# Përkthimi në Shqip i mesazheve të `xchat-it' # This file is distributed under the same license as the xchat package. # Translators: # Besnik Bleta , 2008-2105. # Besnik Bleta , 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 2.8.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-30 13:56+1000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-14 23:55+0300\n" "Last-Translator: Besnik Bleta \n" "Language-Team: Albanian \n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: src/common/cfgfiles.c:354 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "S’krijohet dot ~/.xchat2" #: src/common/cfgfiles.c:713 msgid "I'm busy" msgstr "Jam i zënë" #: src/common/cfgfiles.c:714 msgid "Leaving" msgstr "Po dilet" #: src/common/cfgfiles.c:761 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* Xhirimi i IRC-së si rrënjë është budallallëk! Duhet\n" " të krijoni një Llogari Përdoruesi dhe të përdorni atë për t’u futur.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "Po pritet" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "Veprues" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "Dështoi" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "U bë" #: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:942 msgid "Connect" msgstr "Lidhu" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "U ndërpre" #: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2449 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "S’hyhet dot te %s\n" #: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1299 #: src/common/text.c:1310 src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1330 #: src/common/text.c:1347 src/common/text.c:1447 src/common/util.c:353 msgid "Error" msgstr "Gabim" #: src/common/dcc.c:2375 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s po ju ofron \"%s\". Doni të pranohet?" #: src/common/dcc.c:2586 msgid "No active DCCs\n" msgstr "S’ka DCC-ra vepruese\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "PO " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "JO " #: src/common/ignore.c:377 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Po CTCP përmbyteni prej %s, po shpërfillet %s\n" #: src/common/ignore.c:402 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Po MSG përmbyteni prej %s, gui_auto_open_dialog po vendoset në OFF.\n" #: src/common/notify.c:473 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s të lidhur\n" #: src/common/notify.c:475 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s të palidhur\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Nuk hytë në ndonjë kanal. Provoni /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "I palidhur. Provoni /server []\n" #: src/common/outbound.c:338 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "I shënuar tashmë si i larguar: %s\n" #: src/common/outbound.c:411 msgid "Already marked back.\n" msgstr "I shënuar tashmë si i kthyer.\n" #: src/common/outbound.c:1777 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Më duhet /bin/sh për të xhiruar!\n" #: src/common/outbound.c:2146 msgid "Commands Available:" msgstr "Urdhra Gati:" #: src/common/outbound.c:2160 msgid "User defined commands:" msgstr "Urdhra të përkufizuar nga përdoruesi:" #: src/common/outbound.c:2176 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Urdhra të përkufizuar nga shtojca:" #: src/common/outbound.c:2187 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Për më tepër të dhëna, shtypni /HELP , ose /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2272 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "U shpërfill arg i panjohur '%s'." #: src/common/outbound.c:3221 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "S’gjendet shtojcë e tillë.\n" #: src/common/outbound.c:3226 src/fe-gtk/plugingui.c:184 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Ajo shtojcë nuk pranon të çngarkohet.\n" #: src/common/outbound.c:3495 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTON , shton një buton nën një listë përdoruesi" #: src/common/outbound.c:3497 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , u dërgon një urdhër tërë kanaleve ku gjendeni" #: src/common/outbound.c:3499 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , u dërgon një urdhër tërë kanaleve ku gjendeni" #: src/common/outbound.c:3501 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , u dërgon një urdhër tërë shërbyesve ku gjendeni" #: src/common/outbound.c:3502 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], ju tregon të larguar" #: src/common/outbound.c:3503 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, ju tregon të kthyer (pra, jo më të larguar)" #: src/common/outbound.c:3505 msgid "BAN [], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "BAN [], dëbon nga kanali i çastit këdo që përputhet me maskën. Nëse tashmë janë në kanal, kjo nuk i përzë (lyp gjendje operatori kanali)" #: src/common/outbound.c:3506 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3508 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Pastron tekstin në dritaren e çastit ose historikun e urdhrave" #: src/common/outbound.c:3509 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, Mbyll dritaren/skedën e çastit" #: src/common/outbound.c:3512 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , gjen një kod vendi, p.sh.: sq = Shqipëri" #: src/common/outbound.c:3514 msgid "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , i dërgon nofkës një mesazh CTCP, mesazhe të rëndomtë janë VERSION dhe USERINFO" #: src/common/outbound.c:3516 msgid "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE [], del dhe menjëherë rihyn në kanalin e atëçastshëm ose në atë që i jepet" #: src/common/outbound.c:3518 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - prano një kartelë të ofruar\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [kartelë] - dërgo një kartelë te dikush\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [kartelë] - dërgo një kartelë duke përdorur mënyrën pasive\n" "DCC LIST - shfaq listë DCC\n" "DCC CHAT - ofro FJALOSJE DCC për dikë\n" "DCC PCHAT - ofro FJALOSJE DCC duke përdorur mënyrën pasive\n" "DCC CLOSE shembull:\n" " /dcc close send hasanqerja kartelë.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3530 msgid "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , i heq nofkës gjendjen gjysëmoperator kanali për kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)" #: src/common/outbound.c:3532 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTON , fshin një buton prej që poshtë liste përdoruesish" #: src/common/outbound.c:3534 msgid "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP , i heq nofkës gjendjen operator kanali në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)" #: src/common/outbound.c:3536 msgid "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEVOICE , i heq nofkës gjendjen i zëshëm në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)" #: src/common/outbound.c:3537 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Shkëputet prej shërbyesit" #: src/common/outbound.c:3538 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , Gjen numër IP-je të një përdoruesi" #: src/common/outbound.c:3539 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Shfaq tekst lokalisht" #: src/common/outbound.c:3542 msgid "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , përmbush urdhrin. Nëse përdoret flamurka -o atëherë përfundimi dërgohet në kanalin e çastit, në të kundërt jepet te kuti tekstesh të çastit" #: src/common/outbound.c:3544 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, dërgon procesin SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3547 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], asgjëson një përmbushje që po kryhet në kanalin e çastit. Nëse jepet -9 procesi asgjësohet nga SIGKILL" #: src/common/outbound.c:3549 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, i dërgon procesit SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3550 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, i dërgon të dhënat te proceset \"stdin\"" #: src/common/outbound.c:3554 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, asgjëson mesazhe të çastit që pritnin të dërgoheshin" #: src/common/outbound.c:3556 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], ndërmjetëson te një strehë përmes një porte, me portë parazgjedhje 23" #: src/common/outbound.c:3560 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [fjalëkalim], Asgjëson një emër nofke fantazmë" #: src/common/outbound.c:3565 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , i jep nofkës gjendjen gjysmëoperator kanali (lyp gjendje operatori kanali)" #: src/common/outbound.c:3566 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , ju identifikon kundrejt nickserv-it" #: src/common/outbound.c:3568 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " maskë - maskë strehe për t’u shpërfillur, p.sh.: *!*@*.aol.com\n" " lloje - lloje të dhënash për t’u shpërfillur, një ose të tërë prej:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " mundësi - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3575 msgid "INVITE [], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], fton dikë në një kanal, si parazgjedhje tek kanali i çastit (lyp gjendje operatori kanali)" #: src/common/outbound.c:3576 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , hyhet te kanali" #: src/common/outbound.c:3578 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , përzë nofkën prej kanalit të çastit (lyp gjendje operatori kanali)" #: src/common/outbound.c:3580 msgid "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICKBAN , dëbon, mandej përzë nofkën prej kanalit të çastit (lyp gjendje operatori kanali)" #: src/common/outbound.c:3583 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, detyron një kontroll të ri vonese" #: src/common/outbound.c:3585 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , kërkon në shtytëz për një varg" #: src/common/outbound.c:3587 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [e] , ngarkon një shtojcë ose një programth" #: src/common/outbound.c:3590 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, U heq gjendjen operator krejt gjysmëoperatorëve të kanalit në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)" #: src/common/outbound.c:3592 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, U heq gjendje operatori krejt operatorëve të kanalit në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , dërgon veprimin te kanali i çastit (veprimet