# xchat Latvian translation. # This file is distributed under the same license as the xchat package. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # Artis Trops , 2001. # Rihards Priedītis , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat-2.8.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-30 13:56+1000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-07 10:45+0100\n" "Last-Translator: Rihards Priedītis \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: src/common/cfgfiles.c:354 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "Nevar izveidot ~/.xchat2" #: src/common/cfgfiles.c:713 msgid "I'm busy" msgstr "Esmu aizņemts" #: src/common/cfgfiles.c:714 msgid "Leaving" msgstr "Pamet" #: src/common/cfgfiles.c:761 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* Lietot IRC kā rootam ir muļķīgi! Jums vajadzētu\n" " izveidot lietotāja kontu un lietot to, lai pieteiktos.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "Gaida" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "Aktīvs" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "Neizdevās" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "Darīts" #: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:942 msgid "Connect" msgstr "Pieslēgties" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "Izbeigts" #: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2449 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Nevar piekļūt %s\n" #: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1299 #: src/common/text.c:1310 src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1330 #: src/common/text.c:1347 src/common/text.c:1447 src/common/util.c:353 msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: src/common/dcc.c:2375 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s piedāvā \"%s\". Vai vēlaties piekrists?" #: src/common/dcc.c:2586 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Nav aktīvu DCC\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "JĀ" #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "NĒ " #: src/common/ignore.c:377 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Jūs tiekas CTCP apludināts no %s, %s ignorēšana\n" #: src/common/ignore.c:402 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Jūs tiekas MSG apludināto no %s, uzstādījums gui_auto_open_dialog Izslēgts.\n" #: src/common/notify.c:473 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s tiešsaistē\n" #: src/common/notify.c:475 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s nav bezsaistē\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Nesat pievienojies nevienam kanālam. Pamēģiniet /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Nav savienots. Mēģiniet /server []\n" #: src/common/outbound.c:338 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Jau atzīmēts, kā promesošs: %s\n" #: src/common/outbound.c:411 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Jau atzīmēts, kā atpakaļ.\n" #: src/common/outbound.c:1777 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Lai darbotos, nepieciešams /bin/sh!\n" #: src/common/outbound.c:2146 msgid "Commands Available:" msgstr "Pieejamās komandas: " #: src/common/outbound.c:2160 msgid "User defined commands:" msgstr "Lietotāja definētās komandas: " #: src/common/outbound.c:2176 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Spraudņa definētās komandas: " #: src/common/outbound.c:2187 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Ievadiet /HELP papildus informācijai, vai /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2272 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Nezināmais arguments '%s' ignorēts." #: src/common/outbound.c:3221 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Tāds spraudnis nav atrasts.\n" #: src/common/outbound.c:3226 src/fe-gtk/plugingui.c:184 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Šis spraudnis atsakās izlādēties.\n" #: src/common/outbound.c:3495 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , pievieno pogu zem lietotājzvēlnes" #: src/common/outbound.c:3497 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , sūta komandu uz visiem kanāliem, kuros esat" #: src/common/outbound.c:3499 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , sūta komandu uz visiem kanāliem, kuros esat" #: src/common/outbound.c:3501 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , sūta komandu uz visiem serveriem, kuros esat" #: src/common/outbound.c:3502 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], atzīmē jūs kā promesošu" #: src/common/outbound.c:3503 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, uzstādā jūs atpakaļ (ne promesošs)" #: src/common/outbound.c:3505 msgid "BAN [], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "BAN [], izraida visus, kuri atbilst maskai no pašreizējā kanāla. Ja viņi jau ir kanālā, tas viņus neizmet (vajag būt kanālop)" #: src/common/outbound.c:3506 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3508 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Attīra pašreizējo teksta logu vai komandas vēsturi" #: src/common/outbound.c:3509 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, Aizver pašreizējo logu/sadaļu" #: src/common/outbound.c:3512 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , atrod valsts kodu, piem.: lv = Latvija" #: src/common/outbound.c:3514 msgid "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , sūta CTCP ziņu segvārdam, izplatītākās ziņas ir VERSION un USERINFO" #: src/common/outbound.c:3516 msgid "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE [], iziet no pašreizējā, vai norādītā kanāla un nekavējoties atkal pievienojas" #: src/common/outbound.c:3518 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - pieņem piedāvāto failu\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [fails] - sūta failu kādam\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [fails] - sūta failu izmantojot pasīvo režīmu\n" "DCC LIST - parāda DCC sarakstu\n" "DCC CHAT - piedāvā DCC Tērzēšanu kādam\n" "DCC PCHAT - piedāvā DCC Tērzēšanu izmantojot pasīvo režīmu\n" "DCC CLOSE piemērs:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3530 msgid "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , noņem kanālpus-op statusu segvārdam pašreizējā kanālā (vajag būt kanālop)" #: src/common/outbound.c:3532 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , izdzēš pogu no lietotājsaraksta" #: src/common/outbound.c:3534 msgid "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP , noņem kanālop statusu segvārdam pašreizējā kanālā (vajag būt kanālop)" #: src/common/outbound.c:3536 msgid "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEVOICE , noņem balss statusu segvārdam pašreizējā kanāla (vajag būt kanālop)" #: src/common/outbound.c:3537 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Atslēdzas no servera" #: src/common/outbound.c:3538 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , Atrod lietotāja IP numuru" #: src/common/outbound.c:3539 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Izvada tekstu lokāli" #: src/common/outbound.c:3542 msgid "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , palaiž komandu. Ja -o karodziņš tiek lietots, tad izvade tiek sūtīta uz pašreizējo kanālu, citādāk tā tiek izvadīta uz pašreizējo teksta lodziņu" #: src/common/outbound.c:3544 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, sūta procesam SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3547 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], nokauj palaisto exec pašreizējā sesijā. Ja tiek dots -9, process tiek SIGKILL'ots" #: src/common/outbound.c:3549 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, sūta procesam SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3550 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, sūta datus uz procesa stdin" #: src/common/outbound.c:3554 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, noflašo pašreizējā servera sūtīšanas rindu" #: src/common/outbound.c:3556 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], caur resursdatoru kā starpserveri, noklusētais ports ir 23" #: src/common/outbound.c:3560 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [parole], Nogalina spokaino segvārdu" #: src/common/outbound.c:3565 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , piešķir kanālpus-op'a statusu segvārdam (vajag būt kanālop)" #: src/common/outbound.c:3566 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , identificē pats sevi segvārdu serverim" #: src/common/outbound.c:3568 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " maska - resursdatora maska, kuru ignorēt, piem.: *!*@*.aol.com\n" " tipi - datu tipi, kurus ignorēt, viens vai visi:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " opcijas - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3575 msgid "INVITE [], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], ielūdz kādu kanālā, pēc noklusējuma uz pašreizējo kanālu (vajag kanālop)" #: src/common/outbound.c:3576 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , pievienojas kanālam" #: src/common/outbound.c:3578 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , izmet segvārdu no pašreizējā kanāla (vajag būt kanālop)" #: src/common/outbound.c:3580 msgid "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICKBAN , izraida un tad izmet segvārdu no pašreizējā kanāla (vajag būt kanālop)" #: src/common/outbound.c:3583 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, rosina jaunu aiztures pārbaudi" #: src/common/outbound.c:3585 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , buferī meklē rindiņu" #: src/common/outbound.c:3587 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , ielādē praudni vai skriptu" #: src/common/outbound.c:3590 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, Masveidā deop'o visus kanālpus-op'us pašreizējā kanālā (vajag būt kanālop)" #: src/common/outbound.c:3592 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, Masveidā deop'o visus kanālop'us pašreizējā kanālā (vajag būt kanālop)" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , sūta darbību uz pašreizējo kanālu (darbības tiek rakstītas trešajā personā, kā /me smaida)" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, Masveidā izmet visus, izņemot tevi, pašreizējā kanālā (vajag būt kanālop)" #: src/common/outbound.c:3601 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, Masveidā op'o visus lietotājus pašreizējā kanālā (vajag būt kanālop)" #: src/common/outbound.c:3602 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , sūta privātu ziņu" #: src/common/outbound.c:3605 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, Parāda pašreizējā kanālā esošos segvārdus" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , Sūta CTCP paziņojumu" #: src/common/outbound.c:3608 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , uzstāda jums segvārdu" #: src/common/outbound.c:3612 msgid "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , sūta paziņojumu. Paziņojumi ir tādas ziņas, uz kurām vajadzētu automātiski reaģēt" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n tīkls1[,tīkls2,...]] [], parāda jūsuu paziņojumu sarakstu vai kādu tam pievieno" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , piešķir kanālop statusu segvārdam (vajag būt kanālop)" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], pamet kanālu, pēc noklusējuma pašreizējo" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP pingo segvārdu vai kanālu" #: src/common/outbound.c:3622 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , atver jaunu privāto ziņu logu ar kādu" #: src/common/outbound.c:3624 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], atslēdzas no pašreizējā servera" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , sūta tekstu jēlā formā serverim" #: src/common/outbound.c:3629 msgid "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Var izsaukt arī vienkārši kā /RECONNECT, lai vēlreiz pārslēgtos uz pašreizējo serveri vai ar /RECONNECT ALL uz visiem atvērtajiem serveriem" #: src/common/outbound.c:3632 msgid "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], Var izsaukt arī vienkārši kā /RECONNECT, lai vēlreiz pārslēgtos uz pašreizējo serveri vai ar /RECONNECT ALL uz visiem atvērtajiem serveriem" #: src/common/outbound.c:3634 msgid "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "RECV , sūta jēldatus xchat tā, itkā tas nāktu no irc servera" #: src/common/outbound.c:3637 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , sūta tekstu objektam pašreizējā logā" #: src/common/outbound.c:3638 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3641 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , pieslēdzas un pievienojas kanālam" #: src/common/outbound.c:3644 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , pieslēdzas un pievienojas kanālam" #: src/common/outbound.c:3648 msgid "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [] [], pieslēdzas serverim, noklusētais ports ir 6667 parastiem savienojumiem, 9999 ssl savienojumiem" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "SERVER [] [], pieslēdzas serverim, noklusētais ports ir 6667" #: src/common/outbound.c:3653 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off] [-on] [-quit] []" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]" #: src/common/outbound.c:3659 msgid "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [], uzstāda tematu, ja tāds ir dots, savādāk parāda pašreizējo tematu" #: src/common/outbound.c:3661 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" "\n" "TRAY -f <iztecējums> <fails1> [<fails2>] Mirkšini joslu starp divām ikonām.\n" "TRAY -f <failanosaukums> Uzstāda joslu fiksētai ikonai.\n" "TRAY -i <cipars> Mirkšķina joslu ar iekšējo ikonu.\n" "TRAY -t <teksts> Uzstāda joslas rīk-padomu.\n" "TRAY -b <virsraksts> <teksts> Uzstāda joslas burbuli." #: src/common/outbound.c:3668 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <maska> [<maska>...], noņem izraidījumu norādītajām maskām." #: src/common/outbound.c:3669 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <maska> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3670 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <nosaukums>, izlādē iespraudni vai skriptu" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, atver URL pārlukprogrammā" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <segvārds1> <segvārds2> utt, iegaismo segvārdu(-u) lietoāja sarakstā" #: src/common/outbound.c:3676 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <segvārds>, piešķir kādam balss statusu (vajag būt kanālop)" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <ziņa>, raksta ziņu visiem kanāliem" #: src/common/outbound.c:3680 msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <ziņa>, aizsūta ziņu visiem pašreizējā kanāla kanālopiem" #: src/common/outbound.c:3713 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Lietošana: %s\n" #: src/common/outbound.c:3718 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "Šādai komandai palīdzība nav pieejama.\n" #: src/common/outbound.c:3724 msgid "No such command.\n" msgstr "Nav tādas komandas.\n" #: src/common/outbound.c:4055 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Slikti argumenti lietotāja komandai.\n" #: src/common/outbound.c:4215 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Pārāk daudz rekursīvu lietotājkomandu, pārtraucu" #: src/common/outbound.c:4298 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Nezināma komanda. Pamēģini /help\n" #: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Nav xchat_plugin_init simbola; vai tas patiesi ir xchat spraudnis?" #: src/common/server.c:634 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Vai esat drošs, ka šis ir SSL spējīgs serveris un ports?