્રહો" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Network Settings" msgstr "નેટવર્ક સુયોજનો" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "IRC સર્વરમાંથી મારું સરનામું મેળવો" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!" msgstr "તમારા વાસ્તવિક સરનામા માટે IRC સર્વરને પૂછે છે. આ વાપરો જે તમારી પાસે 192.168.*.* સરનામું હોય!" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP સરનામું:" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "જ્યારે ફાઈલોની તક આપી રહ્યા હોય ત્યારે તમે આ સરનામે દાવો કરો." #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "First DCC send port:" msgstr "પ્રથમ DCC મોકલો પોર્ટ:" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Last DCC send port:" msgstr "છેલ્લો DCC મોકલો પોર્ટ:" #: src/fe-gtk/setup.c:292 #, fuzzy msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "(પોર્ટને ઝીરો આગળ પૂર્ણ વિસ્તાર માટે છોડો)." #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "મહત્તમ ફાઈલ પરિવહન ઝડપ (સેકન્ડ પ્રતિ બાઈટો)" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "One upload:" msgstr "એક અપલોડ:" #: src/fe-gtk/setup.c:296 src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "એક પરિવહન માટે મહત્તમ ઝડપ" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "One download:" msgstr "એક ડાઉનલોડ:" #: src/fe-gtk/setup.c:299 msgid "All uploads combined:" msgstr "બધા અપલોડ જોડાયેલ છે:" #: src/fe-gtk/setup.c:300 src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "બધી ફાઈલો માટે મહત્તમ ઝડપ" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "All downloads combined:" msgstr "બધા ડાઉનલોડ જોડાયેલ છે:" #: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1707 msgid "Alerts" msgstr "ચેતવણીઓ" #: src/fe-gtk/setup.c:333 #, fuzzy msgid "Show tray balloons on:" msgstr "ટેબો અંહિ બતાવો:" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Blink task bar on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:339 #, fuzzy msgid "Enable system tray icon" msgstr "દૂર જવાનું ટ્રેક કરવાનું સક્રિય કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:341 #, fuzzy msgid "Highlighted Messages" msgstr "પ્રકાશિત સંદેશાઓ પર બીપ વગાડો" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:344 #, fuzzy msgid "Extra words to highlight:" msgstr "પ્રકાશિત કરવા માટે વધારાના શબ્દો:" #: src/fe-gtk/setup.c:345 #, fuzzy msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "પ્રકાશિન નહિં કરવાના નામો:" #: src/fe-gtk/setup.c:346 #, fuzzy msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "પ્રકાશિન નહિં કરવાના નામો:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 #, fuzzy msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "(ઘણા શબ્દોને અલ્પવિરામથી અલગ પાડો)." #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Default Messages" msgstr "મૂળભૂત સંદેશાઓ" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Quit:" msgstr "બહાર નીકળો:" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Leave channel:" msgstr "ચેનલ છોડો:" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Away:" msgstr "દૂર જાવ:" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Away" msgstr "દૂર જાવ" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Announce away messages" msgstr "દૂર જવાના સંદેશાઓ જાહેર કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "બધી ચેનલોને તમારા દૂર જવાના સંદેશાઓ જાહેર કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Show away once" msgstr "એકવાર દૂર જવાનું બતાવો" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "માત્ર એક વાર જ સરખા દૂર જવાના સંદેશાઓ બતાવો" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Automatically unmark away" msgstr "આપોઆપ દૂર થઈ ગયેલાનો સંકેત દૂર કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "સંદેશાઓ મોકલતા પહેલાં તમને પોતાને દૂર થઈ ગયેલા છો એવો સંકેત દૂર કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Advanced Settings" msgstr "ઉન્નત