shprehen në vetën e tretë, si /unë hidhet)" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, Përzë në masë këdo, hiq ju, nga kanali i çastit (lyp gjendje operatori)" #: src/common/outbound.c:3601 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, Op-on në masë tërë përdoruesit në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)" #: src/common/outbound.c:3602 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , dërgon një mesazh vetjak" #: src/common/outbound.c:3605 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, Tregon nofkat në kanalin e çastit" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , Dërgon një njoftim CTCP" #: src/common/outbound.c:3608 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , cakton nofkën tuaj" #: src/common/outbound.c:3612 msgid "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , dërgon një njoftim. Njoftimet janë një lloj mesazhi ndaj të cilëve vetëreagohet" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n rrjeti1[,rrjeti2,...]] [], shfaq listën tuaj të njoftimeve ose shton dikë në të" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , i jep nofkës gjendje operatori kanali (lyp gjendje operatori kanali)" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], lë kanalin, si parazgjedhje atë të çastit" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , i dërgon ping CTCP nofkës ose kanalit" #: src/common/outbound.c:3622 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , i hap dikujt një dritare të re mesazhesh vetjake" #: src/common/outbound.c:3624 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], shkëputet prej shërbyesit të çastit" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , dërgon te shërbyesi tekstin e patrajtuar" #: src/common/outbound.c:3629 msgid "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Mund të jepet thjesht si /RECONNECT për t’u rilidhur me shërbyesin e çastit ose si /RECONNECT ALL për t’u rilidhur me tërë shërbyesit e hapur" #: src/common/outbound.c:3632 msgid "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], Mund të jepet thjesht si /RECONNECT për t’u rilidhur me shërbyesin e çastit ose si /RECONNECT ALL për t’u rilidhur me tërë shërbyesit e hapur" #: src/common/outbound.c:3634 msgid "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "RECV , i dërgon xchat-it të dhëna bruto, si të merreshin prej shërbyesit irc" #: src/common/outbound.c:3637 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , dërgon tekstin te objekti në dritaren e çastit" #: src/common/outbound.c:3638 msgid "SEND []" msgstr "SEND ]" #: src/common/outbound.c:3641 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , lidhet dhe hyn në një kanal" #: src/common/outbound.c:3644 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , lidhet dhe hyn në një kanal" #: src/common/outbound.c:3648 msgid "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], lidhet me një shërbyes, porta parazgjedhje është 6667 për lidhje normale, dhe 9999 për lidhje ssl" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "SERVER [] [], lidhet me një shërbyes, porta parazgjedhje është 6667" #: src/common/outbound.c:3653 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]" #: src/common/outbound.c:3659 msgid "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [], e cakton si temë nëse jepet një, përndryshe shfaq temën e çastit" #: src/common/outbound.c:3661 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" "\n" "TRAY -f <kohë skadimi> <kartela1> [<kartela2>] Xixëllo pjesën e panelit mes dy ikonave.\n" "TRAY -f <emër kartele> Caktoje panelin sa një ikonë e fiksuar.\n" "TRAY -i <numër> Xixëllo panelin me një ikonë të brendshme.\n" "TRAY -t <tekst> Cakto ndihmëz rreth panelit.\n" "TRAY -b <titull> <tekst> Cakto tullumbace paneli." #: src/common/outbound.c:3668 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <maskë> [<maskë>...], heq dëbimin për maskat e treguara." #: src/common/outbound.c:3669 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <maskë> [URTË]" #: src/common/outbound.c:3670 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <emër>, çngarkon një shtojcë ose një programth" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, hap një URL në shfletuesin tuaj" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <nofka1> <nofka2> etj, thekson nofkën(at) në listën e përdoruesve të kanalit" #: src/common/outbound.c:3676 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <nofkë>, jep gjendjen i zëshëm për dikë (lyp gjendje operatori kanali)" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <mesazh>, shkruan mesazhin te tërë kanalet" #: src/common/outbound.c:3680 msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <mesazh>, dërgon mesazhin te tërë operatorët në kanalin e çastit" #: src/common/outbound.c:3713 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Përdorim: %s\n" #: src/common/outbound.c:3718 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "S’ka ndihmë rreth këtij urdhri.\n" #: src/common/outbound.c:3724 msgid "No such command.\n" msgstr "S’ka urdhër të tillë.\n" #: src/common/outbound.c:4055 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Argumente të gabuar për urdhër përdoruesi.\n" #: src/common/outbound.c:4215 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Shumë urdhra përdoruesi ripërsëritëse, po ndërpritet." #: src/common/outbound.c:4298 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Urdhër i Panjohur. Provoni /help\n" #: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "S’ka shenjë xchat_plugin_init; është kjo vërtet një shtojcë xchat-i?" #: src/common/server.c:634 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Jeni të sigurt se ky është një shërbyes dhe portë e aftë për SSL?\n" #: src/common/server.c:1025 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Nuk ftillohet dot strehëemri %s\n" "Kontrolloni Rregullimet tuaja për IP-në!\n" #: src/common/server.c:1030 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Ndërmjetësi traversal dështoi.\n" #: src/common/servlist.c:667 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Po ciklohet te shërbyesi pasues në %s...\n" #: src/common/servlist.c:1118 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s." msgstr "Kujdes: Shkronjat \"%s\" janë të panjohura. Nuk do të zbatohet ndonjë shndërrim për rrjetin %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 u shtua te lista e njoftimeve." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Listë dëbimesh:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tNuk hyni dot te%C26 %B$1 %O(Jeni dëbuar)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 njihet si $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 vendos dëbim mbi $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tKanal $1 krijuar në $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq%C26 $2 gjendjen gjysmë-operator kanali" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq%C26 $2 gjendjen operator kanali" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq%C26 $2 zërin" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 vendos përjashtim ndaj $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep%C26 $2 gjendjen gjysmë-operator kanali" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 cakton ftesë në $2" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanal Përdorues Temë" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 cakton mënyrë $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Kanal $1 mënyra: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep%C26 $2 gjendjen operator kanali" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 heq përjashtimin për $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 heq ftesë për $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 heq fjalëkyçe kanali" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 heq kufi përdoruesi" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 cakton si fjalëkyç kanali $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 vendos kufi kanali në $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 heq dëbimin për $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep zë%C26 $2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22I lidhur. Tani po hyhet..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Po bëhet lidhja te $1 ($2) porta $3%O..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Lidhja dështoi. Gabim: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tU mor një CTCP $1 prej $2" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tU mor një CTCP $1 prej $2 (te $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tUmor një Tingull CTCP $1 prej $2" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tU mor një Tingull CTCP $1 prej $2 (te $3)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "Dështoi %C22*%O$tFJALOSJA DCC te %C26$1%O." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "U vendos %C22*%O$tLidhje FJALOSJEJE DCC me %C26$1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "Humbi %C22*%O$tFjalosja DCC me %C26$1%O ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tU mor një ofertë FJALOSJEJE DCC prej $1" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tPo ofrohet FJALOSJE DCC për $1" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tËshtë ofruar një herë FJALOSJE për $1" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 dështoi përpjekja për lidhje me%C26 $2%O (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tU mor '$1%O' prej $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Lloj Prej/Për Gjendje Madhësi Pos Kartelë " #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$tU mor prej %C26$1%O një kërkesë DCC e keqformuar.%010%C22*%O$tLëndë pakete: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tPo ofrohet%C26 $1%O te%C26 $2" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tNuk ka një ofertë DCC të tillë." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "Dështoi %C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O për%C26 $1%O." #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O prej%C26 $3%O e plotësuar %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "U vendos %C22*%O$tLidhje DCC RECV me%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O prej%C26 $3%O dështoi ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nuk hapet dot $1 për shkrim ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tKa tashmë një kartelë%C26 $1%C, ndaj po ruhet te%C26 $2%O më mirë." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oka kërkuar të rimarrë%C26 $2 %Cprej%C26 $3%C." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "U ndërpre %C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O te%C26 $1%O." #: src/common/textevents.h:180 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O te%C26 $2%O i plotësuar %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "U vendos %C22*%O$tLidhja DCC SEND me%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "Dështoi %C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O te%C26 $2%O. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oka ofruar%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Ote%C26 $3 %Cu bajatos - po ndërpritet." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC-s $1%C26 $2 %Ote%C26 $3 %Oi mbaroi koha - po ndërpritet." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 u hoq prej liste njoftimesh." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tU shkëput ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tU gjet IP-ja juaj: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O iu shtua listës së shpërfilljeve." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "U ndryshua shpërfill mbi %C26$1%O." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Maskë strehë PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O u hoq prej liste shpërfill." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " Lista shpërfill është e zbrazët." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tNuk mund të hyjë te%C26 %B$1 %O(Kanali është vetëm me ftesa)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tJeni ftuar te%C26 $1%O prej%C26 $2%C (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) hyri te $2" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tNuk hyhet dot te%C26 %B$1 %O(Lypset fjalëkyç)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ka përzënë $2 prej $3 ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tJeni asgjësuar prej $1 ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Anashkaluar." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 tashmë i përdorur. Po provohet me $2..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tNofkë tashmë në përdorim. Përdorni /NICK për të provuar një tjetër." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tNuk ka DCC të tillë." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tNuk ka proces në xhirim tani" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tLista njofto është e zbrazët." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Listë Njoftimesh " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 përdorues në listë njoftimesh." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$tNjofto: $1 është i palidhur ($3)." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$tNjofto: $1 është i lidhur ($3)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ka lënë $3" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ka lënë $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tPërgjigje ping prej $1 : $2 sekondë(a)" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tPa përgjigje ping për $1 sekonda, po shkëputet." #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tKa një proces në xhirim e sipër" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 doli (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 cakton mënyra%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tPo kërkohet për numra IP të%C26 $1%O..." #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22I lidhur." #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Po kërkohet $1" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tU ndalua përpjekja e mëparshme për lidhje (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29Temë për $1%C %C29is: $2" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ka ndryshuar temën në: $2" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Temë për $1%C %C29e caktuar prej $2%C %C29më $3" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tStrehë e panjohur. Ndoshta e shkruat keq?" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$tNuk mund të hyni te%C26 %B$1 %O(U mbërrit në kufi përdoruesish)." #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Përdorues në $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cka dalë %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381 #: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OFund i listës WHOIS." #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O i plogësht%C26 $2" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O i plogësht%C26 $2%O, nënshkrim:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Opërdorues real përdorues@host%C27 $2%O, IP reale%C27 $3" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Tani po flisni tek $2" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tJeni përzënë prej $2 nga $3 ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:408 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tKeni lënë kanalin $3" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tKeni lënë kanalin $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tKeni ftuar%C26 $1%O te%C26 $2%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tTani njiheni si $2" #: src/common/text.c:347 msgid "Loaded log from" msgstr "U ngarkua regjistrimi prej" #: src/common/text.c:366 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** PO PËRFUNDOHET REGJISTRIMI NË %s\n" #: src/common/text.c:575 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** PO FILLOHET REGJISTRIMI NË %s\n" #: src/common/text.c:594 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* S’hapen dot kartela regjistrimi për shkrim. Kontrolloni\n" " lejet tek %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:961 msgid "Left message" msgstr "Mesazh majtas" #: src/common/text.c:962 msgid "Right message" msgstr "Mesazh djathtas" #: src/common/text.c:966 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Nofka e personit që po hyn" #: src/common/text.c:967 msgid "The channel being joined" msgstr "Kanali ku po hyhet" #: src/common/text.c:968 src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1067 msgid "The host of the person" msgstr "Streha e personit" #: src/common/text.c:972 src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 #: src/common/text.c:1174 src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1186 #: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1202 #: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1217 #: src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1286 #: src/common/text.c:1291 src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1305 #: src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329 #: src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1346 #: src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1363 #: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1378 #: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1425 msgid "Nickname" msgstr "Nofkë" #: src/common/text.c:973 msgid "The action" msgstr "Veprimi" #: src/common/text.c:974 src/common/text.c:981 msgid "Mode char" msgstr "Shkronja mënyre" #: src/common/text.c:975 src/common/text.c:982 src/common/text.c:988 msgid "Identified text" msgstr "Tekst i identifikuar" #: src/common/text.c:980 msgid "The text" msgstr "Teksti" #: src/common/text.c:987 src/common/text.c:1044 src/common/text.c:1050 msgid "The message" msgstr "Mesazhi" #: src/common/text.c:992 src/common/text.c:1054 msgid "Old nickname" msgstr "Nofkë e vjetër" #: src/common/text.c:993 src/common/text.c:1055 msgid "New nickname" msgstr "Nofkë e re" #: src/common/text.c:997 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Nofkë e personit që ndryshoi temën" #: src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004 src/fe-gtk/chanlist.c:766 #: src/fe-gtk/chanlist.c:869 msgid "Topic" msgstr "Temë" #: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1440 #: src/fe-gtk/chanlist.c:764 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:896 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1061 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Nofka e përzënësit" #: src/common/text.c:1009 src/common/text.c:1059 msgid "The person being kicked" msgstr "Personi që po përzihet" #: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1021 #: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1068 #: src/common/text.c:1075 msgid "The channel" msgstr "Kanali" #: src/common/text.c:1011 src/common/text.c:1062 src/common/text.c:1069 msgid "The reason" msgstr "Arsyeja" #: src/common/text.c:1015 src/common/text.c:1066 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Nofka e personit që po ikën" #: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1028 msgid "The time" msgstr "Koha" #: src/common/text.c:1027 msgid "The creator" msgstr "Krijuesi" #: src/common/text.c:1032 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001 msgid "Nick" msgstr "Nofkë" #: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1292 msgid "Reason" msgstr "Arsye" #: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1265 msgid "Host" msgstr "Strehë" #: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1048 msgid "Who it's from" msgstr "Kush është prej" #: src/common/text.c:1039 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Koha në format x.x (shihni më poshtë)" #: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1086 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanali ku po shkohet" #: src/common/text.c:1073 msgid "The sound" msgstr "Tingulli" #: src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080 src/common/text.c:1085 msgid "The nick of the person" msgstr "Nofka e personit" #: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1084 msgid "The CTCP event" msgstr "Ngjarja CTCP" #: src/common/text.c:1090 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Nofka e personit që caktoi kyçin" #: src/common/text.c:1091 msgid "The key" msgstr "Kyçi" #: src/common/text.c:1095 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Nofka e personit që caktoi kufirin" #: src/common/text.c:1096 msgid "The limit" msgstr "Kufiri" #: src/common/text.c:1100 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri op-im" #: src/common/text.c:1101 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Nofka e personit që u op-ua" #: src/common/text.c:1105 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Nofka e personit që është gjysmëop-uar" #: src/common/text.c:1106 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëop-im" #: src/common/text.c:1110 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Nofka e personit që dha zë" #: src/common/text.c:1111 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Nofka e personit që u bë i zëshëm" #: src/common/text.c:1115 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Nofka e personit që bëri dëbimin" #: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1143 msgid "The ban mask" msgstr "Maska e dëbimit" #: src/common/text.c:1120 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Nofka që hoqi kyçin" #: src/common/text.c:1124 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Nofka që hoqi kufirin" #: src/common/text.c:1128 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri deopimin" #: src/common/text.c:1129 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Nofka e personit që u deopua" #: src/common/text.c:1132 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëdeopimin" #: src/common/text.c:1133 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Nofka e personit që u gjysmëdeopua" #: src/common/text.c:1137 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri çzanimin" #: src/common/text.c:1138 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Nofka e personit që u çzanua" #: src/common/text.c:1142 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Nofka e personit që hoqi çdëbimin" #: src/common/text.c:1147 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Nofka e personit që bëri përjashtimin" #: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1153 msgid "The exempt mask" msgstr "Maska e përjashtimit" #: src/common/text.c:1152 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Nofka e personit që hoqi përjashtimin" #: src/common/text.c:1157 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Nofka e personit që bëri ftesën" #: src/common/text.c:1158 src/common/text.c:1163 msgid "The invite mask" msgstr "Maska e ftesës" #: src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Nofka e personit që hoqi ftesën" #: src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Nofka e personit që po cakton mënyrën" #: src/common/text.c:1168 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Shenja mënyre (+/-)" #: src/common/text.c:1169 msgid "The mode letter" msgstr "Shkronja e mënyrës" #: src/common/text.c:1170 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanali është duke u bërë gati" #: src/common/text.c:1175 msgid "Username" msgstr "Emër përdoruesi" #: src/common/text.c:1177 msgid "Full name" msgstr "Emër i plotë" #: src/common/text.c:1182 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Anëtarësi Kanali/\"është një operator IRC\"" #: src/common/text.c:1187 msgid "Server Information" msgstr "Të dhëna Shërbyesi" #: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1197 msgid "Idle time" msgstr "Kohë plogështie" #: src/common/text.c:1198 msgid "Signon time" msgstr "Kohë futjeje" #: src/common/text.c:1203 msgid "Away reason" msgstr "Arsye largimi" #: src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1226 #: src/common/text.c:1412 msgid "Message" msgstr "Mesazh" #: src/common/text.c:1219 msgid "Account" msgstr "Llogari" #: src/common/text.c:1224 msgid "Real user@host" msgstr "përdorues@strehë i vërteti" #: src/common/text.c:1225 msgid "Real IP" msgstr "IP reale" #: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1251 #: src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1435 msgid "Channel Name" msgstr "Emër Kanali" #: src/common/text.c:1234 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1398 #: src/fe-gtk/menu.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1606 src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/common/text.c:1235 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247 #: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1436 msgid "Server Name" msgstr "Emër Shërbyesi" #: src/common/text.c:1236 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Numër ose Identifikues" #: src/common/text.c:1246 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Nofkë e personit që ju ftoi" #: src/common/text.c:1252 src/fe-gtk/chanlist.c:765 msgid "Users" msgstr "Përdorues" #: src/common/text.c:1256 msgid "Nickname in use" msgstr "Nofkë në përdorim" #: src/common/text.c:1257 msgid "Nick being tried" msgstr "Nofkë që po provohet" #: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1402 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1298 msgid "Port" msgstr "Portë" #: src/common/text.c:1277 src/fe-gtk/notifygui.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1713 msgid "Network" msgstr "Rrjet" #: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1287 msgid "Modes string" msgstr "Varg mënyrash" #: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1335 src/common/text.c:1340 #: src/common/text.c:1381 msgid "IP address" msgstr "Adresë IP" #: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1328 msgid "DCC Type" msgstr "Lloj DCC-je" #: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1314 #: src/common/text.c:1321 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1345 #: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 #: src/common/text.c:1373 src/common/text.c:1379 msgid "Filename" msgstr "Emër kartele" #: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1322 msgid "Destination filename" msgstr "Emër kartele vendmbërritjeje" #: src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1353 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1359 msgid "Pathname" msgstr "Emër shtegu" #: src/common/text.c:1374 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Position" msgstr "Pozicion" #: src/common/text.c:1380 src/fe-gtk/dccgui.c:763 msgid "Size" msgstr "Madhësi" #: src/common/text.c:1385 msgid "DCC String" msgstr "Varg DCC" #: src/common/text.c:1390 msgid "Number of notify items" msgstr "Numër objektesh njoftim" #: src/common/text.c:1406 msgid "Old Filename" msgstr "Emër i Vjetër Kartele" #: src/common/text.c:1407 msgid "New Filename" msgstr "Emër i Ri Kartele" #: src/common/text.c:1411 msgid "Receiver" msgstr "Marrës" #: src/common/text.c:1416 msgid "Hostmask" msgstr "Strehëmaskë" #: src/common/text.c:1421 msgid "Hostname" msgstr "Strehëemër" #: src/common/text.c:1426 msgid "The Packet" msgstr "Paketa" #: src/common/text.c:1430 msgid "Seconds" msgstr "Sekonda" #: src/common/text.c:1434 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Nofkë e personit që është ftuar" #: src/common/text.c:1441 msgid "Banmask" msgstr "Maskë dëbimi" #: src/common/text.c:1442 msgid "Who set the ban" msgstr "Kush vendosi dëbimin" #: src/common/text.c:1443 msgid "Ban time" msgstr "Kohë dëbimi" #: src/common/text.c:1483 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Gabim përtypjeje akti %s.\n" "Po ngarkohet parazgjedhja." #: src/common/text.c:2225 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "S’lexohet dot kartelë tingulli:\n" "%s" #: src/common/util.c:297 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Streha e largët mbylli socket-in" #: src/common/util.c:302 msgid "Connection refused" msgstr "Ndërlidhje e papranuar" #: src/common/util.c:305 msgid "No route to host" msgstr "S’ka udhë për te streha" #: src/common/util.c:307 msgid "Connection timed out" msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes" #: src/common/util.c:309 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Nuk mund të caktohet ajo adresë" #: src/common/util.c:311 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Lidhje e rivendosur nga tjetri" #: src/common/util.c:848 msgid "Ascension Island" msgstr "Ishulli Ascension" #: src/common/util.c:849 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:850 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" #: src/common/util.c:851 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: src/common/util.c:852 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua dhe Barbuda" #: src/common/util.c:853 msgid "Anguilla" msgstr "Anguila" #: src/common/util.c:854 msgid "Albania" msgstr "Shqipëri" #: src/common/util.c:855 msgid "Armenia" msgstr "Armeni" #: src/common/util.c:856 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilet Holandeze" #: src/common/util.c:857 msgid "Angola" msgstr "Angolë" #: src/common/util.c:858 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktidë" #: src/common/util.c:859 msgid "Argentina" msgstr "Argjentinë" #: src/common/util.c:860 msgid "Reverse DNS" msgstr "Përmbys DNS" #: src/common/util.c:861 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Amerikane" #: src/common/util.c:862 msgid "Austria" msgstr "Austri" #: src/common/util.c:863 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:864 msgid "Australia" msgstr "Australi" #: src/common/util.c:865 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:866 msgid "Aland Islands" msgstr "Ishujt Aland" #: src/common/util.c:867 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajxhan" #: src/common/util.c:868 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnjë-Hercegovinë" #: src/common/util.c:869 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:870 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:871 msgid "Belgium" msgstr "Belgjikë" #: src/common/util.c:872 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:873 msgid "Bulgaria" msgstr "Bullgari" #: src/common/util.c:874 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: src/common/util.c:875 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:876 msgid "Businesses" msgstr "Biznese" #: src/common/util.c:877 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:878 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:879 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:880 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivi" #: src/common/util.c:881 msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: src/common/util.c:882 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:883 msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #: src/common/util.c:884 msgid "Bouvet Island" msgstr "Ishulli Bouvet" #: src/common/util.c:885 msgid "Botswana" msgstr "Botsvanë" #: src/common/util.c:886 msgid "Belarus" msgstr "Bjellorusi" #: src/common/util.c:887 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:888 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:889 msgid "Cocos Islands" msgstr "Ishujt Kokos" #: src/common/util.c:890 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Republika Demokratike e Kongos" #: src/common/util.c:891 msgid "Central African Republic" msgstr "Republika e Afrikës Qendrore" #: src/common/util.c:892 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:893 msgid "Switzerland" msgstr "Zvicër" #: src/common/util.c:894 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Bregu i Fildishtë" #: src/common/util.c:895 msgid "Cook Islands" msgstr "Ishujt Kuk" #: src/common/util.c:896 msgid "Chile" msgstr "Kili" #: src/common/util.c:897 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:898 msgid "China" msgstr "Kinë" #: src/common/util.c:899 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbi" #: src/common/util.c:900 msgid "Internic Commercial" msgstr "Tregtar Internic" #: src/common/util.c:901 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: src/common/util.c:902 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbi dhe Mal i Zi" #: src/common/util.c:903 msgid "Cuba" msgstr "Kubë" #: src/common/util.c:904 msgid "Cape Verde" msgstr "Kepi i Gjelbër" #: src/common/util.c:905 msgid "Christmas Island" msgstr "Ishulli i Krishtlindjeve" #: src/common/util.c:906 msgid "Cyprus" msgstr "Qipro" #: src/common/util.c:907 msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Çeke" #: src/common/util.c:908 msgid "Germany" msgstr "Gjermani" #: src/common/util.c:909 msgid "Djibouti" msgstr "Xhibut" #: src/common/util.c:910 msgid "Denmark" msgstr "Danimarkë" #: src/common/util.c:911 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: src/common/util.c:912 msgid "Dominican Republic" msgstr "Republika Dominikane" #: src/common/util.c:913 msgid "Algeria" msgstr "Algjeri" #: src/common/util.c:914 msgid "Ecuador" msgstr "Ekuador" #: src/common/util.c:915 msgid "Educational Institution" msgstr "Institucione Edukimi" #: src/common/util.c:916 msgid "Estonia" msgstr "Estoni" #: src/common/util.c:917 msgid "Egypt" msgstr "Egjipt" #: src/common/util.c:918 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Perëndimore" #: src/common/util.c:919 msgid "Eritrea" msgstr "Eritre" #: src/common/util.c:920 msgid "Spain" msgstr "Spanjë" #: src/common/util.c:921 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopi" #: src/common/util.c:922 msgid "European Union" msgstr "Bashkimi Europian" #: src/common/util.c:923 msgid "Finland" msgstr "Finlandë" #: src/common/util.c:924 msgid "Fiji" msgstr "Fixhi" #: src/common/util.c:925 msgid "Falkland Islands" msgstr "Ishujt Falkland" #: src/common/util.c:926 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezi" #: src/common/util.c:927 msgid "Faroe Islands" msgstr "Ishujt Faroe" #: src/common/util.c:928 msgid "France" msgstr "Francë" #: src/common/util.c:929 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:930 msgid "Great Britain" msgstr "Britani e Madhe" #: src/common/util.c:931 msgid "Grenada" msgstr "Grenadë" #: src/common/util.c:932 msgid "Georgia" msgstr "Gjeorgji" #: src/common/util.c:933 msgid "French Guiana" msgstr "Guajana Frënge" #: src/common/util.c:934 msgid "British Channel Isles" msgstr "Ishujt Britanikë të Kanalit" #: src/common/util.c:935 msgid "Ghana" msgstr "Ganë" #: src/common/util.c:936 msgid "Gibraltar" msgstr "Gjibraltar" #: src/common/util.c:937 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandë" #: src/common/util.c:938 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:939 msgid "Guinea" msgstr "Guine" #: src/common/util.c:940 msgid "Government" msgstr "Qeveri" #: src/common/util.c:941 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalup" #: src/common/util.c:942 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guine Ekuatoriale" #: src/common/util.c:943 msgid "Greece" msgstr "Greqi" #: src/common/util.c:944 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Ishujt S. Georgia dhe S. Sandwich" #: src/common/util.c:945 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemalë" #: src/common/util.c:946 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:947 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bisau" #: src/common/util.c:948 msgid "Guyana" msgstr "Guajanë" #: src/common/util.c:949 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:950 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Ishujt Heard dhe McDonald" #: src/common/util.c:951 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:952 msgid "Croatia" msgstr "Kroaci" #: src/common/util.c:953 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:954 msgid "Hungary" msgstr "Hungari" #: src/common/util.c:955 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezi" #: src/common/util.c:956 msgid "Ireland" msgstr "Irlandë" #: src/common/util.c:957 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: src/common/util.c:958 msgid "Isle of Man" msgstr "Ishulli i Robit" #: src/common/util.c:959 msgid "India" msgstr "Indi" #: src/common/util.c:960 msgid "Informational" msgstr "Informativ" #: src/common/util.c:961 msgid "International" msgstr "Ndërkombëtar" #: src/common/util.c:962 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territoret Britanike të Oqeanit Indian" #: src/common/util.c:963 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:964 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:965 msgid "Iceland" msgstr "Islandë" #: src/common/util.c:966 msgid "Italy" msgstr "Itali" #: src/common/util.c:967 msgid "Jersey" msgstr "Xhersi" #: src/common/util.c:968 msgid "Jamaica" msgstr "Xhamaikë" #: src/common/util.c:969 msgid "Jordan" msgstr "Jordani" #: src/common/util.c:970 msgid "Japan" msgstr "Japoni" #: src/common/util.c:971 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: src/common/util.c:972 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizstan" #: src/common/util.c:973 msgid "Cambodia" msgstr "Kamboxhia" #: src/common/util.c:974 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:975 msgid "Comoros" msgstr "Komore" #: src/common/util.c:976 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Shën Kits dhe Nevis" #: src/common/util.c:977 msgid "North Korea" msgstr "Kore e Veriut" #: src/common/util.c:978 msgid "South Korea" msgstr "Kore e Jugut" #: src/common/util.c:979 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvait" #: src/common/util.c:980 msgid "Cayman Islands" msgstr "Ishujt Kajman" #: src/common/util.c:981 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: src/common/util.c:982 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:983 msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: src/common/util.c:984 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Luçia" #: src/common/util.c:985 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lihtenshtein" #: src/common/util.c:986 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lankë" #: src/common/util.c:987 msgid "Liberia" msgstr "Liberi" #: src/common/util.c:988 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: src/common/util.c:989 msgid "Lithuania" msgstr "Lituani" #: src/common/util.c:990 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: src/common/util.c:991 msgid "Latvia" msgstr "Letoni" #: src/common/util.c:992 msgid "Libya" msgstr "Libi" #: src/common/util.c:993 msgid "Morocco" msgstr "Marok" #: src/common/util.c:994 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: src/common/util.c:995 msgid "Moldova" msgstr "Moldavi" #: src/common/util.c:996 msgid "United States Medical" msgstr "Mjekësor, i Shteteve të Bashkuara" #: src/common/util.c:997 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:998 msgid "Marshall Islands" msgstr "Ishujt Marshall" #: src/common/util.c:999 msgid "Military" msgstr "Ushtarake" #: src/common/util.c:1000 msgid "Macedonia" msgstr "Maqedoni" #: src/common/util.c:1001 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1002 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmar" #: src/common/util.c:1003 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoli" #: src/common/util.c:1004 msgid "Macau" msgstr "Makau" #: src/common/util.c:1005 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Ishujt Veriorë Mariana" #: src/common/util.c:1006 msgid "Martinique" msgstr "Martinikë" #: src/common/util.c:1007 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritani" #: src/common/util.c:1008 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1009 msgid "Malta" msgstr "Maltë" #: src/common/util.c:1010 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricius" #: src/common/util.c:1011 msgid "Maldives" msgstr "Maldive" #: src/common/util.c:1012 msgid "Malawi" msgstr "Malaui" #: src/common/util.c:1013 msgid "Mexico" msgstr "Meksikë" #: src/common/util.c:1014 msgid "Malaysia" msgstr "Malajzi" #: src/common/util.c:1015 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: src/common/util.c:1016 msgid "Namibia" msgstr "Namibi" #: src/common/util.c:1017 msgid "New Caledonia" msgstr "Kaledoni e Re" #: src/common/util.c:1018 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1019 msgid "Internic Network" msgstr "Rrjet Internic" #: src/common/util.c:1020 msgid "Norfolk Island" msgstr "Ishujt Norfolk" #: src/common/util.c:1021 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeri" #: src/common/util.c:1022 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: src/common/util.c:1023 msgid "Netherlands" msgstr "Holandë" #: src/common/util.c:1024 msgid "Norway" msgstr "Norvegji" #: src/common/util.c:1025 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1026 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1027 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1028 msgid "New Zealand" msgstr "Zelandë e Re" #: src/common/util.c:1029 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1030 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Organizëm Jofitimprurës Internic" #: src/common/util.c:1031 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1032 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1033 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezia Frënge" #: src/common/util.c:1034 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Guinea e Re" #: src/common/util.c:1035 msgid "Philippines" msgstr "Filipine" #: src/common/util.c:1036 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1037 msgid "Poland" msgstr "Poloni" #: src/common/util.c:1038 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Shën. Pier dhe Mikëlon" #: src/common/util.c:1039 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitkern" #: src/common/util.c:1040 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Riko" #: src/common/util.c:1041 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territoret Palestineze" #: src/common/util.c:1042 msgid "Portugal" msgstr "Portugali" #: src/common/util.c:1043 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1044 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: src/common/util.c:1045 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: src/common/util.c:1046 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:1047 msgid "Romania" msgstr "Rumani" #: src/common/util.c:1048 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Old School ARPAnet" #: src/common/util.c:1049 msgid "Russian Federation" msgstr "Federata Ruse" #: src/common/util.c:1050 msgid "Rwanda" msgstr "Ruandë" #: src/common/util.c:1051 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabi Saudite" #: src/common/util.c:1052 msgid "Solomon Islands" msgstr "Ishujt Solomon" #: src/common/util.c:1053 msgid "Seychelles" msgstr "Sejshelle" #: src/common/util.c:1054 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:1055 msgid "Sweden" msgstr "Suedi" #: src/common/util.c:1056 msgid "Singapore" msgstr "Singapor" #: src/common/util.c:1057 msgid "St. Helena" msgstr "Shën Helenë" #: src/common/util.c:1058 msgid "Slovenia" msgstr "Slloveni" #: src/common/util.c:1059 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Ishujt Svalbard dhe Jan Mayen" #: src/common/util.c:1060 msgid "Slovak Republic" msgstr "Republika Slovake" #: src/common/util.c:1061 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1062 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1063 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1064 msgid "Somalia" msgstr "Somali" #: src/common/util.c:1065 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1066 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome dhe Principe" #: src/common/util.c:1067 msgid "Former USSR" msgstr "Ish USSR" #: src/common/util.c:1068 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1069 msgid "Syria" msgstr "Siri" #: src/common/util.c:1070 msgid "Swaziland" msgstr "Svaziland" #: src/common/util.c:1071 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Ishujt Turks dhe Kaikos" #: src/common/util.c:1072 msgid "Chad" msgstr "Çad" #: src/common/util.c:1073 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territoret Frënge Jugore" #: src/common/util.c:1074 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1075 msgid "Thailand" msgstr "Tajlandë" #: src/common/util.c:1076 msgid "Tajikistan" msgstr "Taxhikistan" #: src/common/util.c:1077 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1078 src/common/util.c:1082 msgid "East Timor" msgstr "Timori Lindor" #: src/common/util.c:1079 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1080 msgid "Tunisia" msgstr "Tunizi" #: src/common/util.c:1081 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1083 msgid "Turkey" msgstr "Turqi" #: src/common/util.c:1084 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad dhe Tobago" #: src/common/util.c:1085 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1086 msgid "Taiwan" msgstr "Taivan" #: src/common/util.c:1087 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzani" #: src/common/util.c:1088 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrainë" #: src/common/util.c:1089 msgid "Uganda" msgstr "Ugandë" #: src/common/util.c:1090 msgid "United Kingdom" msgstr "Mbretëria e Bashkuar" #: src/common/util.c:1091 msgid "United States of America" msgstr "Shtetet e Bashkuara të Amerikës" #: src/common/util.c:1092 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: src/common/util.c:1093 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: src/common/util.c:1094 msgid "Vatican City State" msgstr "Qytet-shteti i Vatikanit" #: src/common/util.c:1095 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Shën. Vincent dhe Grenadinet" #: src/common/util.c:1096 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuelë" #: src/common/util.c:1097 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Ishujt e Virgjër Britanikë" #: src/common/util.c:1098 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Ishujt e Virgjër të ShBA-ve" #: src/common/util.c:1099 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1100 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1101 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Ishujt Wallis dhe Futuna" #: src/common/util.c:1102 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1103 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:1104 msgid "Mayotte" msgstr "Majot" #: src/common/util.c:1105 msgid "Yugoslavia" msgstr "Serbi dhe Mali i Zi" #: src/common/util.c:1106 msgid "South Africa" msgstr "Afrikë e Jugut" #: src/common/util.c:1107 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1108 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: src/common/util.c:1118 src/common/util.c:1128 src/fe-gtk/menu.c:616 msgid "Unknown" msgstr "I panjohur" #: src/common/xchat.c:726 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Hap Dritare Dialogu" #: src/common/xchat.c:727 msgid "_Send a File" msgstr "_Dërgo Kartelë" #: src/common/xchat.c:728 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "Të dhëna _Përdoruesi (WhoIs)" #: src/common/xchat.c:729 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Shtoje te Listë Shokësh" #: src/common/xchat.c:730 msgid "O_perator Actions" msgstr "Veprime _Operatori" #: src/common/xchat.c:732 msgid "Give Ops" msgstr "Jepi Op" #: src/common/xchat.c:733 msgid "Take Ops" msgstr "Hiqi Op" #: src/common/xchat.c:734 msgid "Give Voice" msgstr "Jepi Zë" #: src/common/xchat.c:735 msgid "Take Voice" msgstr "Hiqi Zë" #: src/common/xchat.c:737 msgid "Kick/Ban" msgstr "Përzëre/Dëboje" #: src/common/xchat.c:738 src/common/xchat.c:775 msgid "Kick" msgstr "Përzëre" #: src/common/xchat.c:739 src/common/xchat.c:740 src/common/xchat.c:741 #: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:774 msgid "Ban" msgstr "Dëboje" #: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:746 #: src/common/xchat.c:747 msgid "KickBan" msgstr "Përzënie-dëbim" #: src/common/xchat.c:757 msgid "Leave Channel" msgstr "Braktise Kanalin" #: src/common/xchat.c:758 msgid "Join Channel..." msgstr "Hyni në Kanal..." #: src/common/xchat.c:759 src/fe-gtk/menu.c:1295 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Jepni Kanal ku të Hyhet:" #: src/common/xchat.c:760 msgid "Server Links" msgstr "Lidhje Shërbyesish" #: src/common/xchat.c:761 msgid "Ping Server" msgstr "Ping Shërbyesin" #: src/common/xchat.c:762 msgid "Hide Version" msgstr "Fshih Versionin" #: src/common/xchat.c:772 msgid "Op" msgstr "" #: src/common/xchat.c:773 msgid "DeOp" msgstr "" #: src/common/xchat.c:776 msgid "bye" msgstr "bye" #: src/common/xchat.c:777 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Jepni arsye për të përzënë %s:" #: src/common/xchat.c:778 msgid "Sendfile" msgstr "Dërgokartelë" #: src/common/xchat.c:779 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/common/xchat.c:788 msgid "WhoIs" msgstr "KushËshtë" #: src/common/xchat.c:789 msgid "Send" msgstr "Dërgo" #: src/common/xchat.c:790 msgid "Chat" msgstr "Fjalosje" #: src/common/xchat.c:791 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:387 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid "Clear" msgstr "Pastro" #: src/common/xchat.c:792 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "S’u lidh dot me busin e sesionit" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Dështoi në plotësimin e NameHasOwner" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Dështoi në përmbushjen e Urdhrit" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "hyrje së largëti" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "shtojcë për hyrje së largëti përmes përdorimit të DBUS-it" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "S’u lidh dot me busin e sesionit: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Dështoi në pasjen e %s: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:100 msgid "About " msgstr "Rreth " #: src/fe-gtk/about.c:131 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Një Klient IRC shumëplatformësh" #: src/fe-gtk/ascii.c:133 msgid "Character Chart" msgstr "Tabelë Shkronjash" #: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:305 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:304 msgid "Not connected." msgstr "I palidhur." #: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327 msgid "You must select some bans." msgstr "Duhet të përzgjidhni disa dëbime." #: src/fe-gtk/banlist.c:276 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "Jeni i sigurt se doni të hiqen krejt dëbimet te %s?" #: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Maskë" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "From" msgstr "Nga" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 msgid "Date" msgstr "Datë" #: src/fe-gtk/banlist.c:387 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Dritaren e Listës së Dëbimeve mundeni ta hapni vetëm kur jeni në një skedë kanali." #: src/fe-gtk/banlist.c:391 #, c-format msgid "XChat: Ban List (%s)" msgstr "XChat: Listë Dëbimesh (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:430 msgid "Remove" msgstr "Hiqe" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 msgid "Crop" msgstr "Qethe" #: src/fe-gtk/banlist.c:413 msgid "Refresh" msgstr "Rifreskoje" #: src/fe-gtk/chanlist.c:111 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Po shfaqen %d/%d përdorues në %d/%d kanale." #: src/fe-gtk/chanlist.c:526 src/fe-gtk/menu.c:1231 src/fe-gtk/urlgrab.c:146 msgid "Select an output filename" msgstr "Përzgjidhni një emër kartele përfundim" #: src/fe-gtk/chanlist.c:631 src/fe-gtk/chanlist.c:799 msgid "_Join Channel" msgstr "_Hyni në Kanal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:633 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Kopjo Emër Kanali" #: src/fe-gtk/chanlist.c:635 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Kopjo Tekst _Teme" #: src/fe-gtk/chanlist.c:724 #, c-format msgid "XChat: Channel List (%s)" msgstr "XChat: Listë Kanalesh (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:781 msgid "_Search" msgstr "_Kërko" #: src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "_Download List" msgstr "_Shkarko Listën" #: src/fe-gtk/chanlist.c:793 msgid "Save _List..." msgstr "Ruajeni _Listën..