\n" #: src/common/server.c:1025 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Nevaru atšķetināt resursdatora vārdu %s\n" "Pārbaudiet savus IP uzstādījumus!\n" #: src/common/server.c:1030 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Starpservera šķērsošana neizdevās.\n" #: src/common/servlist.c:667 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Ciklēju uz nākamo serveri pēc %s...\n" #: src/common/servlist.c:1118 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s." msgstr "Uzmanību \"%s\" rakstīzmes kopa nav zināma. Konvertēšana netiks lietota tīklam %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 pievienots paziņojumu sarakstam." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Izraidīto saraksts:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tNevarat pievienoties%C26 %B$1 %O(Jūs esat izraidīts)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 nav zināms, kā $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 uzstāda liegumu uz $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tKanāls $1 izveidots uz $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O noņem kanāla pusoperātora statusu no%C26 $2" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O noņem kanāla operātora statusu no%C26 $2" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O noņem balsi no%C26 $2" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 uzstāda atbrīvojumu uz $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dod kanāla pussoperātora statusu %C26 $2" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 uzstāda ielūgumu uz $2" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanāls Lietotāji Temats" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 uzstāda režīmu $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Kanāls $1 režīmi: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dod kanāla operātora statusu %C26 $2" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 noņem atbrīvojumu uz $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 noņem ielūgumu uz $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 noņem kanāla atslēgas vārdu" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 noņemt lietotāja limitu" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 uzstāda kanāla atslēgas vārdu uz $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 uzstādīt kanāla limitu uz $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 noņemt liegumu uz $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dod balsi %C26 $2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22Savienots. Notiek pieteikšanās..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Savienošanās ar $1 ($2) ports $3%O..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Savienoties neizdevās. Kļūda: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tSaņēma CTCP $1 no $2" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tSaņēma CTCP $1 no $2 (uz $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tSaņēma CTCP Skaņu $1 no $2" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tSaņēma CTCP Skaņu $1 no $2 (uz $3)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT uz %C26$1%O atcelts." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT savienojums nodibināts uz %C26$1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT %C26$1%O pazaudēja ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tSaņēma DCC CHAT piedāvājumu no $1" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tPiedāvā DCC CHAT $1" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tJau piedāvā CHAT $1" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 savienojums mēģināts uz%C26 $2%O neizdevās (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tSaņēma '$1%O' no $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Tips Kam/No Statuss Izmērs Poz Fails " #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$tTika saņemts nepareizi formēts DCC pieprasījums no %C26$1%O.%010%C22*%O$tPaciņas saturs: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tPiedāvā%C26 $1%O uz%C26 $2" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tNav tāda DCC piedāvājuma." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O uz%C26 $1%O atcelts." #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O no%C26 $3%O pabeigts %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC RECV savienojums nodibināts ar%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O no%C26 $3%O neizdevās ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nevar atvērt $1 rakstīšanai ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tFails%C26 $1%C jau eksistē, saglabājiet labāk kā%C26 $2%O." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oir pieprasījis atsākt%C26 $2 %Cno%C26 $3%C." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O uz%C26 $1%O atcelts." #: src/common/textevents.h:180 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O uz%C26 $2%O pabeigts %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND savienojums nodibināts ar %C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O uz%C26 $2%O neizdevās. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oir piedāvājis%C26 $2 %O(%C26$3 %Obaitus)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Capturēts - atceļu." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Oiztecēja - atceļu." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 dzēsts no paziņojumu saraksta." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tAtvienots ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tAtrada jūsu IP: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O pievienots ignorēšanas sarakstam." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Ignorē uz %C26$1%O izmaiņu." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Resursdatora maska PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O izņemts no ignorēšanas saraksta." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " Ignorēt saraksts ir tukšs." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tNevar pievienoties%C26 %B$1 %O(Kanāls tikai ar ielūgumiem)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tJūs tikāt ielūgts uz%C26 $1%O , ielūdza%C26 $2%C (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) pievienojās $2" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tNevar pievienoties%C26 %B$1 %O(Nepieciešamas atslēgas vārds)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 tika izmests $2 no $3 ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tJūs nogalīnāja $1 ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Izlaists." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 jau tiek lietots. Mēģina ar $2..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tSegvārds jau tiek lietots. Izmantojiet /NICK vai mēģiniet citu." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tNav tāda DCC." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tNekāds process pagaidām neskrien" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tPaziņojumu saraksts ir tukšs." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Paziņošanas saraksts " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 lietotāji ir paziņošanas sarakstā." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$tPaziņot: $1 ir netiešaistē ($3)." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$tPaziņot: $1 ir tiešsaistē ($3)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) pametis $3" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) pametis $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tPing atbilde no $1: $2 sekundes" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tNav ping abildes $1 sekundes, atvienojos." #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tA process jau skrien" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 izgāja (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 uzstāda režīmus%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tMeklēju IP numuru priekšs%C26 $1%O..." #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Savienots." #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Meklēju $1" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$Apturēja iepriekšējo savienojuma mēģinājumu (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29Temats priekšs $1%C %C29ir: $2" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 nomainīja tematu uz: $2" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Temats priekšs $1%C %C29uzstādīja $2%C %C29uz $3" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tNezināms resusrdators. Varbūt kļūdījāties sintaksē?" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$tNevar pievienoties%C26 %B$1 %O(Lietotāju limits sasniegts)." #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Lietotāji uz $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cir prom %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381 #: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OWHOIS saraksta beigas." #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O dīkstāve%C26 $2" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O dīkstāve%C26 $2%O, ierašanās:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Opatiesais lietotājs@resursdators%C27 $2%O, patiesais IP%C27 $3" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Tagad tērzē ar $2" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tJūs esat izmest no $2 by $3 ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:408 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tJūs esat pametis kanālu $3" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tJūs esat pametis kanālu $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tJūs esat ielūdzis%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tJūs esat zināms, kā $2" #: src/common/text.c:347 msgid "Loaded log from" msgstr "Ielādēts žurnāls no" #: src/common/text.c:366 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** BEIDZU IEGRĀMATOŠANU IEKŠ %s\n" #: src/common/text.c:575 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** SĀKU IEGRĀMATOŠANU IEKŠ %s\n" #: src/common/text.c:594 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* Nevar atvērt žurnāla failu(-us) rakstīšanai. Pārbaudiet,\n" " ka ir pietiekošas atļaujas uz %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:961 msgid "Left message" msgstr "Kreisā ziņa" #: src/common/text.c:962 msgid "Right message" msgstr "Labā ziņa" #: src/common/text.c:966 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Pievienojušās personas segvārds" #: src/common/text.c:967 msgid "The channel being joined" msgstr "Kanāls, kuram pievienojas" #: src/common/text.c:968 src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1067 msgid "The host of the person" msgstr "Personas resursdators" #: src/common/text.c:972 src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 #: src/common/text.c:1174 src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1186 #: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1202 #: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1217 #: src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1286 #: src/common/text.c:1291 src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1305 #: src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329 #: src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1346 #: src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1363 #: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1378 #: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1425 msgid "Nickname" msgstr "Segvārds" #: src/common/text.c:973 msgid "The action" msgstr "Darbība" #: src/common/text.c:974 src/common/text.c:981 msgid "Mode char" msgstr "Režīma burts" #: src/common/text.c:975 src/common/text.c:982 src/common/text.c:988 msgid "Identified text" msgstr "Identificēts teksts" #: src/common/text.c:980 msgid "The text" msgstr "Teksts" #: src/common/text.c:987 src/common/text.c:1044 src/common/text.c:1050 msgid "The message" msgstr "Ziņa" #: src/common/text.c:992 src/common/text.c:1054 msgid "Old nickname" msgstr "Vecais segvārds" #: src/common/text.c:993 src/common/text.c:1055 msgid "New nickname" msgstr "Jauns segvārds" #: src/common/text.c:997 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Personas segvārds, kura izmainīja tematu" #: src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004 src/fe-gtk/chanlist.c:766 #: src/fe-gtk/chanlist.c:869 msgid "Topic" msgstr "Temats" #: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1440 #: src/fe-gtk/chanlist.c:764 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:896 msgid "Channel" msgstr "Kanāls" #: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1061 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Izmetēja segvārds" #: src/common/text.c:1009 src/common/text.c:1059 msgid "The person being kicked" msgstr "Persona, kuru izmeta" #: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1021 #: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1068 #: src/common/text.c:1075 msgid "The channel" msgstr "Kanāls" #: src/common/text.c:1011 src/common/text.c:1062 src/common/text.c:1069 msgid "The reason" msgstr "Iemesls" #: src/common/text.c:1015 src/common/text.c:1066 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Personas segvārds, kura atstāj" #: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1028 msgid "The time" msgstr "Laiks" #: src/common/text.c:1027 msgid "The creator" msgstr "Veidotājs" #: src/common/text.c:1032 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001 msgid "Nick" msgstr "Segvārds" #: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1292 msgid "Reason" msgstr "Iemesls" #: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1265 msgid "Host" msgstr "Resursdators" #: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1048 msgid "Who it's from" msgstr "No kā tas ir" #: src/common/text.c:1039 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Laiks x.x formātā (skaties zemāk)" #: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1086 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanāls gatavojas" #: src/common/text.c:1073 msgid "The sound" msgstr "Skaņa" #: src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080 src/common/text.c:1085 msgid "The nick of the person" msgstr "Personas segvārds" #: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1084 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP notikums" #: src/common/text.c:1090 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Personas segvārds, kura uzstādīja atslēgu" #: src/common/text.c:1091 msgid "The key" msgstr "Atslēga" #: src/common/text.c:1095 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Personas segvārds, kura uzstādīja limitu" #: src/common/text.c:1096 msgid "The limit" msgstr "Limits" #: src/common/text.c:1100 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Personas segvārds, kura op'oja" #: src/common/text.c:1101 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Personas segvārds, kuru op'oja" #: src/common/text.c:1105 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Personas segvārds, kuru pus-op'oja" #: src/common/text.c:1106 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Personas segvārds, kura pus-op'oja" #: src/common/text.c:1110 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Personas segvārds, kura iedeva balsi" #: src/common/text.c:1111 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Personas segvārds, kurai iedeva balsi" #: src/common/text.c:1115 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Personas segvārds, kura izraidīja" #: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1143 msgid "The ban mask" msgstr "Izraidījuma maska" #: src/common/text.c:1120 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Segvārds, kurš noņēma atslēgu" #: src/common/text.c:1124 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Segvārds, kurš noņēma limitu" #: src/common/text.c:1128 