સુયોજનો" #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "આપોઆપ પુનઃજોડાણનો વિલંબ:" #: src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "હરોળ બંધારણમાં MODE પ્રદર્શિત કરે છે" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Whois on notify" msgstr "સૂચન પર Whois" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "જ્યારે વપરાશકર્તા તમારા સૂચન યાદીમાં ઓનલાઈન થાય ત્યારે /WHOIS મોકલે છે" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Hide join and part messages" msgstr "જોડવાના અને છોડવાના સંદેશાઓ છુપાવો" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "મૂળભુત રીતે ચેનલ જોડાવાના/છોડવાના સંદેશાઓ છુપાવો" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "DCC વિન્ડો આપોઆપ ખોલો" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Send window" msgstr "મોકલો વિન્ડો" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Receive window" msgstr "મેળવો વિન્ડો" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "Chat window" msgstr "સંવાદ વિન્ડો" #: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:1709 msgid "Logging" msgstr "લોગ રાખવાનું" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:387 #, fuzzy msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "વાર્તાલાપોનો લોગ રાખવાનું સક્રિય કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:388 #, fuzzy msgid "Log filename:" msgstr "લોગ ફાઈલનામ માસ્ક:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "(%s=સર્વર %c=ચેનલ %n=નેટવર્ક)." #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "લોગમાં ટાઈમસ્ટેમ્પ દાખલ કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "Log timestamp format:" msgstr "લોગ ટાઈમસ્ટેમ્પ બંધારણ:" #: src/fe-gtk/setup.c:401 msgid "(Disabled)" msgstr "(નિષ્ક્રિય)" #: src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:403 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:404 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:405 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:407 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:414 #, fuzzy msgid "All Connections" msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ" #: src/fe-gtk/setup.c:415 #, fuzzy msgid "IRC Server Only" msgstr "માત્ર આમંત્રિત કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:416 msgid "DCC Get Only" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:422 msgid "Your Address" msgstr "તમારું સરનામું" #: src/fe-gtk/setup.c:423 msgid "Bind to:" msgstr "ને જોડો:" #: src/fe-gtk/setup.c:424 #, fuzzy msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "(ઘણા સરનામાઓ સાથે કમ્પ્યૂટરો માટે જ માત્ર ઉપયોગી છે)." #: src/fe-gtk/setup.c:426 msgid "Proxy Server" msgstr "પ્રોક્સી સર્વર" #: src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "Hostname:" msgstr "યજમાન નામ:" #: src/fe-gtk/setup.c:428 msgid "Port:" msgstr "પોર્ટ:" #: src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "Type:" msgstr "પ્રકાર:" #: src/fe-gtk/setup.c:430 #, fuzzy msgid "Use proxy for:" msgstr "પ્રોક્સી સર્વર વાપરો" #: src/fe-gtk/setup.c:432 msgid "Proxy Authentication" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:434 #, fuzzy msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "પ્રોક્સી સર્વર માટે સત્તાધિકારીત કરો (HTTP અને Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:436 #, fuzzy msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "પ્રોક્સી સર્વર માટે સત્તાધિકારીત કરો (HTTP અને Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:438 msgid "Username:" msgstr "વપરાશકર્તા નામ:" #: src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Password:" msgstr "પાસવર્ડ:" #: src/fe-gtk/setup.c:870 msgid "Select an Image File" msgstr "ઈમેજ ફાઈલ પસંદ કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:905 #, fuzzy msgid "Select Download Folder" msgstr "રંગ પસંદ કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:914 msgid "Select font" msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો..." #: src/fe-gtk/setup.c:1014 msgid "Browse..." msgstr "શોધો..." #: src/fe-gtk/setup.c:1152 msgid "Mark identified users with:" msgstr "ઓળખાયેલ વપરાશકર્તાઓને આની સાથે માર્ક કરો:" #: src/fe-gtk/setup.c:1154 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "નહિં-ઓળખાયેલ વપરાશકર્તાઓને આની સાથે માર્ક કરો:" #: src/fe-gtk/setup.c:1161 msgid "Open Data Folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1215 msgid "Select color" msgstr "રંગ પસંદ કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:1295 msgid "Text Colors" msgstr "લખાણ રંગો" #: src/fe-gtk/setup.c:1297 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC રંગો:" #: src/fe-gtk/setup.c:1305 #, fuzzy msgid "Local colors:" msgstr "વધારાના રંગો:" #: src/fe-gtk/setup.c:1313 src/fe-gtk/setup.c:1318 msgid "Foreground:" msgstr "અગ્ર ભાગ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1314 src/fe-gtk/setup.c:1319 msgid "Background:" msgstr "પાશ્વ ભાગ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1316 msgid "Marking Text" msgstr "માર્કીંગ લખાણ" #: src/fe-gtk/setup.c:1321 msgid "Interface Colors" msgstr "ઈન્ટરફેસ રંગો" #: src/fe-gtk/setup.c:1323 msgid "New data:" msgstr "નવી માહિતી:" #: src/fe-gtk/setup.c:1324 msgid "Marker line:" msgstr "માર્કર લાઈન:" #: src/fe-gtk/setup.c:1325 msgid "New message:" msgstr "નવો સંદેશો:" #: src/fe-gtk/setup.c:1326 msgid "Away user:" msgstr "દૂર ગયેલ વપરાશકર્તા:" #: src/fe-gtk/setup.c:1327 msgid "Highlight:" msgstr "પ્રકાશિત કરો:" #: src/fe-gtk/setup.c:1423 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "ઘટના" #: src/fe-gtk/setup.c:1429 msgid "Sound file" msgstr "સાઉન્ડ ફાઈલ" #: src/fe-gtk/setup.c:1464 msgid "Select a sound file" msgstr "સાઉન્ડ ફાઈલ પસંદ કરો" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 msgid "Sound playing method:" msgstr "સાઉન્ડ વગાડનાર પદ્ધતિ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "External sound playing _program:" msgstr "બાહ્ય સાઉન્ડ વગાડનાર કાર્યક્રમ (_p):" #: src/fe-gtk/setup.c:1562 msgid "_External program" msgstr "બાહ્ય કાર્યક્રમ (_E)" #: src/fe-gtk/setup.c:1572 msgid "_Automatic" msgstr "આપોઆપ (_A)" #: src/fe-gtk/setup.c:1585 msgid "Sound files _directory:" msgstr "સાઉન્ડ ફાઈલોની ડિરેક્ટરી (_d):" #: src/fe-gtk/setup.c:1624 msgid "Sound file:" msgstr "ધ્વનિ ફાઈલ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1639 msgid "_Browse..." msgstr "શોધો (_B)..." #: src/fe-gtk/setup.c:1650 msgid "_Play" msgstr "વગાડો (_P)" #: src/fe-gtk/setup.c:1699 msgid "Interface" msgstr "ઈન્ટરફેસ" #: src/fe-gtk/setup.c:1700 msgid "Text box" msgstr "લખાણ બોક્સ" #: src/fe-gtk/setup.c:1702 msgid "User list" msgstr "વપરાશકર્તા યાદી" #: src/fe-gtk/setup.c:1703 #, fuzzy msgid "Channel switcher" msgstr "ચેનલ યાદી..." #: src/fe-gtk/setup.c:1704 msgid "Colors" msgstr "રંગો" #: src/fe-gtk/setup.c:1706 msgid "Chatting" msgstr "વાર્તાલાપ" #: src/fe-gtk/setup.c:1708 msgid "General" msgstr "સામાન્ય" #: src/fe-gtk/setup.c:1710 msgid "Sound" msgstr "ધ્વનિ" #: src/fe-gtk/setup.c:1714 msgid "Network setup" msgstr "નેટવર્ક સુયોજન" #: src/fe-gtk/setup.c:1715 msgid "File transfers" msgstr "ફાઈલ પરિવહનો" #: src/fe-gtk/setup.c:1823 msgid "Categories" msgstr "વર્ગો" #: src/fe-gtk/setup.c:2007 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2017 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "અમુક સુયોજનો બદલવાની જરૂર હતી કે જેને સંપૂર્ણપણે અસર આપવા માટે ફરી શરૂ થવાની જરૂર છે." #: src/fe-gtk/setup.c:2025 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*WARNING*\n" "તમારી ઘર ડિરેક્ટરીમાં DCC ને આપોઆપ સ્વીકારવાનું\n" "એ ભયજનક અને વિનાશકારી હોઈ શકે. દાત:\n" "કોઈક તમને .bash_profile મોકલી શક્યું હોય" #: src/fe-gtk/setup.c:2058 #, fuzzy msgid "XChat: Preferences" msgstr "X-Chat: પસંદગીઓ" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "શબ્દમાળાનું પદચ્છેદન કરવામાં ભૂલ હતી" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "આ સંકેત માત્ર %d દલીલો પસાર કરશે, $%d અયોગ્ય છે" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "લખાણ ફાઈલ છાપો" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "ઘટનાઓમાં ફેરફાર કરો" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ નંબર" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 #, fuzzy msgid "Load From..." msgstr "આમાંથી લાવો" #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "બધું ચકાસો" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:186 #, fuzzy msgid "XChat: URL Grabber" msgstr "X-Chat: URL મેળવનાર" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid "Clear list" msgstr "યાદી સાફ કરો" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Copy selected URL" msgstr "પસંદિત URL ની નકલ કરો" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Copy" msgstr "નકલ કરો" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Save list to a file" msgstr "યાદી ફાઈલમાં સંગ્રહો" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:119 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ચાલકો, %d કુલ" #~ msgid "%C18*$t$1%O $2" #~ msgstr "%C18*$t$1%O $2" #~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #~ msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2" #~ msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2" #~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgid "$1$t$2" #~ msgstr "$1$t$2" #~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgid "%C16*%O$t$1%O" #~ msgstr "%C16*%O$t$1%O" #~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #~ msgid "%C22*%O$t$1" #~ msgstr "%C22*%O$t$1" #~ msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2" #~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "France, Metropolitan" #~ msgstr "ફ્રાંસ, મેટ્રોપોલિટન" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "ન્યૂટ્રલ ઝોન" #~ msgid "US Minor Outlying Islands" #~ msgstr "US નાના આઉટલાઈંગ ટાપુઓ" #~ msgid "Direct client-to-client" #~ msgstr "સીધું ક્લાઈન્ટ-થી-ક્લાઈન્ટ" #~ msgid "Offer Chat" #~ msgstr "સંવાદની તક આપો" #~ msgid "Abort Chat" #~ msgstr "સંવાદ અડધેથી બંધ કરો" #~ msgid "Userinfo" #~ msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી" #~ msgid "Clientinfo" #~ msgstr "ક્લાઈન્ટ જાણકારી" #~ msgid "Time" #~ msgstr "સમય" #~ msgid "Finger" #~ msgstr "Finger" #~ msgid "Oper" #~ msgstr "ચાલક" #~ msgid "Kill this user" #~ msgstr "આ વપરાશકર્તા મારી નાંખો" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "સ્થિતિ" #~ msgid "Give Half-Ops" #~ msgstr "અડધી-ચાલક સ્થિતિ આપો" #~ msgid "Take Half-Ops" #~ msgstr "અડધી-ચાલક સ્થિતિ લો" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "અવગણો" #~ msgid "Ignore User" #~ msgstr "વપરાશકર્તા અવગણો" #~ msgid "UnIgnore User" #~ msgstr "વપરાશકર્તા અવગણો નહિં" #~ msgid "Info" #~ msgstr "જાણકારી" #~ msgid "Who" #~ msgstr "Who" #~ msgid "DNS Lookup" #~ msgstr "DNS લુકઅપ" #~ msgid "UserHost" #~ msgstr "વપરાશકર્તાયજમાન" #~ msgid "External" #~ msgstr "બાહ્ય" #~ msgid "Traceroute" #~ msgstr "ટ્રેસરુટ" #~ msgid "Telnet" #~ msgstr "ટેલનેટ" #~ msgid "Unban" #~ msgstr "બેન નહિં કરો" #~ msgid "I can't save an empty list!" #~ msgstr "હું ખાલી યાદી સંગ્રહી શકતો નથી!" #~ msgid "List display options:" #~ msgstr "યાદી દર્શાવો વિકલ્પો:" #~ msgid "Minimum Users:" #~ msgstr "ન્યૂનતમ વપરાશકર્તાઓ:" #~ msgid "Maximum Users:" #~ msgstr "મહત્તમ વપરાશકર્તાઓ:" #~ msgid "Regex Match:" #~ msgstr "Regex જોડણી:" #~ msgid "Apply Match to:" #~ msgstr "આને જોડણી લાગુ પાડો:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "અમલમાં મૂકો" #~ msgid "Refresh the list" #~ msgstr "યાદી ફરી તાજી કરો" #~ msgid "Save the list" #~ msgstr "યાદી સંગ્રહો" #~ msgid "From:" #~ msgstr "તરફથી:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "પ્રતિ:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "માપ:" #~ msgid "Started:" #~ msgstr "શરૂ કરાયેલ:" #~ msgid "Speed limit:" #~ msgstr "ઝડપ મર્યાદા:" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "MIME પ્રકાર" #~ msgid "X-Chat: File Receive List" #~ msgstr "X-Chat: ફાઈલ મેળવો યાદી" #~ msgid "Open" #~ msgstr "ખોલો" #~ msgid "Ack" #~ msgstr "Ack" #~ msgid "To" #~ msgstr "પ્રતિ" #~ msgid "To/From" #~ msgstr "પ્રતિ/તરફથી" #~ msgid "Options" #~ msgstr "વિકલ્પો" #~ msgid "DIRECTORY" #~ msgstr "ડિરેક્ટરી" #~ msgid "No other tabs open, quit xchat?" #~ msgstr "કોઈ બીજી ટેબો ખૂલેલી નથી, શું xchat બંધ કરવું છે?" #~ msgid "Show join/part messages" #~ msgstr "જોડાવ/ભાગ સંદેશાઓ બતાવો" #~ msgid "Color paste" #~ msgstr "રંગ ચોંટાડો" #~ msgid "Go to" #~ msgstr "આના પર જાવો" #~ msgid "Close Tab" #~ msgstr "ટૅબ બંધ કરો" #~ msgid "Close this tab/window" #~ msgstr "આ ટેબ/વિન્ડો બંધ કરો" #~ msgid "User List Buttons" #~ msgstr "વપરાશકર્યા યાદી બટનો" #~ msgid "Settings saved." #~ msgstr "સુયોજનો સંગ્રહાઈ ગયા." #~ msgid "New Shell Tab..." #~ msgstr "નવી શેલ ટેબ..." #~ msgid "_IRC" #~ msgstr "_IRC" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "અદ્રશ્ય" #~ msgid "Receive Wallops" #~ msgstr "Wallops મેળવો" #~ msgid "Receive Server Notices" #~ msgstr "સર્વર સૂચનો મેળવો" #~ msgid "Auto Rejoin when Kicked" #~ msgstr "જ્યારે કિક થાવ ત્યારે આપોઆપ જોડાવ" #~ msgid "Never-give-up ReConnect" #~ msgstr "પુનઃજોડાવાનું ક્યારેય-આપો-નહિં" #~ msgid "Auto Open Dialog Windows" #~ msgstr "સંવાદ વિન્ડો આપોઆપ ખોલો" #~ msgid "Auto Accept Direct Chat" #~ msgstr "સીધો સંવાદ આપોઆપ સ્વીકારો" #~ msgid "Reload Settings" #~ msgstr "સુયોજનો પુનઃલાવો" #~ msgid "Save Settings now" #~ msgstr "હમણાં સુયોજનો સંગ્રહો" #~ msgid "Save Settings on exit" #~ msgstr "બહાર નીકળવા પર સુયોજનો સંગ્રહો" #~ msgid "File Receive..." #~ msgstr "ફાઈલ મેળવો..." #~ msgid "File Send..." #~ msgstr "ફાઈલ મોકલો..." #~ msgid "Notify List..." #~ msgstr "સૂચન યાદી..." #~ msgid "User" #~ msgstr "વપરાશકર્તા" #~ msgid "Server" #~ msgstr "સર્વર" #~ msgid "Save rawlog" #~ msgstr "કાચો લોગ સંગ્રહો" #~ msgid "Save rawlog..." #~ msgstr "કાચો લોગ સંગ્રહો..." #~ msgid "Close" #~ msgstr "બંધ કરો" #~ msgid "C_hannels to join:" #~ msgstr "જોડાવા માટેની ચેનલો (_h):" #~ msgid "X-Chat: Server List" #~ msgstr "X-Chat: સર્વર યાદી" #~ msgid "Connect in new tab" #~ msgstr "નવી ટેબમાં જોડાવ" #~ msgid "Tint (shade) transparency" #~ msgstr "ટીન્ટ (છાયા) પારદર્શકતા" #~ msgid "Strip mIRC colors" #~ msgstr "સ્ટ્રીપ mIRC રંગો" #~ msgid "Completes nick names without using the TAB key" #~ msgstr "નામોને TAB કી વાપર્યા વિના પૂર્ણ કરે છે" #~ msgid "Input Box Appearance" #~ msgstr "ઈનપુટ બોક્સ દેખાવ" #~ msgid "Info text" #~ msgstr "જાણકારી લખાણ" #~ msgid "User list buttons enabled" #~ msgstr "વપરાશકર્તા યાદી બટનો સક્રિય કરેલ છે" #~ msgid "Resizable user list" #~ msgstr "માપ બદલી શકાય તેવી વપરાશકર્તા યાદી" #~ msgid "Lag meter:" #~ msgstr "લેગ મીટર:" #~ msgid "Throttle meter:" #~ msgstr "થ્રોટલ મીટર:" #~ msgid "Left" #~ msgstr "ડાબે" #~ msgid "Right" #~ msgstr "જમણુ" #~ msgid "Tabs Location" #~ msgstr "ટેબોનું સ્થાન" #~ msgid "Convert spaces to underscore before sending" #~ msgstr "જગ્યાઓને મોકલવા પહેલાં અન્ડરસ્કોરમાં ફેરવે છે" #~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." #~ msgstr "(~/.xchat2/ ને અનુલક્ષીને લખાણ ફાઈલ હોઈ શકે)." #~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)." #~ msgstr "(રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરીને અનુલક્ષીને લખાણ ફાઈલ હોઈ શકે)." #~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages" #~ msgstr "પ્રકાશિત સંદેશાઓ પર સ્થિતિદર્શક પટ્ટી ઝબૂકાવો" #~ msgid "Beep on channel messages" #~ msgstr "ચેનલ સંદેશાઓ પર બીપ વગાડો" #~ msgid "(See strftime manpage for details)." #~ msgstr "(વિગતો માટે strftime ના મદદ પાનાંઓ જુઓ)." #~ msgid "(disabled)" #~ msgstr "(નિષ્ક્રિય)" #~ msgid "A star (*)" #~ msgstr "સિતારો (*)" #~ msgid "A red star (*)" #~ msgstr "લાલ સિતારો (*)"