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Personas segvārds, kura deop'oja" #: src/common/text.c:1129 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Personas segvārds, kuru deop'oja" #: src/common/text.c:1132 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Personas segvārds, kura pus-op'oja" #: src/common/text.c:1133 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Personas segvārds, kuru pus-op'oja" #: src/common/text.c:1137 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Personas segvārds, kura noņēma balsi" #: src/common/text.c:1138 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Personas segvārds, kurai noņēma balsi" #: src/common/text.c:1142 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Personas segvārds, kura noņēma izraidījumu" #: src/common/text.c:1147 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Personas segvārds, kura atbrīvoja" #: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1153 msgid "The exempt mask" msgstr "Atbrīvošanas maska" #: src/common/text.c:1152 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Personas segvārds, kura noņēma atbrīvojumu" #: src/common/text.c:1157 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Personas segvārds, kura ielūdza" #: src/common/text.c:1158 src/common/text.c:1163 msgid "The invite mask" msgstr "Ielūguma maska" #: src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Personas segvārds, kura noņēma ielūgumu" #: src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Personas segvārds, kura uzstadīja režīmu" #: src/common/text.c:1168 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Režīma zīme (+/-)" #: src/common/text.c:1169 msgid "The mode letter" msgstr "Režīma burts" #: src/common/text.c:1170 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanāls, kuram tiek uzstādīts" #: src/common/text.c:1175 msgid "Username" msgstr "Lietotājvārds" #: src/common/text.c:1177 msgid "Full name" msgstr "Pilns vārds" #: src/common/text.c:1182 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Kanāla piederība/\"ir IRC operātors\"" #: src/common/text.c:1187 msgid "Server Information" msgstr "Serva informācija" #: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1197 msgid "Idle time" msgstr "Dīkstāves laiks" #: src/common/text.c:1198 msgid "Signon time" msgstr "Ierašanās laiks" #: src/common/text.c:1203 msgid "Away reason" msgstr "Prombūtnes iemesls" #: src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1226 #: src/common/text.c:1412 msgid "Message" msgstr "Ziņojums" #: src/common/text.c:1219 msgid "Account" msgstr "Konts" #: src/common/text.c:1224 msgid "Real user@host" msgstr "Patiesais lietotājs@resursdators" #: src/common/text.c:1225 msgid "Real IP" msgstr "Patiesais IP" #: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1251 #: src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1435 msgid "Channel Name" msgstr "Kanāla nosaukums" #: src/common/text.c:1234 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1398 #: src/fe-gtk/menu.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1606 src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Teksts" #: src/common/text.c:1235 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247 #: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1436 msgid "Server Name" msgstr "Servera nosaukums" #: src/common/text.c:1236 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Jēls cipars vai identifikātors" #: src/common/text.c:1246 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Personas segvārds, kura jūs ielūdza" #: src/common/text.c:1252 src/fe-gtk/chanlist.c:765 msgid "Users" msgstr "Lietotāji" #: src/common/text.c:1256 msgid "Nickname in use" msgstr "Segvārds jau lietošanā" #: src/common/text.c:1257 msgid "Nick being tried" msgstr "Mēģināmais segvārds" #: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1402 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1298 msgid "Port" msgstr "Ports" #: src/common/text.c:1277 src/fe-gtk/notifygui.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1713 msgid "Network" msgstr "Tīkls" #: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1287 msgid "Modes string" msgstr "Režīma virkne" #: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1335 src/common/text.c:1340 #: src/common/text.c:1381 msgid "IP address" msgstr "IP adrese" #: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1328 msgid "DCC Type" msgstr "DCC tips" #: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1314 #: src/common/text.c:1321 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1345 #: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 #: src/common/text.c:1373 src/common/text.c:1379 msgid "Filename" msgstr "Faila nosaukums" #: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1322 msgid "Destination filename" msgstr "Mērķa faila nosaukums" #: src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1353 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1359 msgid "Pathname" msgstr "Ceļa nosaukums" #: src/common/text.c:1374 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Position" msgstr "Pozīcija" #: src/common/text.c:1380 src/fe-gtk/dccgui.c:763 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: src/common/text.c:1385 msgid "DCC String" msgstr "DCC virkne" #: src/common/text.c:1390 msgid "Number of notify items" msgstr "Paziņojamo vienumu skaits" #: src/common/text.c:1406 msgid "Old Filename" msgstr "Vecais faila nosaukums" #: src/common/text.c:1407 msgid "New Filename" msgstr "Jaunais faila nosaukums" #: src/common/text.c:1411 msgid "Receiver" msgstr "Saņēmējs" #: src/common/text.c:1416 msgid "Hostmask" msgstr "Resursdatora maska" #: src/common/text.c:1421 msgid "Hostname" msgstr "Resursdatora nosaukums" #: src/common/text.c:1426 msgid "The Packet" msgstr "Pakete" #: src/common/text.c:1430 msgid "Seconds" msgstr "Sekundes" #: src/common/text.c:1434 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Personas segvārds, kura tikusi ielūgta" #: src/common/text.c:1441 msgid "Banmask" msgstr "Izraidījuma maska" #: src/common/text.c:1442 msgid "Who set the ban" msgstr "Kurš uzstādīja izraidījumu" #: src/common/text.c:1443 msgid "Ban time" msgstr "Izraidījuma laiks" #: src/common/text.c:1483 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Kļūda parsējot notikumu %s.\n" "Tiek ielādēti noklusētie" #: src/common/text.c:2225 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "Nevar nolasīt skaņas failu:\n" "%s" #: src/common/util.c:297 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Attālinātais resursdators aizvēra ligzdu" #: src/common/util.c:302 msgid "Connection refused" msgstr "Savienojums atteikts" #: src/common/util.c:305 msgid "No route to host" msgstr "Nav maršruta uz resursdatoru" #: src/common/util.c:307 msgid "Connection timed out" msgstr "Savienojuma iztecējums" #: src/common/util.c:309 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Nevar piešķirt adresi" #: src/common/util.c:311 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Dalībnieks attiestatīja savienojumu" #: src/common/util.c:848 msgid "Ascension Island" msgstr "Debesbraukšanas sala" #: src/common/util.c:849 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: src/common/util.c:850 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Apvienotie Arābu Emirāti" #: src/common/util.c:851 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistāna" #: src/common/util.c:852 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigva un Barbuda" #: src/common/util.c:853 msgid "Anguilla" msgstr "Angilja" #: src/common/util.c:854 msgid "Albania" msgstr "Albānija" #: src/common/util.c:855 msgid "Armenia" msgstr "Armēnija" #: src/common/util.c:856 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nīderlandes Antiļas" #: src/common/util.c:857 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:858 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: src/common/util.c:859 msgid "Argentina" msgstr "Argentīna" #: src/common/util.c:860 msgid "Reverse DNS" msgstr "Reverss DNS" #: src/common/util.c:861 msgid "American Samoa" msgstr "Amērikas Samoa" #: src/common/util.c:862 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: src/common/util.c:863 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:864 msgid "Australia" msgstr "Austrālija" #: src/common/util.c:865 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:866 msgid "Aland Islands" msgstr "Olandes lēne" #: src/common/util.c:867 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaidžāna" #: src/common/util.c:868 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnija un Hercogovina" #: src/common/util.c:869 msgid "Barbados" msgstr "Barbadosa" #: src/common/util.c:870 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeša" #: src/common/util.c:871 msgid "Belgium" msgstr "Beļģija" #: src/common/util.c:872 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkinafaso" #: src/common/util.c:873 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgārija" #: src/common/util.c:874 msgid "Bahrain" msgstr "Bahreina" #: src/common/util.c:875 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:876 msgid "Businesses" msgstr "Darīšanas" #: src/common/util.c:877 msgid "Benin" msgstr "Benina" #: src/common/util.c:878 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:879 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Bruneja" #: src/common/util.c:880 msgid "Bolivia" msgstr "Bolīvija" #: src/common/util.c:881 msgid "Brazil" msgstr "Brazīlija" #: src/common/util.c:882 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:883 msgid "Bhutan" msgstr "Butāna" #: src/common/util.c:884 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bovetu salas" #: src/common/util.c:885 msgid "Botswana" msgstr "Botsvāna" #: src/common/util.c:886 msgid "Belarus" msgstr "Baltkrievija" #: src/common/util.c:887 msgid "Belize" msgstr "Beliza" #: src/common/util.c:888 msgid "Canada" msgstr "Kanāda" #: src/common/util.c:889 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kokosu salas" #: src/common/util.c:890 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Kongo Demokrātiskā Republika" #: src/common/util.c:891 msgid "Central African Republic" msgstr "Centrālāfrikas Republika" #: src/common/util.c:892 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:893 msgid "Switzerland" msgstr "Šveice" #: src/common/util.c:894 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Kotdivuāra" #: src/common/util.c:895 msgid "Cook Islands" msgstr "Kuka salas" #: src/common/util.c:896 msgid "Chile" msgstr "Čīle" #: src/common/util.c:897 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerūna" #: src/common/util.c:898 msgid "China" msgstr "Ķīna" #: src/common/util.c:899 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #: src/common/util.c:900 msgid "Internic Commercial" msgstr "Starptautiskā Komercsabiedrība" #: src/common/util.c:901 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: src/common/util.c:902 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbija un Montenegro" #: src/common/util.c:903 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: src/common/util.c:904 msgid "Cape Verde" msgstr "Kapoverde" #: src/common/util.c:905 msgid "Christmas Island" msgstr "Ziemassvētku Salas" #: src/common/util.c:906 msgid "Cyprus" msgstr "Kipra" #: src/common/util.c:907 msgid "Czech Republic" msgstr "Čehija" #: src/common/util.c:908 msgid "Germany" msgstr "Vācija" #: src/common/util.c:909 msgid "Djibouti" msgstr "Džibutija" #: src/common/util.c:910 msgid "Denmark" msgstr "Dānija" #: src/common/util.c:911 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: src/common/util.c:912 msgid "Dominican Republic" msgstr "Domenicānas Republika" #: src/common/util.c:913 msgid "Algeria" msgstr "Alžīrija" #: src/common/util.c:914 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvadora" #: src/common/util.c:915 msgid "Educational Institution" msgstr "Mācību Iestāde" #: src/common/util.c:916 msgid "Estonia" msgstr "Igaunija" #: src/common/util.c:917 msgid "Egypt" msgstr "Ēģipte" #: src/common/util.c:918 msgid "Western Sahara" msgstr "Rietumsahāra" #: src/common/util.c:919 msgid "Eritrea" msgstr "Eritreja" #: src/common/util.c:920 msgid "Spain" msgstr "Spānija" #: src/common/util.c:921 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopija" #: src/common/util.c:922 msgid "European Union" msgstr "Eiropas savienība" #: src/common/util.c:923 msgid "Finland" msgstr "Somija" #: src/common/util.c:924 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: src/common/util.c:925 msgid "Falkland Islands" msgstr "Folklenda salas" #: src/common/util.c:926 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronēzija" #: src/common/util.c:927 msgid "Faroe Islands" msgstr "Farēru salas" #: src/common/util.c:928 msgid "France" msgstr "Francija" #: src/common/util.c:929 msgid "Gabon" msgstr "Gabona" #: src/common/util.c:930 msgid "Great Britain" msgstr "Lielbritānija" #: src/common/util.c:931 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:932 msgid "Georgia" msgstr "Džordžija" #: src/common/util.c:933 msgid "French Guiana" msgstr "Franču Gviāna" #: src/common/util.c:934 msgid "British Channel Isles" msgstr "Britu Kanāla salas" #: src/common/util.c:935 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: src/common/util.c:936 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltārs" #: src/common/util.c:937 msgid "Greenland" msgstr "Grenlande" #: src/common/util.c:938 msgid "Gambia" msgstr "Gambija" #: src/common/util.c:939 msgid "Guinea" msgstr "Gvineja" #: src/common/util.c:940 msgid "Government" msgstr "Valdība" #: src/common/util.c:941 msgid "Guadeloupe" msgstr "Gvadelupa" #: src/common/util.c:942 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatoriālā Gvineja" #: src/common/util.c:943 msgid "Greece" msgstr "Grieķija" #: src/common/util.c:944 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Svētā Džordžija un Svētā Sendvidža salas" #: src/common/util.c:945 msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: src/common/util.c:946 msgid "Guam" msgstr "Guama" #: src/common/util.c:947 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gvineja-Bisava" #: src/common/util.c:948 msgid "Guyana" msgstr "Gajāna" #: src/common/util.c:949 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkonga" #: src/common/util.c:950 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Herda un Makdonalda salas" #: src/common/util.c:951 msgid "Honduras" msgstr "Hondurasa" #: src/common/util.c:952 msgid "Croatia" msgstr "Horvātija" #: src/common/util.c:953 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:954 msgid "Hungary" msgstr "Ungārija" #: src/common/util.c:955 msgid "Indonesia" msgstr "Indonēzija" #: src/common/util.c:956 msgid "Ireland" msgstr "Īrija" #: src/common/util.c:957 msgid "Israel" msgstr "Izraēla" #: src/common/util.c:958 msgid "Isle of Man" msgstr "Menas Salas" #: src/common/util.c:959 msgid "India" msgstr "Indija" #: src/common/util.c:960 msgid "Informational" msgstr "Informatīvie" #: src/common/util.c:961 msgid "International" msgstr "Starptautisks" #: src/common/util.c:962 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britu Indija okeāna teritorija" #: src/common/util.c:963 msgid "Iraq" msgstr "Irāka" #: src/common/util.c:964 msgid "Iran" msgstr "Irāna" #: src/common/util.c:965 msgid "Iceland" msgstr "Islande" #: src/common/util.c:966 msgid "Italy" msgstr "Itālija" #: src/common/util.c:967 msgid "Jersey" msgstr "Džersija" #: src/common/util.c:968 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: src/common/util.c:969 msgid "Jordan" msgstr "Jordānija" #: src/common/util.c:970 msgid "Japan" msgstr "Japāna" #: src/common/util.c:971 msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: src/common/util.c:972 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizstāna" #: src/common/util.c:973 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: src/common/util.c:974 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:975 msgid "Comoros" msgstr "Komoros salas" #: src/common/util.c:976 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Svētā Kita un Nevis salas" #: src/common/util.c:977 msgid "North Korea" msgstr "Ziemeļkoreja" #: src/common/util.c:978 msgid "South Korea" msgstr "Dienvidkoreja" #: src/common/util.c:979 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveita" #: src/common/util.c:980 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimanu salas" #: src/common/util.c:981 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahstāna" #: src/common/util.c:982 msgid "Laos" msgstr "Laosa" #: src/common/util.c:983 msgid "Lebanon" msgstr "Libāna" #: src/common/util.c:984 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sentlūsija" #: src/common/util.c:985 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lihtenšteina" #: src/common/util.c:986 msgid "Sri Lanka" msgstr "Šrilanka" #: src/common/util.c:987 msgid "Liberia" msgstr "Libērija" #: src/common/util.c:988 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: src/common/util.c:989 msgid "Lithuania" msgstr "Lietuva" #: src/common/util.c:990 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburga" #: src/common/util.c:991 msgid "Latvia" msgstr "Latvija" #: src/common/util.c:992 msgid "Libya" msgstr "Libāna" #: src/common/util.c:993 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: src/common/util.c:994 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: src/common/util.c:995 msgid "Moldova" msgstr "Moldāvija" #: src/common/util.c:996 msgid "United States Medical" msgstr "Savienoto Valstu Medicīnas" #: src/common/util.c:997 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskara" #: src/common/util.c:998 msgid "Marshall Islands" msgstr "Maršalu Salas" #: src/common/util.c:999 msgid "Military" msgstr "Militārs" #: src/common/util.c:1000 msgid "Macedonia" msgstr "Maķedonija" #: src/common/util.c:1001 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1002 msgid "Myanmar" msgstr "Mjanma" #: src/common/util.c:1003 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolija" #: src/common/util.c:1004 msgid "Macau" msgstr "Makao" #: src/common/util.c:1005 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Ziemeļmarina" #: src/common/util.c:1006 msgid "Martinique" msgstr "Martinika" #: src/common/util.c:1007 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritānija" #: src/common/util.c:1008 msgid "Montserrat" msgstr "Montserata" #: src/common/util.c:1009 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1010 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritānija" #: src/common/util.c:1011 msgid "Maldives" msgstr "Maldīvija" #: src/common/util.c:1012 msgid "Malawi" msgstr "Malāvija" #: src/common/util.c:1013 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: src/common/util.c:1014 msgid "Malaysia" msgstr "Malaizija" #: src/common/util.c:1015 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambika" #: src/common/util.c:1016 msgid "Namibia" msgstr "Namībija" #: src/common/util.c:1017 msgid "New Caledonia" msgstr "Jaunkaldonija" #: src/common/util.c:1018 msgid "Niger" msgstr "Nigēra" #: src/common/util.c:1019 msgid "Internic Network" msgstr "Starptautiskais Tīkls" #: src/common/util.c:1020 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkas salas" #: src/common/util.c:1021 msgid "Nigeria" msgstr "Nigērija" #: src/common/util.c:1022 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragva" #: src/common/util.c:1023 msgid "Netherlands" msgstr "Nīderlande" #: src/common/util.c:1024 msgid "Norway" msgstr "Norvēģija" #: src/common/util.c:1025 msgid "Nepal" msgstr "Nepāla" #: src/common/util.c:1026 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1027 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1028 msgid "New Zealand" msgstr "Jaunzēlande" #: src/common/util.c:1029 msgid "Oman" msgstr "Omāna" #: src/common/util.c:1030 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Starptautiska Bezpeļņas Organizācija" #: src/common/util.c:1031 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1032 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1033 msgid "French Polynesia" msgstr "Franču Polinēzija" #: src/common/util.c:1034 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Jaungvineja" #: src/common/util.c:1035 msgid "Philippines" msgstr "Filipīnas" #: src/common/util.c:1036 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistāna" #: src/common/util.c:1037 msgid "Poland" msgstr "Polija" #: src/common/util.c:1038 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Svētā Pjēra un Mikvelona salas" #: src/common/util.c:1039 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitkērna" #: src/common/util.c:1040 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puertoriko" #: src/common/util.c:1041 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestīnas teritorijas" #: src/common/util.c:1042 msgid "Portugal" msgstr "Portugāle" #: src/common/util.c:1043 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1044 msgid "Paraguay" msgstr "Paragvaja" #: src/common/util.c:1045 msgid "Qatar" msgstr "Katara" #: src/common/util.c:1046 msgid "Reunion" msgstr "Reinjona" #: src/common/util.c:1047 msgid "Romania" msgstr "Rumānija" #: src/common/util.c:1048 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Vecās Skolas ARPAnet" #: src/common/util.c:1049 msgid "Russian Federation" msgstr "Krievijas Federācija" #: src/common/util.c:1050 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/common/util.c:1051 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudu Arābija" #: src/common/util.c:1052 msgid "Solomon Islands" msgstr "Zālamana salas" #: src/common/util.c:1053 msgid "Seychelles" msgstr "Seišelas" #: src/common/util.c:1054 msgid "Sudan" msgstr "Sudāna" #: src/common/util.c:1055 msgid "Sweden" msgstr "Zviedrija" #: src/common/util.c:1056 msgid "Singapore" msgstr "Singapūra" #: src/common/util.c:1057 msgid "St. Helena" msgstr "Svētās Helēnas sala" #: src/common/util.c:1058 msgid "Slovenia" msgstr "Slovēnija" #: src/common/util.c:1059 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svelbāna un Žana Maijena salas" #: src/common/util.c:1060 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovākija" #: src/common/util.c:1061 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sjerra Leone" #: src/common/util.c:1062 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1063 msgid "Senegal" msgstr "Senegāla" #: src/common/util.c:1064 msgid "Somalia" msgstr "Somālija" #: src/common/util.c:1065 msgid "Suriname" msgstr "Surinama" #: src/common/util.c:1066 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Santome un Prinsipi" #: src/common/util.c:1067 msgid "Former USSR" msgstr "Bijušā PSRS" #: src/common/util.c:1068 msgid "El Salvador" msgstr "Salvadora" #: src/common/util.c:1069 msgid "Syria" msgstr "Sīrija" #: src/common/util.c:1070 msgid "Swaziland" msgstr "Šveice" #: src/common/util.c:1071 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Tērksas un Kaikosas salas" #: src/common/util.c:1072 msgid "Chad" msgstr "Čada" #: src/common/util.c:1073 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francijas Dienvidu Teritorijas" #: src/common/util.c:1074 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1075 msgid "Thailand" msgstr "Taizeme" #: src/common/util.c:1076 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistāna" #: src/common/util.c:1077 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1078 src/common/util.c:1082 msgid "East Timor" msgstr "Austrumtimora" #: src/common/util.c:1079 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistāna" #: src/common/util.c:1080 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisija" #: src/common/util.c:1081 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1083 msgid "Turkey" msgstr "Turcija" #: src/common/util.c:1084 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidada un Tobago" #: src/common/util.c:1085 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1086 msgid "Taiwan" msgstr "Taivāna" #: src/common/util.c:1087 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzānija" #: src/common/util.c:1088 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: src/common/util.c:1089 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1090 msgid "United Kingdom" msgstr "Apvienotā Karaliste" #: src/common/util.c:1091 msgid "United States of America" msgstr "Amērikas Savienotās Valstis" #: src/common/util.c:1092 msgid "Uruguay" msgstr "Urugvaja" #: src/common/util.c:1093 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistāna" #: src/common/util.c:1094 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikānas Pilsētvalsts" #: src/common/util.c:1095 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Sentvinsenta un Grenadīnas" #: src/common/util.c:1096 msgid "Venezuela" msgstr "Venecuēla" #: src/common/util.c:1097 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britu Virdžīnu Salas" #: src/common/util.c:1098 msgid "US Virgin Islands" msgstr "ASV Virdžīnu Salas" #: src/common/util.c:1099 msgid "Vietnam" msgstr "Vjetnama" #: src/common/util.c:1100 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1101 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Volisa un Futuna salas" #: src/common/util.c:1102 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1103 msgid "Yemen" msgstr "Jemena" #: src/common/util.c:1104 msgid "Mayotte" msgstr "Majota" #: src/common/util.c:1105 msgid "Yugoslavia" msgstr "Dienvidslāvija" #: src/common/util.c:1106 msgid "South Africa" msgstr "Dienvidāfrika" #: src/common/util.c:1107 msgid "Zambia" msgstr "Zambija" #: src/common/util.c:1108 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: src/common/util.c:1118 src/common/util.c:1128 src/fe-gtk/menu.c:616 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: src/common/xchat.c:726 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Atvērt dialoga logu" #: src/common/xchat.c:727 msgid "_Send a File" msgstr "Sū_tīt failu" #: src/common/xchat.c:728 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "_Lietotāja informācija (WhoIs)" #: src/common/xchat.c:729 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Pievienot draugu sarakstam" #: src/common/xchat.c:730 msgid "O_perator Actions" msgstr "O_perātora darbības" #: src/common/xchat.c:732 msgid "Give Ops" msgstr "Dot Ops" #: src/common/xchat.c:733 msgid "Take Ops" msgstr "Ņemt Ops" #: src/common/xchat.c:734 msgid "Give Voice" msgstr "Dod balsi" #: src/common/xchat.c:735 msgid "Take Voice" msgstr "Ņemt balsi" #: src/common/xchat.c:737 msgid "Kick/Ban" msgstr "Izmest/Izraidīt" #: src/common/xchat.c:738 src/common/xchat.c:775 msgid "Kick" msgstr "Izmest" #: src/common/xchat.c:739 src/common/xchat.c:740 src/common/xchat.c:741 #: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:774 msgid "Ban" msgstr "Izraidīt" #: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:746 #: src/common/xchat.c:747 msgid "KickBan" msgstr "IzmestIzraidīt" #: src/common/xchat.c:757 msgid "Leave Channel" msgstr "Atstāt kanālu" #: src/common/xchat.c:758 msgid "Join Channel..." msgstr "Pievienoties kanālam..." #: src/common/xchat.c:759 src/fe-gtk/menu.c:1295 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Ievadiet kanālu, kuram pievienoties:" #: src/common/xchat.c:760 msgid "Server Links" msgstr "Serveru saraksts" #: src/common/xchat.c:761 msgid "Ping Server" msgstr "Ping serveri" #: src/common/xchat.c:762 msgid "Hide Version" msgstr "Slēpt versiju" #: src/common/xchat.c:772 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:773 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/xchat.c:776 msgid "bye" msgstr "atā" #: src/common/xchat.c:777 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Ievadiet %s izmešanas iemeslu:" #: src/common/xchat.c:778 msgid "Sendfile" msgstr "Sūtīt failu" #: src/common/xchat.c:779 msgid "Dialog" msgstr "Dialogs" #: src/common/xchat.c:788 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/xchat.c:789 msgid "Send" msgstr "Sūtīt" #: src/common/xchat.c:790 msgid "Chat" msgstr "Tērzēt" #: src/common/xchat.c:791 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:387 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid "Clear" msgstr "Attīrīt" #: src/common/xchat.c:792 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Nevar savienoties ar sesijas kopni" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Neizdevās pabeigt NameHasOwner" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Neizdevās izpildīt komandu" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "attālinātā piekļuve" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "spraudnis ārējai piekļuvei izmantojot DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Neizdevās savienoties ar sesijas kopni: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Neizdevās iegūt %s: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:100 msgid "About " msgstr "Par" #: src/fe-gtk/about.c:131 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Daudzplatformas IRC klients" #: src/fe-gtk/ascii.c:133 msgid "Character Chart" msgstr "Rakstzīmju tabula" #: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:305 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:304 msgid "Not connected." msgstr "Nav savienots." #: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327 msgid "You must select some bans." msgstr "Jums ir jānorāda daži izraidītie." #: src/fe-gtk/banlist.c:276 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt visu izraidīto iekš %s?" #: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "From" msgstr "No" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 msgid "Date" msgstr "Datums" #: src/fe-gtk/banlist.c:387 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Jūs varat atvērt Izraidīto sarakstu tikai kad esat kanālu cilnē." #: src/fe-gtk/banlist.c:391 #, c-format msgid "XChat: Ban List (%s)" msgstr "XChat: Izraidīto saraksts (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:430 msgid "Remove" msgstr "Izņemt" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 msgid "Crop" msgstr "Apcirpt" #: src/fe-gtk/banlist.c:413 msgid "Refresh" msgstr "Atjaunināt" #: src/fe-gtk/chanlist.c:111 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Attēlo %d/%d lietotājus uz %d/%d kanāliem." #: src/fe-gtk/chanlist.c:526 src/fe-gtk/menu.c:1231 src/fe-gtk/urlgrab.c:146 msgid "Select an output filename" msgstr "Norādiet izvades failanosaukumu" #: src/fe-gtk/chanlist.c:631 src/fe-gtk/chanlist.c:799 msgid "_Join Channel" msgstr "_Pievienoties kanālam" #: src/fe-gtk/chanlist.c:633 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "K_opēt kanāla nosaukumu" #: src/fe-gtk/chanlist.c:635 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Kopēt _virsraksta tekstu" #: src/fe-gtk/chanlist.c:724 #, c-format msgid "XChat: Channel List (%s)" msgstr "XChat: Kanālu saraksts (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:781 msgid "_Search" msgstr "_Meklēt" #: src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "_Download List" msgstr "_Lejupielādes saraksts" #: src/fe-gtk/chanlist.c:793 msgid "Save _List..." msgstr "Sag_labāt sarakstu..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Show only:" msgstr "Rādīt tikai:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:818 msgid "channels with" msgstr "kanāli ar" #: src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "to" msgstr "uz" #: src/fe-gtk/chanlist.c:843 msgid "users." msgstr "lietotāji." #: src/fe-gtk/chanlist.c:849 msgid "Look in:" msgstr "Skatīt iekš:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:861 msgid "Channel name" msgstr "Kanāla nosaukums" #: src/fe-gtk/chanlist.c:882 msgid "Search type:" msgstr "Meklēt tipu:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:889 msgid "Simple Search" msgstr "Vienkārša meklēšana" #: src/fe-gtk/chanlist.c:890 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Shēmas sakritība (aizstājējzīme)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:892 msgid "Regular Expression" msgstr "Reiglāra izteiksme" #: src/fe-gtk/chanlist.c:903 src/fe-gtk/search.c:125 msgid "Find:" msgstr "Atrast:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Sūtīt failu %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "Tas nav atsākams fails." #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "Nevar piekļūt failam: %s\n" "%s.\n" "Atsākšana nav iespējama." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "Faila lejupielādes direktorijā ir lielāks, nekā piedāvātais. Atsākšana nav iespējama." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Nevar atsāk vienu un to pašu failu no diviem cilvēkiem." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid "XChat: Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Augšupielādes un lejupielādes" #: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:136 msgid "Status" msgstr "Satuss" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "File" msgstr "Fails" #: src/fe-gtk/dccgui.c:767 msgid "ETA" msgstr "Aptuveni" #: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1607 msgid "Both" msgstr "Abi" #: src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Uploads" msgstr "Augšupielādes" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 msgid "Downloads" msgstr "Lejupielādes" #: src/fe-gtk/dccgui.c:809 msgid "Details" msgstr "Detaļas" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "File:" msgstr "Fails:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Address:" msgstr "Adrese:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024 msgid "Abort" msgstr "Pārtraukt" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025 msgid "Accept" msgstr "Apstiprināt" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 msgid "Resume" msgstr "Atsākt" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Open Folder..." msgstr "Atvērt mapi..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:990 msgid "XChat: DCC Chat List" msgstr "XChat: DCC tērzēšanas saraksts" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1002 msgid "Recv" msgstr "Saņ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Sent" msgstr "Aizs" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Start Time" msgstr "Sākšanas laiks" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*JAUNS*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "REDIĢĒ MANI" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:135 #: src/fe-gtk/plugingui.c:71 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "Augšup" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "Lejup" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765 msgid "Add New" msgstr "Pievienot Jaunu" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:385 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Kārtot" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Nepieslēgties automātiski pie serveriem" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125 msgid "Use a different config directory" msgstr "Izmantot citu konfigurācijas direktoriju" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Neielādes automātiski nevienu spraudni" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "Rādīt automātiski ielādēmo spraudņu direktoriju" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 msgid "Show user config directory" msgstr "Rādīt lietotāja konfigurācijas direktoriju" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Atvērt irc://serveris:ports/kanals URL" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131 src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Execute command:" msgstr "Izpildīt komandu:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Open URL or execute command in an existing XChat" msgstr "Atvērt URL vai izpildīt komandu jau eksistējošā XChat" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Sākt minimizēti. Līmenis 0=Normāls 1=Ikonizēts 2=Joslā" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "level" msgstr "līmenis" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show version information" msgstr "Rādīt versijas informāciju" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:255 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nezide'vas atvērt fontu:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:634 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Meklēšanas buferis ir tukšs.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:730 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d baiti" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Tīkla sūtīšanas rinda: %d baiti" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "Darbība Palaist Komandu palaiž datus iekš Dati 1 tā, it kā tie būtu ierakstīti ieraksta lauciņā, kur tu nospiedi taustiņu secību. Taču tas var arī saturēt tekstu (Kas tiks sūtīts kanālam/personai), komandas vai lietotāja komandas. Kad palaiž, visas \\n rakstzīmes iekš Dati 1 tiek lietotas, lai atdalītu atsevišķas komandas, tāpēc ir iespējams palaist vairāk kā vienu komandu. Ja tu gribi panākt \\ savā tekstā, tad ievadi \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "Komanda Mainīt Lapu pārslēdzas starp lapām sadaļu režīmā. Iestati Dati 1 uz lapu, uz kuru vēlies pārslēgties. Ja Dati 2 ir iestatīti uz kaut ko, tad pārslēgšanās būs relatīva atkarībā no pašreizējās pozīcijas" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Komanda Ievietot Buferī ievietos Dati 1 saturu ierakstā, kur taustiņi tika nospiesti secībā, konkrētajā kursora pozīcijā" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Koamanda Ritināt Lapu ritina teksta vidžetu augšup un lejup pa vienu lapu. Uzstādiet Daus uz 1, lai uz augšu, vai uz leju ar +1, vai -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "Komanda Iestatīt Buferi iestata ierakstu, kur taustiņu secība tika ievadīta atbiltoši Dati 1 saturam" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Komanda Iepriekšējā Komanda iestata rindiņu, lai tā satur iepriekšējo ievadīto komandu - tas pats, kas nospiežot augšup čaulā" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Komanda Nākamā Komanda iestata rindiņu, lai tā satur nākamo ievadīto komandu - tas pats, kas nospiežot lejup čaulā" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "Šī komanda maina ieraksta tekstu, lai pabeigtu nepilnu segvārdu vai komandu. Ja Dati 1 ir iestatīti, tad dubult-tabulācija rindiņā izvēlēsies pēdējo segvārdu, nevis nākamo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Šī komanda ritina augšup un lejup pa segvārdu sarakstu. Ja Dati 1 ir iestatīti uz kaut ko, tā ritināsies augšup, citādi tā ritināsies lejup" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "Šī komanda pārbauda pēdējos ievadītos vārdus pret aizvietojumu sarakstu un aizvieto to, ja atrod atbilstību" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Šī komanda pārvieto priekšpuses cilni pa vienam pa kreisi" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Šī komanda pārvieto priekšpuses silni pa vienu pa labi" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Šī komanda pārvieto patreizējo ģimenes cilni pa kreisi" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Šī komanda pārvieto patreizējo ģimenes cilni pa labi" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Ievietot ievades līniju vēsturē, bet nesūtīt serverim" #: src/fe-gtk/fkeys.c:198 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Notika kļūda, ielādējot taustiņu atbilstību konfigurāciju" #: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452 #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749 #: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/maingui.c:1758 #: src/fe-gtk/maingui.c:3259 msgid "<none>" msgstr "<nekas>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Key" msgstr "Taustiņš" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Action" msgstr "Darbība" #: src/fe-gtk/fkeys.c:718 msgid "XChat: Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Klaviatūras īssceļi" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Data 1" msgstr "Dati 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 2" msgstr "Dati 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:852 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Kļūda atverot taustiņu configurācijas failu\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1019 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Nezināms taustiņvārds %s taustiņu atbilstību konfigurācijas failā\n" "Ielāde pārtraukta, lūdzu salabojiet %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1057 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Nezināma darbība %s taustiņu atbilstību konfigurācijas failā\n" "Ielāde pārtraukta, lūdzu salabojiet %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1078 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Tika gaidīta Datu līniju (sākums Dx{:|!}), bet tika saņemta:\n" "%s\n" "\n" "Ielāde pārtraukta, lūdzu salabojiet %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1147 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Taustiņu konfigurācijas fails ir bojāts\n" "ielāde pārtraukta, lūdzu salabojiet %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:117 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Nevar ierakstīt failā." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:119 msgid "Cannot read that file." msgstr "Nevar nolasīt failu." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:262 msgid "That mask already exists." msgstr "Maska jau eksistē." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2139 msgid "Private" msgstr "Privāts" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Paziņojums" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Ielūgt" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "Atignorēt" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:306 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Ievadiet ignorēšanas masku:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:353 msgid "XChat: Ignore list" msgstr "XChat: Ignorēšanas saraksts" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:360 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Ignorēšānas statistika:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Channel:" msgstr "Kanāls:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Private:" msgstr "Privāts:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Notice:" msgstr "Paziņojums:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "Invite:" msgstr "Ielūgt:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:426 msgid "Add..." msgstr "Pievienot..." #: src/fe-gtk/joind.c:83 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Kanāla nosaukums par īsu, mēģiniet vēlreiz." #: src/fe-gtk/joind.c:125 msgid "XChat: Connection Complete" msgstr "XChat: Savienojums pabeigts" #: src/fe-gtk/joind.c:150 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Savienojums uz %s pabeigts." #: src/fe-gtk/joind.c:159 msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network." msgstr "Šai tīklā, serveru saraksta logā, nav ievadīts neviens kanāls (tērzēšanas istaba), lai automātiski pievienotos." #: src/fe-gtk/joind.c:165 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Ko vēlaties darīt tālāk?" #: src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Neko, es pievienošos kanālam vēlāk." #: src/fe-gtk/joind.c:179 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Pievienoties šim kanālam:" #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Ja zinat nosaukumu kanālam, jūs varat pievienoties, ievadot to šeit." #: src/fe-gtk/joind.c:198 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "A_tvērt kanāla saraksta logu." #: src/fe-gtk/joind.c:205 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Kanālu saraksta iegūšana var aizņemt vienu, divas minūtes." #: src/fe-gtk/joind.c:212 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Vienmēt radīt dialoglogu pēc savienošanās." #: src/fe-gtk/maingui.c:504 msgid "Dialog with" msgstr "Dialogs ar" #: src/fe-gtk/maingui.c:795 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Temats %s ir: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:800 msgid "No topic is set" msgstr "Temats nav uzstādīts" #: src/fe-gtk/maingui.c:1189 #, c-format msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?" msgstr "Šim serverim ir %d kanālu vai saistīto dialogu. Aizvērt visus?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1283 msgid "Quit XChat?" msgstr "Iziet no XChat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1304 msgid "Don't ask next time." msgstr "Nākamo reizi nejautāt." #: src/fe-gtk/maingui.c:1310 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Jūs esat savienots ar %i IRC tīklu." #: src/fe-gtk/maingui.c:1312 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Vai esat drošs, ka vēlaties iziet?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1314 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Dažas failu pārsūtnes joprojām ir aktīvas." #: src/fe-gtk/maingui.c:1332 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimizēt uz joslu" #: src/fe-gtk/maingui.c:1552 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Ievieot atribūtu vai krāsas kodu" #: src/fe-gtk/maingui.c:1554 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Treknraksts</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1555 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Pasvītrojums</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1557 msgid "Normal" msgstr "Parasts" #: src/fe-gtk/maingui.c:1559 msgid "Colors 0-7" msgstr "Krāsas 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1569 msgid "Colors 8-15" msgstr "Krāsas 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1612 msgid "_Settings" msgstr "U_zstādījumi" #: src/fe-gtk/maingui.c:1614 msgid "_Log to Disk" msgstr "_Žurnalēt uz diska" #: src/fe-gtk/maingui.c:1615 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "_Pārlādēt ritinājumu" #: src/fe-gtk/maingui.c:1617 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "_Slēpt pievienošanās/aiziešanas ziņas" #: src/fe-gtk/maingui.c:1625 msgid "_Extra Alerts" msgstr "_Papildus trauksmes" #: src/fe-gtk/maingui.c:1627 msgid "Beep on _Message" msgstr "Signalizēt uz _ziņu" #: src/fe-gtk/maingui.c:1628 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Mirkšķināt joslas _ikonu" #: src/fe-gtk/maingui.c:1629 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "Mirkšķināt uzdevumu _joslu" #: src/fe-gtk/maingui.c:1667 src/fe-gtk/menu.c:2142 msgid "_Detach" msgstr "_Atvienot" #: src/fe-gtk/maingui.c:1669 src/fe-gtk/menu.c:2143 src/fe-gtk/menu.c:2148 #: src/fe-gtk/plugingui.c:234 src/fe-gtk/search.c:151 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #: src/fe-gtk/maingui.c:2007 src/fe-gtk/maingui.c:2113 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Lietotāju limitam ir jābūt skaitlim!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2135 msgid "Topic Protection" msgstr "Temata aizsardzība" #: src/fe-gtk/maingui.c:2136 msgid "No outside messages" msgstr "Bez ārējām ziņām" #: src/fe-gtk/maingui.c:2137 msgid "Secret" msgstr "Slepens" #: src/fe-gtk/maingui.c:2138 msgid "Invite Only" msgstr "Tikai ar ielūgumu" #: src/fe-gtk/maingui.c:2140 msgid "Moderated" msgstr "Regulēts" #: src/fe-gtk/maingui.c:2141 msgid "Ban List" msgstr "Izraidīto saraksts" #: src/fe-gtk/maingui.c:2143 msgid "Keyword" msgstr "Atslēgvārds" #: src/fe-gtk/maingui.c:2155 msgid "User Limit" msgstr "Lietotāju limits" #: src/fe-gtk/maingui.c:2264 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Rādīt/Slēpt lietotāju sarakstu" #: src/fe-gtk/maingui.c:2389 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "Nevar uzstādīt caurspīdīgu fonu!\n" "\n" "Jūs iespējams izmantojat nesaderīgu logu\n" "pārvaldnieku, kurš pagaidām netiek atbalstīts.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2660 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Ievadiet jaunu segvārdu:" #: src/fe-gtk/menu.c:124 msgid "Host unknown" msgstr "Nezināms resursdators" #: src/fe-gtk/menu.c:615 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:621 src/fe-gtk/menu.c:625 msgid "Real Name:" msgstr "Īstais vārds:" #: src/fe-gtk/menu.c:632 msgid "User:" msgstr "Lietotājs:" #: src/fe-gtk/menu.c:639 msgid "Country:" msgstr "Valsts:" #: src/fe-gtk/menu.c:646 msgid "Server:" msgstr "Serveris:" #: src/fe-gtk/menu.c:657 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u minūtes atpakaļ" #: src/fe-gtk/menu.c:659 src/fe-gtk/menu.c:662 msgid "Last Msg:" msgstr "Pēdējā ziņa:" #: src/fe-gtk/menu.c:672 msgid "Away Msg:" msgstr "Prom ziņa:" #: src/fe-gtk/menu.c:730 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d segvārdi atlasīti" #: src/fe-gtk/menu.c:855 msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "Izvēlnes josla ir slēpta. Jūs varat to parādīt nospiežot F9, vai veicot labo peles klikšķi uz tukšuma galvenajā teksta daļā." #: src/fe-gtk/menu.c:944 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Atvērt saiti pārlūkprogrammā" #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Kopēt atlasīto saiti" #: src/fe-gtk/menu.c:1007 src/fe-gtk/menu.c:1278 msgid "Join Channel" msgstr "Pievienoties kanālam" #: src/fe-gtk/menu.c:1011 msgid "Part Channel" msgstr "Atstāt kanālu" #: src/fe-gtk/menu.c:1013 msgid "Cycle Channel" msgstr "Ciklēt kanālu" #: src/fe-gtk/menu.c:1049 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "_Izņemt no grāmatzīmēm" #: src/fe-gtk/menu.c:1051 msgid "_Add to Favorites" msgstr "_Pievienot pie grāmatzīmēm" #: src/fe-gtk/menu.c:1070 msgid "XChat: User menu" msgstr "XChat: Lietotāja izvēlne" #: src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Rediģēt šo izvēlni..." #: src/fe-gtk/menu.c:1280 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Tiek iegūts kanālu saraksts..." #: src/fe-gtk/menu.c:1348 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Lietotāja Komandas - Speciālie kodi:\n" "\n" "%c = pašreizējais kanāls\n" "%e = pašreizējais tīkla nosaukums\n" "%m = datora info\n" "%n = jūsu segvārds\n" "%t = laiks/datums\n" "%v = xchat versija\n" "%2 = vārds 2\n" "%3 = vārds 3\n" "&2 = vārds 2 līnijas beigās\n" "&3 = vārds 3 līnijas beigās\n" "\n" "piem.:\n" "/cmd jāni sveiks\n" "\n" "%2 būtu \"jāni\"\n" "&2 būtu \"jāni sveiks\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1364 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Lietotāja saraksta pogas - Speciālie kodi:\n" "\n" "%a = visi izvēlētie segvārdi\n" "%c = pašreizējai kanāls\n" "%e = pašreizējai tīkla nosaukums\n" "%h = izvēlētā segvārda resursdatoram\n" "%m = datora info\n" "%n = jusu segvārds\n" "%s = izvēlētais segvārds\n" "%t = laiks/datums\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1374 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Dialoga pogas - Speciālie kodi:\n" "\n" "%a = visi izvēlētie segvārdi\n" "%c = pašreizējai kanāls\n" "%e = pašreizējai tīkla nosaukums\n" "%h = izvēlētā segvārda resursdatoram\n" "%m = datora info\n" "%n = jusu segvārds\n" "%s = izvēlētais segvārds\n" "%t = laiks/datums\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1384 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "CTCP atbildes - Speciālie kodi:\n" "\n" "%d = dati (viss ctcp)\n" "%e = pašreizējai tīkla nosaukums\n" "%m = datora info\n" "%s = ctcp sūtītāja segvārds\n" "%t = laiks/datums\n" "%2 = vārds 2\n" "%3 = vārds 3\n" "&2 = vārds 2 līnijas beigās\n" "&3 = vārds 3 līnijas beigās\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1395 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "URL noteicēji - Speciālie kodi:\n" "\n" "%s = URL virkne\n" "\n" "Noliekot ! komandas priekšā\n" "norāda, ka tā sūtāma uz\n" "čaulu, nevis X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1404 msgid "XChat: User Defined Commands" msgstr "XChat: Lietotāja definētās komandas" #: src/fe-gtk/menu.c:1411 msgid "XChat: Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Lietotāja saraksta izlecošā izvēlne" #: src/fe-gtk/menu.c:1418 msgid "Replace with" msgstr "Aizvietot ar" #: src/fe-gtk/menu.c:1418 msgid "XChat: Replace" msgstr "XChat: Aizvietot" #: src/fe-gtk/menu.c:1425 msgid "XChat: URL Handlers" msgstr "XChat: URL apstrādātāji" #: src/fe-gtk/menu.c:1444 msgid "XChat: Userlist buttons" msgstr "XChat: Lietotāja saraksta pogas" #: src/fe-gtk/menu.c:1451 msgid "XChat: Dialog buttons" msgstr "XChat: Dialoga pogas" #: src/fe-gtk/menu.c:1458 msgid "XChat: CTCP Replies" msgstr "XChat: CTCP atbildes" #: src/fe-gtk/menu.c:1564 msgid "_XChat" msgstr "_XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1565 msgid "Network Li_st..." msgstr "Tī_klu saraksts..." #: src/fe-gtk/menu.c:1568 msgid "_New" msgstr "_Jauns" #: src/fe-gtk/menu.c:1569 msgid "Server Tab..." msgstr "Servera cilne..." #: src/fe-gtk/menu.c:1570 msgid "Channel Tab..." msgstr "Kanāla cilne..." #: src/fe-gtk/menu.c:1571 msgid "Server Window..." msgstr "Servera logs..." #: src/fe-gtk/menu.c:1572 msgid "Channel Window..." msgstr "Kanāla logs..." #: src/fe-gtk/menu.c:1577 src/fe-gtk/menu.c:1579 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Ielādēt spraudni vai skriptu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1587 src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 msgid "_Quit" msgstr "I_ziet" #: src/fe-gtk/menu.c:1589 msgid "_View" msgstr "_Skats" #: src/fe-gtk/menu.c:1591 msgid "_Menu Bar" msgstr "Iz_vēlnes josla" #: src/fe-gtk/menu.c:1592 msgid "_Topic Bar" msgstr "_Temata josla" #: src/fe-gtk/menu.c:1593 msgid "_User List" msgstr "_Lietotāju saraksts" #: src/fe-gtk/menu.c:1594 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Liet_otājsaraksta pogas" #: src/fe-gtk/menu.c:1595 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Režīma _pogas" #: src/fe-gtk/menu.c:1597 msgid "_Channel Switcher" msgstr "_Kanālu pārslēdzējs" #: src/fe-gtk/menu.c:1599 msgid "_Tabs" msgstr "_Cilnes" #: src/fe-gtk/menu.c:1600 msgid "T_ree" msgstr "_Koks" #: src/fe-gtk/menu.c:1602 msgid "_Network Meters" msgstr "_Tīkla metri" #: src/fe-gtk/menu.c:1604 msgid "Off" msgstr "Izslēgt" #: src/fe-gtk/menu.c:1605 msgid "Graph" msgstr "Grafiks" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "_Server" msgstr "_Serveris" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "_Disconnect" msgstr "_Atvienoties" #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "_Reconnect" msgstr "At_kārtoti savienoties" #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Join a Channel..." msgstr "Pievienoties kanālam..." #: src/fe-gtk/menu.c:1614 msgid "List of Channels..." msgstr "Kanālu saraksts..." #: src/fe-gtk/menu.c:1617 msgid "Marked Away" msgstr "Atzīmēts, kā promesošs" #: src/fe-gtk/menu.c:1619 msgid "_Usermenu" msgstr "_Lietotāja izvēlne" #: src/fe-gtk/menu.c:1621 msgid "S_ettings" msgstr "U_zstādījumi" #: src/fe-gtk/menu.c:1622 msgid "_Preferences" msgstr "_Uzstādījumi" #: src/fe-gtk/menu.c:1624 msgid "Advanced" msgstr "Paplašināti" #: src/fe-gtk/menu.c:1625 msgid "Auto Replace..." msgstr "Automātiskā aizvietošana..." #: src/fe-gtk/menu.c:1626 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP atbildes..." #: src/fe-gtk/menu.c:1627 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Dialoga pogas..." #: src/fe-gtk/menu.c:1628 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Klaviatūras īssceļi..." #: src/fe-gtk/menu.c:1629 msgid "Text Events..." msgstr "Teksta notikumi..." #: src/fe-gtk/menu.c:1630 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL apstrādātāji..." #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "User Commands..." msgstr "Lietotāja komandas..." #: src/fe-gtk/menu.c:1632 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Lietotājsaraksta pogas..." #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Lietotājsaraksta izlecošā izvēlne..." #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "_Window" msgstr "_Logs" #: src/fe-gtk/menu.c:1637 msgid "Ban List..." msgstr "Izraidīto saraksts..." #: src/fe-gtk/menu.c:1638 msgid "Character Chart..." msgstr "Rakstzīmju tabula..." #: src/fe-gtk/menu.c:1639 msgid "Direct Chat..." msgstr "Tiešā tērzēšana..." #: src/fe-gtk/menu.c:1640 msgid "File Transfers..." msgstr "Faila pārsūtīšanas..." #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "Friends List..." msgstr "Draugu saraksts..." #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "Ignore List..." msgstr "Ignorējamo saraksts..." #: src/fe-gtk/menu.c:1643 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Spraudņi un skripti..." #: src/fe-gtk/menu.c:1644 msgid "Raw Log..." msgstr "Jēlžurnāls..." #: src/fe-gtk/menu.c:1645 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL ķērājs..." #: src/fe-gtk/menu.c:1647 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Atiestatīt atzīmes līniju" #: src/fe-gtk/menu.c:1648 msgid "C_lear Text" msgstr "A_ttīrīt tekstu" #: src/fe-gtk/menu.c:1650 msgid "Search Text..." msgstr "Meklēt tekstu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1651 msgid "Save Text..." msgstr "Saglabāt tekstu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1653 src/fe-gtk/menu.c:2134 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" #: src/fe-gtk/menu.c:1656 msgid "Check for updates" msgstr "Pārbaudīt jauninājumus" #: src/fe-gtk/menu.c:1658 msgid "_About" msgstr "_Par" #: src/fe-gtk/menu.c:2147 msgid "_Attach" msgstr "_Pievienot" #: src/fe-gtk/notifygui.c:138 msgid "Last Seen" msgstr "Pēdējoreiz redzēts" #: src/fe-gtk/notifygui.c:180 msgid "Offline" msgstr "Bezsaistē" #: src/fe-gtk/notifygui.c:200 src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Never" msgstr "Nekad" #: src/fe-gtk/notifygui.c:203 src/fe-gtk/notifygui.c:228 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minītes atpakaļ" #: src/fe-gtk/notifygui.c:218 msgid "Online" msgstr "Tiešsaistē" #: src/fe-gtk/notifygui.c:347 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Ievadiet pievienojamo segvārdu:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:376 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Paziņot par šiem tīkliem:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:387 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Tīklu saraksts atdalīts ar komatiem pieņemts." #: src/fe-gtk/notifygui.c:413 msgid "XChat: Friends List" msgstr "XChat: Draugu saraksts" #: src/fe-gtk/notifygui.c:434 msgid "Open Dialog" msgstr "Atvērt dialoglogu" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:250 msgid "" "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n" "Please install libnotify." msgstr "" "Nevar atrast \"notify-send\", lai atvērtu balona trauksmi.\n" "Lūdzu instalējiet libnotify." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:301 #, c-format msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: Savienots ar %u tīkliem un %u kanāliem" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589 msgid "_Restore" msgstr "_Atjaunot" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 msgid "_Hide" msgstr "_Slēpt" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594 msgid "_Blink on" msgstr "_Mirksķināt uz" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:595 src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Channel Message" msgstr "Kanāla ziņa" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 src/fe-gtk/setup.c:480 msgid "Private Message" msgstr "Privāta ziņa" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:597 src/fe-gtk/setup.c:481 msgid "Highlighted Message" msgstr "Izgaismot ziņu" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:600 msgid "_Change status" msgstr "_Mainīt statusu" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602 msgid "_Away" msgstr "_Prom" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:605 msgid "_Back" msgstr "_Atpakaļ" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654 src/fe-gtk/plugin-tray.c:662 #, c-format msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Iekrāso ziņu no: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657 #, c-format msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u iekrāso pēdējo ziņu no: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:680 src/fe-gtk/plugin-tray.c:687 #, c-format msgid "XChat: New public message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Jauna publiskā ziņa no: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:683 #, c-format msgid "XChat: %u new public messages." msgstr "XChat: %u jaunas publiskas ziņas." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:709 src/fe-gtk/plugin-tray.c:716 #, c-format msgid "XChat: Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Privāta ziņa no: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:712 #, c-format msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u pēdējā privātā ziņa no: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:762 src/fe-gtk/plugin-tray.c:770 #, c-format msgid "XChat: File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Faila piedācājums no: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765 #, c-format msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u faila piedāvājums, pēdējais no: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Version" msgstr "Versija" #: src/fe-gtk/plugingui.c:74 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Apraksts" #: src/fe-gtk/plugingui.c:149 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Norādiet spraudni vai skriptu, ko ielādēt" #: src/fe-gtk/plugingui.c:221 msgid "XChat: Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Spraudņi un skripti" #: src/fe-gtk/plugingui.c:227 msgid "_Load..." msgstr "_Ielādēt..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:230 msgid "_UnLoad" msgstr "I_zlādēt" #: src/fe-gtk/rawlog.c:79 src/fe-gtk/rawlog.c:128 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Save As..." msgstr "Saglabāt kā..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:95 #, c-format msgid "XChat: Rawlog (%s)" msgstr "XChat: Jēlžurnāls (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:125 msgid "Clear rawlog" msgstr "Attīrīt jēlžurnālu" #: src/fe-gtk/search.c:56 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Logs, kuram atvērta šī Meklēšanu, vairs neeksistē" #: src/fe-gtk/search.c:64 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Meklēšana sasniedza beigas, neko neatrada." #: src/fe-gtk/search.c:116 msgid "XChat: Search" msgstr "XChat: Meklēšana" #: src/fe-gtk/search.c:134 msgid "_Match case" msgstr "_Reģistra jūtīgs" #: src/fe-gtk/search.c:140 msgid "Search _backwards" msgstr "Meklēt _pretējā virzienā" #: src/fe-gtk/search.c:153 msgid "_Find" msgstr "_Meklēt" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:269 msgid "New Network" msgstr "Jauns tīkls" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:558 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Patiesi izņemt tīklu \"%s\" un visus tā serverus?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:740 msgid "#channel" msgstr "#kanāls" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:850 msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "XChat: Kanālu grāmatzīmes (Automātiskās pievienošanās saraksts)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:863 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "Šiem kanāliem pievienosies, katru reizi, kad savienosities ar %s." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:906 msgid "Key (Password)" msgstr "Atslēga (Parole)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:937 src/fe-gtk/servlistgui.c:1566 msgid "_Edit" msgstr "_Rediģēt" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:973 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "%s tika noņemts." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:993 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "%s tika pievienots." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Lietotāja vārds un Patiesais vārds nevar tikt atstāti tukši." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397 #, c-format msgid "XChat: Edit %s" msgstr "XChat: Rediģēt %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Serveris priekš %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1427 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Savienoties tikai ar atlasītajiem serveriem" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1428 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Neciklēt cauri visiem serveriem, kad savienoties neizdeodas." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1430 msgid "Your Details" msgstr "Jūsu detaļas" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Use global user information" msgstr "Izmantot globālo lietotāja informāciju" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439 src/fe-gtk/servlistgui.c:1671 msgid "_Nick name:" msgstr "Se_gvārds:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1443 src/fe-gtk/servlistgui.c:1678 msgid "Second choice:" msgstr "Otra izvēle:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1692 msgid "_User name:" msgstr "_Lietotājvārds:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1699 msgid "Rea_l name:" msgstr "Īstais vārds:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454 msgid "Connecting" msgstr "Savienošanās" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Automātiski savienoties ar šo tīklu pie palaišanās" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Neizmantot starpniekserveri" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1464 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Izmantot SSL visiem serveriem šai tīklā" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Piekrists nederīgam SSL sertifikātam" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475 msgid "_Favorite channels:" msgstr "Kanālu _grāmatzīmes:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Kanāli, kuriem pievienoties, atdalīti ar komatiem, nevis atstarpēm!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1480 msgid "Connect command:" msgstr "Savienošanās komanda:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1482 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute." msgstr "Papildus komanada, kuru izpildīt pēc savienošanās. Ja nepiciešama vaiŗak par vienu, tad uzstādīet šo uz LOAD -e <failanosaukums>, kur <failanosaukums> ir teksta fails ar izpildāmajām komandām." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485 msgid "Nickserv password:" msgstr "Segvārda servera parole:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1487 msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this." msgstr "Ja jūsu segvārdam nepiciešama parole, ievadiet to šiet. Ne visi IRC tīkli to atbalsta." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491 msgid "Server password:" msgstr "Servera parole:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Servera parole, ja šaubāties, atstājiet tukšu." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496 msgid "Character set:" msgstr "Rakstzīmju kopa:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1649 msgid "XChat: Network List" msgstr "XChat: Tīklu saraksts" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1661 msgid "User Information" msgstr "Lietotāja informācija" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1685 msgid "Third choice:" msgstr "Trešā izvēle:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745 msgid "Networks" msgstr "Tīkli" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1786 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Izlaist tīklu sarakstu pie palaišanās" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818 msgid "_Edit..." msgstr "_Rediģēt..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 msgid "_Sort" msgstr "_Kārtot" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1826 msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row." msgstr "Kārto tīklu sarakstu alfabēta secībā. Izmantojiet SHIFT-UZ AUGŠU un SHIFT-UZ LEJU taustiņus, lai pārvietotu rindu." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1851 msgid "C_onnect" msgstr "_Savienoties" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Text Box Appearance" msgstr "Teksta lodziņa izskats" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Font:" msgstr "Fonts:" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Background image:" msgstr "Fona attēls:" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Atpakaļ ritināšanas rindiņas:" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Colored nick names" msgstr "Krāsaini segvārdi" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Piešķirt katrai IRC personai savu krāsu" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Indent nick names" msgstr "Segvārdus ar atkāpi" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Novietot segvārdus uz labo pusi" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Transparent background" msgstr "Caurspīdīgs fons" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Show marker line" msgstr "Rādīt atzīmes līniju" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Ievietot sarkano līniju pēc pēdējā nolasītā teksta." #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Transparency Settings" msgstr "Caurspīdīguma uzstādījumi" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Red:" msgstr "Sarkans:" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Green:" msgstr "Zaļš:" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Blue:" msgstr "Zils:" #: src/fe-gtk/setup.c:120 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Time Stamps" msgstr "Laikaspīdogi" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Enable time stamps" msgstr "Ieslēgt laikaspīdogus" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Time stamp format:" msgstr "Laika spiedoga formāts:" #: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "Apskati strftime manlapu, lai iegūtu papildus informāciju." #: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Last-spoke order" msgstr "Pēdējais-runātājs secība" #: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1701 msgid "Input box" msgstr "Ievades lodziņš" #: src/fe-gtk/setup.c:138 src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Izmantot teksta lodziņa fontu un krāsas" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Spell checking" msgstr "Gramatikas pārbaude" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Nick Completion" msgstr "Segvārdu pabeigšana" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Automātiska segvārdu pabeigšana (bez TAB taustiņa)" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Segvārdu pabeigšanas priedēklis:" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Segvārdu pabeigšanas kārtota:" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Input Box Codes" msgstr "Ievades lodziņa kodi" #: src/fe-gtk/setup.c:151 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpretēt %nnn kā ASCII vērtību" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Interpretēt %C, %B kā krāsu, treknrakstu utt." #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Ops pirmais" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Ops pēdējais" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Unsorted" msgstr "Nesakārtoti" #: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Left (Upper)" msgstr "Kreisais (Augšējais)" #: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Left (Lower)" msgstr "Kreisais (Apakšējais)" #: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Right (Upper)" msgstr "Labais (Augšējais)" #: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Right (Lower)" msgstr "Labais (Apakšējais)" #: src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Top" msgstr "Augšā" #: src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Bottom" msgstr "Apakšā" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Hidden" msgstr "Slēpts" #: src/fe-gtk/setup.c:200 msgid "User List" msgstr "Lietotāju saraksts" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Rādīt resursdatorus lietotāju sarakstā" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "User list sorted by:" msgstr "Lietotāju sarakstu kārtot pēc:" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Show user list at:" msgstr "Rādīt lietotāja sarakstu pie:" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Away tracking" msgstr "Prombūtnes sekošana" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Sekot līdzi citu lietotāju Prom statusam, atzīmējot viņus citā krāsā" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Uz kanāliem, kuri mazāki par:" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Darbība uz Dubultklikšķi" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Windows" msgstr "Logi" #: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Tabs" msgstr "Cilnes" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Always" msgstr "Vienmēr" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Only requested tabs" msgstr "Tikai uz pieprasītajiem ciļņiem" #: src/fe-gtk/setup.c:242 msgid "Tree" msgstr "Koks" #: src/fe-gtk/setup.c:249 msgid "Switcher type:" msgstr "Pārslēdzēja tips:" #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Atvērt papildus cilni servera ziņām" #: src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Atvērt papildus cilni servera paziņojumiem" #: src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Atver jaunu cilni, kad saņem privātu ziņu" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Kārtot cilnes alfabētiskā secībā" #: src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "Smaller text" msgstr "Mazāku tekstu" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Fokusēt jaunas cilnes:" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Rādīt kanālu parslēdzēju uz:" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Īsināt cilnes nosaukumus uz:" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "letters." msgstr "burti." #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Cilnes vai logi" #: src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Open channels in:" msgstr "Atvērt kanālus iekš:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Atvērt dialogus iekš:" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Open utilities in:" msgstr "Atvērt utilītprogrammas iekš:" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Atvērt DCC, Ignorēšanu, Paziņošanas utt. cilnēs vai logos?" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "No" msgstr "Nē" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Yes" msgstr "Jā" #: src/fe-gtk/setup.c:273 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "Pārlūkot pēc saglabāšnas mapi katru reizi" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Files and Directories" msgstr "Faili un direktorijas" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Automātiski pieņemt faila piedāvājumus" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Download files to:" msgstr "Lejuplādēt failus uz:" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "Move completed files to:" msgstr "Pārvietot pabeigtos failus uz:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Saglabāt segvārdus faila nosaukumos" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Network Settings" msgstr "Tīkla uzstādījumi" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Iegūt manu adresi no IRC servera" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!" msgstr "Jaut'ā IRC serverim pēc patiesās adreses. Izmantjiet šo ja jums ir 192.168.*.* adrese!" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP adrese:" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Apgalvot, ka jūs atrodaties pēc šīs adreses, kad piedāvājat failus." #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "First DCC send port:" msgstr "Pirmais DCC sūtīšanas ports:" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Pēdējais DCC sūtīšanas ports:" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Atstāt portus pa nullēm pilnam diapazonam." #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maksimālais faila pāraides ātrums (baiti sekundēs)" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "One upload:" msgstr "Viena auģšupielāde:" #: src/fe-gtk/setup.c:296 src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Maksimālais ātrums viena faila pārsūtīšanai" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "One download:" msgstr "Viena lejupielāde:" #: src/fe-gtk/setup.c:299 msgid "All uploads combined:" msgstr "Visas augšupielādes apvienotas:" #: src/fe-gtk/setup.c:300 src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Maksimālais ātrums visiem failiem" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "All downloads combined:" msgstr "Visas lejupielādes apvienotas:" #: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1707 msgid "Alerts" msgstr "Trauksmes" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Rādīt joslas balonus uz:" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Mirkšķināt joslas ikonu uz:" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Mirkšķini uzdevuma joslu uz:" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Veikt pīkstiena skaņu uz:" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Ieslēgt sistēmas joslas ikonu" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Izgaismot ziņas" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Iekrāsot ziņas, kurās ir pieminēts jūsu segvārds, bet arī:" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Papildus izgaismojamie vārdi:" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Segvārdi, kuri netiks iekrāsoti:" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Segvārdus vienmēr iekrāsot:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" "Atdaliet vairākus vārdus ar komatiem.\n" "Aizstājējsimboli tiek pieņemti." #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Default Messages" msgstr "Noklusētais ziņas" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Quit:" msgstr "Iziet:" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Leave channel:" msgstr "Atstāt kanālu:" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Away:" msgstr "Prom:" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Away" msgstr "Prom" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Announce away messages" msgstr "Paziņot prombūtnes ziņojumus" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Paziņot jūsu prombūtnes ziņojumus visos kanālos" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Show away once" msgstr "Rādīt prombūtni vienreiz" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Rādīt identiskas prombūtnes ziņas tikai vienreiz" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Automātisk atmarķē prombūtni" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Atmarķē sevi, kā promesošu pirms ziņu sūtīšanas" #: src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Advanced Settings" msgstr "Paplašinātie uzstādījumi" #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Atkārtotas pieslēgšanās aizture:" #: src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Attēlot MODEs jēlā formā" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Whois on notify" msgstr "Bez paziņošanas" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Nosūta /WHOIS jūsu paziņojumu sarakstā, kad ietotājs ienāk tiešsaistē" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Palsēpt pievienošanos un pamešanas ziņojumus" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Paslēpt kanāla pievienošanās/aiziešnas ziņas, pēc noklusētā" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Automātiski Atvērt DCC Logus" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Send window" msgstr "Sūtīšanas logs" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Receive window" msgstr "Saņemšanas logs" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "Chat window" msgstr "Tērzēšanas logs" #: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:1709 msgid "Logging" msgstr "Iežurnalēšana" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Attēlo ritināšanu no iepriekšējās sesijas" #: src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Ieslēgt sarunu žurnalēšanu uz diska" #: src/fe-gtk/setup.c:388 msgid "Log filename:" msgstr "Žurnālfaila nosaukums:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Serveris %c=Kanāls %n=Tīkls." #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Ievieot laikspiedolu žurnālā" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Žurnāla laikspiedola formāts:" #: src/fe-gtk/setup.c:401 msgid "(Disabled)" msgstr "(Atslēgts)" #: src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:403 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:404 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:405 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:407 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Poxt (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:414 msgid "All Connections" msgstr "Visi savienojumi" #: src/fe-gtk/setup.c:415 msgid "IRC Server Only" msgstr "Tikai IRC serveri" #: src/fe-gtk/setup.c:416 msgid "DCC Get Only" msgstr "DCC saņemt tikai" #: src/fe-gtk/setup.c:422 msgid "Your Address" msgstr "Jūsu adrese" #: src/fe-gtk/setup.c:423 msgid "Bind to:" msgstr "Saistīt ar:" #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Derīgs tikai datoriem ar vairākām adresēm." #: src/fe-gtk/setup.c:426 msgid "Proxy Server" msgstr "Starpniekserveris" #: src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "Hostname:" msgstr "Resursdators:" #: src/fe-gtk/setup.c:428 msgid "Port:" msgstr "Ports:" #: src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "Type:" msgstr "Tips:" #: src/fe-gtk/setup.c:430 msgid "Use proxy for:" msgstr "Lietot starpniekserveri priekš:" #: src/fe-gtk/setup.c:432 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Starpniek servera autorizācija" #: src/fe-gtk/setup.c:434 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Izmantot auterizāciju (MS Proxy, HTTP vai Socks5 tikai)" #: src/fe-gtk/setup.c:436 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Izmantot autentifikāciju (HTTP vai Socks5 tikai)" #: src/fe-gtk/setup.c:438 msgid "Username:" msgstr "Lietotājavārds:" #: src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Password:" msgstr "Parole:" #: src/fe-gtk/setup.c:870 msgid "Select an Image File" msgstr "Norādiet atēla failu" #: src/fe-gtk/setup.c:905 msgid "Select Download Folder" msgstr "Norādiet lejupielādes mapi" #: src/fe-gtk/setup.c:914 msgid "Select font" msgstr "Norādiet fontu" #: src/fe-gtk/setup.c:1014 msgid "Browse..." msgstr "Pārlūkot.." #: src/fe-gtk/setup.c:1152 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Atzīmēt identificētus lietotājus ar:" #: src/fe-gtk/setup.c:1154 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Atzīmēt ne-identificētus lietotājus ar:" #: src/fe-gtk/setup.c:1161 msgid "Open Data Folder" msgstr "Atvērt datu mapi" #: src/fe-gtk/setup.c:1215 msgid "Select color" msgstr "Norādiet krāsu" #: src/fe-gtk/setup.c:1295 msgid "Text Colors" msgstr "Teksta krāsas" #: src/fe-gtk/setup.c:1297 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC krāsas:" #: src/fe-gtk/setup.c:1305 msgid "Local colors:" msgstr "Vietējās krāsas:" #: src/fe-gtk/setup.c:1313 src/fe-gtk/setup.c:1318 msgid "Foreground:" msgstr "Priekšplāns:" #: src/fe-gtk/setup.c:1314 src/fe-gtk/setup.c:1319 msgid "Background:" msgstr "Fons:" #: src/fe-gtk/setup.c:1316 msgid "Marking Text" msgstr "Atzīmējamais teksts" #: src/fe-gtk/setup.c:1321 msgid "Interface Colors" msgstr "Saskarsnes krāsas" #: src/fe-gtk/setup.c:1323 msgid "New data:" msgstr "Jauni dati:" #: src/fe-gtk/setup.c:1324 msgid "Marker line:" msgstr "Atzīmes līnija:" #: src/fe-gtk/setup.c:1325 msgid "New message:" msgstr "Jauna ziņa:" #: src/fe-gtk/setup.c:1326 msgid "Away user:" msgstr "Promesošs lietotājs:" #: src/fe-gtk/setup.c:1327 msgid "Highlight:" msgstr "Izgaismot:" #: src/fe-gtk/setup.c:1423 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Notikums" #: src/fe-gtk/setup.c:1429 msgid "Sound file" msgstr "Skaņas fails" #: src/fe-gtk/setup.c:1464 msgid "Select a sound file" msgstr "Norādiet skaņas failu" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 msgid "Sound playing method:" msgstr "Skaņas atskaņošanas metodē:" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Ārējā skaņas atskaņošanas _programma:" #: src/fe-gtk/setup.c:1562 msgid "_External program" msgstr "Ā_rējā programma" #: src/fe-gtk/setup.c:1572 msgid "_Automatic" msgstr "_Automātiski" #: src/fe-gtk/setup.c:1585 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Skaņas failu _direktorija:" #: src/fe-gtk/setup.c:1624 msgid "Sound file:" msgstr "Skaņas fails:" #: src/fe-gtk/setup.c:1639 msgid "_Browse..." msgstr "_Pārlūkot..." #: src/fe-gtk/setup.c:1650 msgid "_Play" msgstr "_Atskaņot" #: src/fe-gtk/setup.c:1699 msgid "Interface" msgstr "Saskarne" #: src/fe-gtk/setup.c:1700 msgid "Text box" msgstr "Teksta lodziņš" #: src/fe-gtk/setup.c:1702 msgid "User list" msgstr "Lietotāja saraksts" #: src/fe-gtk/setup.c:1703 msgid "Channel switcher" msgstr "Kanālu pārslēdzējs" #: src/fe-gtk/setup.c:1704 msgid "Colors" msgstr "Krāsas" #: src/fe-gtk/setup.c:1706 msgid "Chatting" msgstr "Tērzēšana" #: src/fe-gtk/setup.c:1708 msgid "General" msgstr "Vispārīgi" #: src/fe-gtk/setup.c:1710 msgid "Sound" msgstr "Skaņa" #: src/fe-gtk/setup.c:1714 msgid "Network setup" msgstr "Tīkla uzstādīšana" #: src/fe-gtk/setup.c:1715 msgid "File transfers" msgstr "Failu pārsūtīšanas" #: src/fe-gtk/setup.c:1823 msgid "Categories" msgstr "Kategorijas" #: src/fe-gtk/setup.c:2007 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" "Jūs nevarat novietot koku augšā, vai apakšā!\n" "Lūdzu izmainiet <b>Cilnes</b> izkārtojumu <b>Skata</b> izvēlnē vispirms." #: src/fe-gtk/setup.c:2017 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Tika izmainīti daži uzstādījumi, kuriem nepieciešamas restarts, lai varētu stāties spēkā." #: src/fe-gtk/setup.c:2025 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*BRĪDINĀJUMS*\n" "Automātiski akceptēt DCC uz savu mājas direktoriju\n" "var būt bīstami un viegli exploitējams. Piem.:\n" "Kāds var atsūtīt tev .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2058 msgid "XChat: Preferences" msgstr "XChat: Uzstādījumi" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Atgadījās kļūda parsējot virkni" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Šis signāls izdeva tikai %d argumentus, $%d ir nederīgs" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Drukāt teksta failu" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Rediģēt notikumus" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ Numurs" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Ielādēt no..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Testēt Visu" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:186 msgid "XChat: URL Grabber" msgstr "XChat: URL apstrādātājs" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid "Clear list" msgstr "Atīrīt sarakstu" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopēt atlasīto URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Copy" msgstr "Kopēt" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Save list to a file" msgstr "Saglabāt sarakstu failā" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:119 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, %d kopā" #~ msgid "Error String" #~ msgstr "Kļūdas Virkne" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #, fuzzy #~ msgid "Error name" #~ msgstr "Kļūda" #~ msgid "Error string" #~ msgstr "Kļūdas virkne" #~ msgid "Servername" #~ msgstr "Servervārds" #~ msgid "Former Czechoslovakia" #~ msgstr "Bijusī Čehoslovākija" #~ msgid "France, Metropolitan" #~ msgstr "Francija, Galvaspilsēta" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "Neitrālā Zona" #~ msgid "US Minor Outlying Islands" #~ msgstr "ASV Mazās Pieguļošās Salas" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Zaira" #~ msgid "Unban" #~ msgstr "NeIzraidīt" #~ msgid "Wipe" #~ msgstr "Iztīrīt" #~ msgid "I can't save an empty list!" #~ msgstr "Nevaru saglabāt tukšu sarakstu!" #~ msgid "List display options:" #~ msgstr "Parādīt displeja opcijas:" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Users:" #~ msgstr "Minimums Lietotāju: " #, fuzzy #~ msgid "Maximum Users:" #~ msgstr "Maksimums Lietotāju: " #, fuzzy #~ msgid "Regex Match:" #~ msgstr "Regex Atbilstība: " #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Pielietot" #~ msgid "Refresh the list" #~ msgstr "Atjaunināt sarakstu" #~ msgid "Save the list" #~ msgstr "Saglabāt sarakstu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " File: %s\n" #~ " To/From: %s\n" #~ " Size: %u\n" #~ " Port: %d\n" #~ " IP Number: %s\n" #~ "Start Time: %s Max CPS: %d\n" #~ msgstr "" #~ " Fails: %s\n" #~ " Uz/No: %s\n" #~ " Izmērs: %d\n" #~ " Ports: %d\n" #~ " IP Numurs: %s\n" #~ "Sākšanas Laiks: %s Maks.CPS: %d\n" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "MIME Tips" #~ msgid "X-Chat: File Receive List" #~ msgstr "X-Chat: Saņemamo Failu Saraksts" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Atvērt" #~ msgid "Ack" #~ msgstr "Ack" #~ msgid "To" #~ msgstr "Uz" #~ msgid "To/From" #~ msgstr "Uz/No" #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -d, --cfgdir DIRECTORY use a different config dir\n" #~ " -a, --no-auto don't auto connect\n" #~ " -v, --version show version information\n" #~ "\n" #~ "URL:\n" #~ " irc://server:port/channel\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Opcijas:\n" #~ "\n" #~ " -d, --cfgdir DIREKTORIJA lietot citu config dir\n" #~ " -a, --noauto nepieslēgties automātiski\n" #~ " -v, --version parādīt versijas informāciju\n" #~ "\n" #~ "URL:\n" #~ " irc://serveris:ports/kanāls\n" #~ "\n" #~ msgid "X-Chat: Edit Key Bindings" #~ msgstr "X-Chat: Rediģēt Taustiņu Atbilstības" #~ msgid "Add new" #~ msgstr "Pievienot jaunu" #~ msgid "new!new@new.com" #~ msgstr "jauns!jauns@jauns.lv" #~ msgid "Chan" #~ msgstr "Kanāls" #~ msgid "Ignore Mask:" #~ msgstr "Ignorēšanas Maska:" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Labi" #~ msgid "No other tabs open, quit xchat?" #~ msgstr "Nav atvērtas citas sadaļas, iziet no xchat?" #~ msgid "Close this tab/window" #~ msgstr "Aizvērt šo sadaļu/logu" #~ msgid "Attach/Detach this tab" #~ msgstr "Pievienot/Atdalīt šo sadaļu" #~ msgid "(%s) Channel settings" #~ msgstr "(%s) Kanāla uzstādījumi" #~ msgid "Color paste" #~ msgstr "Krāsas ievietošana" #~ msgid "Channel Options" #~ msgstr "Kanāla Opcijas" #~ msgid "User: %s" #~ msgstr "Lietotājs: %s" #~ msgid "Realname: %s" #~ msgstr "Īstais Vārds: %s" #~ msgid "Settings saved." #~ msgstr "Uzstādījumi saglabāti." #~ msgid "New Shell Tab..." #~ msgstr "Jauna Čaulas Sadaļa..." #~ msgid "Close Tab" #~ msgstr "Aizvērt Sadaļu" #~ msgid "_IRC" #~ msgstr "_IRC" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Neredzams" #~ msgid "Receive Wallops" #~ msgstr "Saņemt Wallops" #~ msgid "Receive Server Notices" #~ msgstr "Saņemt Servera Paziņojumus" #~ msgid "Auto Rejoin when Kicked" #~ msgstr "Auto Pievienoties pie Izmešanas" #~ msgid "Never-give-up ReConnect" #~ msgstr "Nekad nepadoties pie Pieslēgšanās" #~ msgid "Auto Accept Direct Chat" #~ msgstr "Auto Pieņemt Tiešo Tērzēšanu" #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Saraksti" #~ msgid "Key Bindings..." #~ msgstr "Taustiņu Atbilstības..." #~ msgid "Save Settings now" #~ msgstr "Saglabāt Uzstādījumus tagad" #~ msgid "Save Settings on exit" #~ msgstr "Saglabāt Uzstādījumus pie iziešanas" #~ msgid "File Receive..." #~ msgstr "Faila Saņemšana..." #~ msgid "File Send..." #~ msgstr "Faila Sūtīšana..." #~ msgid "Notify List..." #~ msgstr "Paziņojumu Saraksts..." #~ msgid "Save rawlog" #~ msgstr "Saglabāt jēlžurnālu" #~ msgid "Save rawlog..." #~ msgstr "Saglabāt jēlžurnālu..." #~ msgid "Settings for %s" #~ msgstr "Uzstādījumi priekš %s" #~ msgid "_Remove \"%s\"" #~ msgstr "_Izņemt \"%s\"" #~ msgid "_Add new server" #~ msgstr "_Pievienot jaunu serveri" #~ msgid "Move \"%s\" _down" #~ msgstr "Pārvietot \"%s\" _lejup" #~ msgid "Move \"%s\" _up" #~ msgstr "Pārvietot \"%s\" _augšup" #~ msgid "_Add new network" #~ msgstr "_Pievienot jaunu tīklu" #~ msgid "Global User Info" #~ msgstr "Vispārēja Lietotāja Info" #~ msgid "Nick Names:" #~ msgstr "Segvārdi:" #~ msgid "Connect in a _new tab" #~ msgstr "Pieslēgties _jaunā sadaļā" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Serveri" #~ msgid "Command to execute after connecting. Can be used to authenticate to NickServ" #~ msgstr "Komanda, ko izpildīt pēc pieslēgšanās. Var tikt lietots, lai autorizētos ar NickSev" #~ msgid "Use secure SSL" #~ msgstr "Lietot drošo SSL" #~ msgid "Settings for Selected Network" #~ msgstr "Uzstādījumi Izvēlētajam Tīklam" #~ msgid "Edit mode" #~ msgstr "Rediģēšanas režīms" #~ msgid "X-Chat: Server List" #~ msgstr "X-Chat: Serveru Saraksts" #~ msgid "Strip mIRC color" #~ msgstr "Izņemt mIRC krāsu" #~ msgid "Tint red:" #~ msgstr "Sarkanais tonis:" #~ msgid "Tint green:" #~ msgstr "Zaļais tonis:" #~ msgid "Tint blue:" #~ msgstr "Zilais tonis:" #~ msgid "Lag meter:" #~ msgstr "Aiztures mērītājs:" #~ msgid "Throttle meter:" #~ msgstr "Jaudas mērītājs:" #~ msgid "Double-click command:" #~ msgstr "Dubultklikšķa komanda:" #~ msgid "Userlist buttons enabled" #~ msgstr "Lietotājsaraksta pogas aktivizētas" #~ msgid "Only highlight tabs on channel messages" #~ msgstr "Izgaismot sadaļas tikai pie kanāla ziņām" #~ msgid "Pop new tabs to front" #~ msgstr "Jaunas sadaļas izlec priekšpusē" #~ msgid "Auto open DCC send list" #~ msgstr "Auto atvērt DCC sūtīšanas sarakstu" #~ msgid "Convert spaces to underscore" #~ msgstr "Konvertēt atstarpes par zemsvītrām" #~ msgid "In filenames, before sending" #~ msgstr "Failu nosaukumos pirms sūtīšanas" #~ msgid "Auto open DCC chat list" #~ msgstr "Auto atvērt DCC tērzēšanas sarakstu" #~ msgid "Auto open DCC receive list" #~ msgstr "Auto atvērt DCC saņemšanas sarakstu" #~ msgid "Max. send CPS:" #~ msgstr "Maks. sūtīšanas CPS:" #~ msgid "Max. receive CPS:" #~ msgstr "Maks. saņemšanas CPS:" #~ msgid "Max. global send CPS:" #~ msgstr "Maks. vispārīgās sūtīšanas CPS:" #~ msgid "Max. global receive CPS:" #~ msgstr "Maks. vispārīgās saņemšanas CPS:" #~ msgid "(Leave at zero for full speed file transfers)." #~ msgstr "(Atstāt nulli pilna ātruma failu pārsūtīšanai)." #~ msgid "Default part message:" #~ msgstr "Noklusētais pamešanas paziņojums:" #~ msgid "Default away message:" #~ msgstr "Noklusētais prombūtnes paziņojums:" #~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." #~ msgstr "(Var būt teksta fails attiecībā pret ~/.xchat2/)." #, fuzzy #~ msgid "(Can be a text file relative to config\\)." #~ msgstr "(Var būt teksta fails attiecībā pret conf\\)." #~ msgid "Beep on channel messages" #~ msgstr "Pīkstiens uz kanāla ziņām" #~ msgid "(See strftime manpage for details)." #~ msgstr "(Apskaties strftime manlapas papildus info)." #~ msgid "Proxy port:" #~ msgstr "Starpservera ports:" #~ msgid "Proxy type:" #~ msgstr "Starpservera tips:" #~ msgid "Mark back:" #~ msgstr "Iezīmēt fona:" #~ msgid "Select a file to save to" #~ msgstr "Izvēlies fialu, kurā glabāt:" #~ msgid "port" #~ msgstr "ports" #~ msgid "Load plugin..." #~ msgstr "Ielādēt iespraudni..." #~ msgid "X-Chat Homepage..." #~ msgstr "X-Chat Mājas lapa..." #~ msgid "Online Docs..." #~ msgstr "Tiešsaistes Dokumeni..." #~ msgid "About X-Chat..." #~ msgstr "Par X-Chat..." #~ msgid "Choose File" #~ msgstr "Izvēlies Failu"