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Show only:" msgstr "Shfaq vetëm:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:818 msgid "channels with" msgstr "kanale me" #: src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "to" msgstr "deri" #: src/fe-gtk/chanlist.c:843 msgid "users." msgstr "përdorues." #: src/fe-gtk/chanlist.c:849 msgid "Look in:" msgstr "Shih në:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:861 msgid "Channel name" msgstr "Emër kanali" #: src/fe-gtk/chanlist.c:882 msgid "Search type:" msgstr "Lloj kërkimi:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:889 msgid "Simple Search" msgstr "Kërkim i Thjeshtë" #: src/fe-gtk/chanlist.c:890 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Përputhje Rregullsish (Shenja të Gjithëpushtetshme)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:892 msgid "Regular Expression" msgstr "Shprehje e Rregullt" #: src/fe-gtk/chanlist.c:903 src/fe-gtk/search.c:125 msgid "Find:" msgstr "Gjej:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Dërgoni kartelë te %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "Kjo kartelë nuk është e përmbledhshme." #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "S’hyhet dot në kartelën: %s\n" "%s.\n" "Rimarrje jo e mundur." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "Kartela në drejtorinë e shkarkimit është më e madhe se kartela e ofruar. Rimarrje jo e mundur." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Nuk mund të rimerret e njëjta kartelë prej dy personash." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid "XChat: Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Ngarkime dhe Shkarkime" #: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:136 msgid "Status" msgstr "Gjendje" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "File" msgstr "Kartelë" #: src/fe-gtk/dccgui.c:767 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1607 msgid "Both" msgstr "Të dyja" #: src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Uploads" msgstr "Ngarkime" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 msgid "Downloads" msgstr "Shkarkime" #: src/fe-gtk/dccgui.c:809 msgid "Details" msgstr "Hollësi" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "File:" msgstr "Kartelë:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Address:" msgstr "Adresë:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024 msgid "Abort" msgstr "Ndërprite" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025 msgid "Accept" msgstr "Pranoje" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 msgid "Resume" msgstr "Rimerre" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Open Folder..." msgstr "Hapni Dosje..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:990 msgid "XChat: DCC Chat List" msgstr "XChat: Listë Fjalosjeje DCC" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1002 msgid "Recv" msgstr "Marrë" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Sent" msgstr "Dërguar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Start Time" msgstr "Kohë Fillimi" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*I RI*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "PËRPUNOMË" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:135 #: src/fe-gtk/plugingui.c:71 msgid "Name" msgstr "Emër" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Urdhër" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "Ngjitu" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "Zbrit" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Anuloje" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Ruaje" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765 msgid "Add New" msgstr "Shto të Ri" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:385 msgid "Delete" msgstr "Fshije" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Renditi" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "Ndihmë" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Mos u vetërilidh me shërbyes" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125 msgid "Use a different config directory" msgstr "Përdor një tjetër drejtori formësimesh" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Mos vetëngarko ndonjë shtojcë" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "Shfaq drejtori shtojcash vetëngarkuese" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 msgid "Show user config directory" msgstr "Përdor drejtori formësimi të përdoruesit" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Hapni një URL irc://server:port/channel?key" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131 src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Execute command:" msgstr "Përmbush urdhër:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Open URL or execute command in an existing XChat" msgstr "Hap një URL ose përmbush një urdhër në një XChat ekzistues" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Fillo i minimizuar. Nivele 0=Normal 1=I ikonizuar 2=Në shtyllë" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "level" msgstr "nivel" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show version information" msgstr "Shfaq të dhëna versioni" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:255 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hapja e shkronjave dështoi:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:634 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Shtytëza e kërkimeve është e zbrazët.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:730 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajte" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Radhë dërgimesh në rrjet: %d bajte" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "Veprimi Xhiro Urdhër i xhiron të dhënat te Data 1 si të qenë shtypur te kutia e teksteve ku shtypët vargun e dhënë të tasteve. Ndaj mund të përmbajë tekst (i cili do të dërgohet te kanali/personi), urdhra ose urdhra përdoruesi. Kur xhirohet, krejt shenjat \\n te Data 1 përdoren për të kufizuar urdhra të veçantë, ndaj është e mundur të xhirohet më shumë se një urdhër. Nëse dëshironi një shenjë \\ tek teksti aktual, atëherë jepni \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "Urdhri Ndrysho Faqe ju kalon nga një faqe e bllokut në një tjetër. Caktoni për Data 1 faqen tek e cila dëshironi të kaloni. Nëse Data 2 ka një vlerë çfarëdo, atëherë kalimi do të jetë relativ kundrejt pozicionit të tanishëm." #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Urdhri Fut në Shtytëz do të fusë lëndën e Data 1 te pjesa ku u shtyp vargu i tasteve te pozicioni i atëçastshëm i kursorit" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Urdhri Rrëshqit Në Faqe bën që të rrëshqitet në tekst, lart ose poshtë, një faqe ose një rresht. Jepini Data 1 vlerën Top, Bottom, Up, Down, +1 ose -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "Urdhri Vendos Shtytëz vendos futjen atje ku u shtyp varg tastesh te lënda e Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Urdhri Urdhri i Fundit bën që si hyrje të jetë urdhri i fundit i dhënë - njësoj si shtypja e shigjetës sipër brenda një shelli" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Urdhri Urdhri Pasues e bën zërin në fjalë të përmbajë urdhrin pasues që jepet - njësoj si shtypja e shigjetës poshtë brenda një shelli" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "Ky urdhër ndryshon tekstin që jepet për të përfunduar një urdhër apo një nofkë ende jo të plotësuar. Nëse është rregulluar Data 1, atëherë shtypja dyfish e tastit Tab në një varg do të zgjedhë nofkën e fundit, jo pasuesen" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Ky urdhër kryen lëvizjen lart e poshtë nëpër listë nofkash. Nëse është dhënë diçka si Data 1, shkohet sipër, ndryshe zbritet poshtë" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "Ky urdhër kontrollon fjalën e fundit të dhënë përkundër listës së zëvendësimeve dhe bën zëvendësim, nëse gjendet përputhje" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore majtas me një hap" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore djathtas me një hap" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të çastit majtas" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të çastit djathtas" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "I kalon historikut rresht dhënieje, por nuk ia dërgon shërbyesit" #: src/fe-gtk/fkeys.c:198 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Pati një gabim gjatë ngarkimit të formësimit për funksione tastesh" #: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452 #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749 #: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/maingui.c:1758 #: src/fe-gtk/maingui.c:3259 msgid "<none>" msgstr "<asnjë>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid "Mod" msgstr "Ndry" #: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Key" msgstr "Kyç" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Action" msgstr "Veprim" #: src/fe-gtk/fkeys.c:718 msgid "XChat: Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Shkurtore Tastiere" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Data 1" msgstr "Të dhëna 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 2" msgstr "Të dhëna 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:852 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Gabim në hapje kartele formësimi tastesh\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1019 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Emër i panjohur tasti %s në kartelë formësimi funksionesh tastesh\n" "Ngarkimi u ndërpre, ju lutemi, ndreqni %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1057 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Veprim i panjohur %s në kartelë formësimi funksionesh kyçesh\n" "Ngarkimi u ndërpre, ju lutemi, ndreqni %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1078 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Pritej rresht Të Dhënash (që fillon me Dx{:|!}) por u mor:\n" "%s\n" "\n" "Ngarkimi u ndërpre, ju lutemi, ndreqni %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1147 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Kartela e formësimit të funksioneve të tasteve është e dëmtuar, ngarkimi u ndërpre\n" "Ju lutemi, ndreqni %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:117 msgid "Cannot write to that file." msgstr "S’shkruan dot tek kjo kartelë." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:119 msgid "Cannot read that file." msgstr "S’lexohet dot kjo kartelë." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:262 msgid "That mask already exists." msgstr "Ka tashmë një maskë si kjo." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2139 msgid "Private" msgstr "Vetjake" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Njofto" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Fto" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "Çshpërfille" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:306 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Jepni maskë që do të shpërfillet:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:353 msgid "XChat: Ignore list" msgstr "XChat: Listë shpërfilljesh" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:360 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Statistika Shpërfilljesh:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Private:" msgstr "Vetjake:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Notice:" msgstr "Njofto:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "Invite:" msgstr "Ftoni:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:426 msgid "Add..." msgstr "Shtoni..." #: src/fe-gtk/joind.c:83 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Emër kanali shumë i shkurtër, riprovoni." #: src/fe-gtk/joind.c:125 msgid "XChat: Connection Complete" msgstr "XChat: Lidhje e Plotë" #: src/fe-gtk/joind.c:150 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Lidhje e plotë te %s." #: src/fe-gtk/joind.c:159 msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network." msgstr "Te dritarja Listë Shërbyesish, për këtë rrjet, s’është dhënë kanal (dhomë fjalosjeje) te i cili të hyhet vetvetiu." #: src/fe-gtk/joind.c:165 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Ç’do të donit të bënit në vazhdim?" #: src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Asgjë, do të hyj te ndonjë kanal më vonë." #: src/fe-gtk/joind.c:179 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Hyni në këtë kanal:" #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Në e ditshi emrin e kanalit ku doni të hyni, jepeni këtu." #: src/fe-gtk/joind.c:198 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "_Hap dritaren Listë Kanalesh." #: src/fe-gtk/joind.c:205 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Marrja e Listës së Kanaleve mund të hajë një a dy minuta." #: src/fe-gtk/joind.c:212 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Pas lidhjesh, shfaqe përherë këtë dialog." #: src/fe-gtk/maingui.c:504 msgid "Dialog with" msgstr "Dialog me" #: src/fe-gtk/maingui.c:795 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Tema për %s është: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:800 msgid "No topic is set" msgstr "Nuk është caktuar temë" #: src/fe-gtk/maingui.c:1189 #, c-format msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?" msgstr "Ky shërbyes ka ende %d kanale apo dialogë përshoqëruar atij. Të mbyllen të tërë?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1283 msgid "Quit XChat?" msgstr "Të dilet prej X-Chat-it?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1304 msgid "Don't ask next time." msgstr "Mos pyet më herës tjetër." #: src/fe-gtk/maingui.c:1310 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Jeni i lidhur te rrjete %i IRC." #: src/fe-gtk/maingui.c:1312 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Jeni i sigurt se doni të dilni?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1314 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Disa shpërngulje kartelash janë ende në përmbushje e sipër." #: src/fe-gtk/maingui.c:1332 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimizoje sa Shtylla" #: src/fe-gtk/maingui.c:1552 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Fut Kod Ngjyre ose Atributi" #: src/fe-gtk/maingui.c:1554 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Të trasha</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1555 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Të nënvizuara</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1557 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/fe-gtk/maingui.c:1559 msgid "Colors 0-7" msgstr "Ngjyra 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1569 msgid "Colors 8-15" msgstr "Ngjyra 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1612 msgid "_Settings" msgstr "_Rregullime" #: src/fe-gtk/maingui.c:1614 msgid "_Log to Disk" msgstr "_Regjistro në Disk" #: src/fe-gtk/maingui.c:1615 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "_Ringarkoje Rrëshqitjen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1617 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "_Fshih Mesazhe Ardhjesh dhe Ikjesh" #: src/fe-gtk/maingui.c:1625 msgid "_Extra Alerts" msgstr "Sinjalizime _Ekstra" #: src/fe-gtk/maingui.c:1627 msgid "Beep on _Message" msgstr "Bip gjatë _Mesazhesh" #: src/fe-gtk/maingui.c:1628 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Xixëllo _Ikonë Shtyllash" #: src/fe-gtk/maingui.c:1629 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "Xixëllo _Shtyllë Veprimesh" #: src/fe-gtk/maingui.c:1667 src/fe-gtk/menu.c:2142 msgid "_Detach" msgstr "_Shkëpute" #: src/fe-gtk/maingui.c:1669 src/fe-gtk/menu.c:2143 src/fe-gtk/menu.c:2148 #: src/fe-gtk/plugingui.c:234 src/fe-gtk/search.c:151 msgid "_Close" msgstr "_Mbylle" #: src/fe-gtk/maingui.c:2007 src/fe-gtk/maingui.c:2113 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Caku i përdoruesve duhet të jetë një numër!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2135 msgid "Topic Protection" msgstr "Mbrojtje Teme" #: src/fe-gtk/maingui.c:2136 msgid "No outside messages" msgstr "Jo mesazhe nga jashtë" #: src/fe-gtk/maingui.c:2137 msgid "Secret" msgstr "E fshehtë" #: src/fe-gtk/maingui.c:2138 msgid "Invite Only" msgstr "Vetëm me Ftesa" #: src/fe-gtk/maingui.c:2140 msgid "Moderated" msgstr "Ndryshuar" #: src/fe-gtk/maingui.c:2141 msgid "Ban List" msgstr "Listë Dëbimesh" #: src/fe-gtk/maingui.c:2143 msgid "Keyword" msgstr "Fjalëkyç" #: src/fe-gtk/maingui.c:2155 msgid "User Limit" msgstr "Kufi Përdoruesi" #: src/fe-gtk/maingui.c:2264 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Shfaqni/Fshihni listë përdoruesish" #: src/fe-gtk/maingui.c:2389 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "I pazoti të vendosë ngjyrë të tejdukshme!\n" "\n" "Mund të jeni duke përdorur përgjegjës\n" "dritaresh të papërputhshëm, i cili nuk mbulohet ende.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2660 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Jepni nofkën e re:" #: src/fe-gtk/menu.c:124 msgid "Host unknown" msgstr "Strehë e panjohur" #: src/fe-gtk/menu.c:615 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:621 src/fe-gtk/menu.c:625 msgid "Real Name:" msgstr "Emër i Vërtetë:" #: src/fe-gtk/menu.c:632 msgid "User:" msgstr "Përdorues:" #: src/fe-gtk/menu.c:639 msgid "Country:" msgstr "Vend:" #: src/fe-gtk/menu.c:646 msgid "Server:" msgstr "Shërbyes:" #: src/fe-gtk/menu.c:657 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u minuta më parë" #: src/fe-gtk/menu.c:659 src/fe-gtk/menu.c:662 msgid "Last Msg:" msgstr "Msz i Fundit:" #: src/fe-gtk/menu.c:672 msgid "Away Msg:" msgstr "Mesazh Largimi:" #: src/fe-gtk/menu.c:730 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d nofka të përzgjedhura." #: src/fe-gtk/menu.c:855 msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "Paneli i menuve tashti është i fshehur. Mund ta shfaqni sërish duke shtypur F9, ose duke djathtasklikuar mbi një pjesë të zbrazët të fushës kryesore të teksteve." #: src/fe-gtk/menu.c:944 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Hape Lidhjen në Shfletues" #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Kopjoje Lidhjen e Përzgjedhur" #: src/fe-gtk/menu.c:1007 src/fe-gtk/menu.c:1278 msgid "Join Channel" msgstr "Hyni në Kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:1011 msgid "Part Channel" msgstr "Dilni prej Kanalit" #: src/fe-gtk/menu.c:1013 msgid "Cycle Channel" msgstr "Ciklo Kanalin" #: src/fe-gtk/menu.c:1049 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "_Hiqe prej të Parapëlqyerish" #: src/fe-gtk/menu.c:1051 msgid "_Add to Favorites" msgstr "_Shtoje te të Parapëlqyerit" #: src/fe-gtk/menu.c:1070 msgid "XChat: User menu" msgstr "XChat: Menu përdoruesi" #: src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Përpunoni Këtë Menu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1280 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Merrni listë kanalesh..." #: src/fe-gtk/menu.c:1348 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Urdhra Përdoruesi - Kode specialë:\n" "\n" "%c = kanal i çastit\n" "%e = emri i rrjetit të çastit\n" "%m = të dhëna makine\n" "%n = nofka juaj\n" "%t = kohë/datë\n" "%v = version i xchat-it\n" "%2 = fjala 2\n" "%3 = fjala 3\n" "&2 = fjala 2 në fundin e një rreshti\n" "&3 = fjala 3 në fundin e një rreshti\n" "\n" "p.sh.:\n" "/cmd Gjon, tungjatjeta\n" "\n" "%2 mund të ishte \"Gjon\"\n" "&2 mund të ishte \"Gjon, tungjatjeta\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1364 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Butona Liste Përdoruesish - Kode specialë:\n" "\n" "%a = tërë nofkat e përzgjedhura\n" "%c = kanali i çastit\n" "%e = emri i rrjetit të çastit\n" "%h = strehëemër për nofkën e përzgjedhur\n" "%m = të dhëna makine\n" "%n = nofka juaj\n" "%s = nofka e përzgjedhur\n" "%t = kohë/datë\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1374 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Butona Dialogësh - Kode specialë:\n" "\n" "%a = tërë nofkat e përzgjedhura\n" "%c = kanali i çastit\n" "%e = emri i rrjetit të çastit\n" "%h = strehëemër për nofkën e përzgjedhur\n" "%m = të dhëna makine\n" "%n = nofka juaj\n" "%s = nofka e përzgjedhur\n" "%t = kohë/datë\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1384 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "Përgjigje CTCP - Kode specialë:\n" "\n" "%d = të dhëna (ctcp i plotë)\n" "%e = emër i rrjetit të çastit\n" "%m = të dhëna makine\n" "%s = nofka që dërgoi ctcp\n" "%t = kohë/datë\n" "%2 = fjala 2\n" "%3 = fjala 3\n" "&2 = fjala 2 në fund të një rreshti\n" "&3 = fjala 3 në fund të një rreshti\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1395 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "Trajtues URL - Kode specialë:\n" "\n" "%s = vargu URL\n" "\n" "Vendosja e një ! para një urdhri\n" "tregon që ky do të duhej dërguar te një\n" "shell dhe jo te X-Chat-i" #: src/fe-gtk/menu.c:1404 msgid "XChat: User Defined Commands" msgstr "XChat: Urdhra të Përcaktuar nga Përdoruesi" #: src/fe-gtk/menu.c:1411 msgid "XChat: Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Menu flluskë Liste Përdoruesish" #: src/fe-gtk/menu.c:1418 msgid "Replace with" msgstr "Zëvendësoje me" #: src/fe-gtk/menu.c:1418 msgid "XChat: Replace" msgstr "XChat: Zëvendësoje" #: src/fe-gtk/menu.c:1425 msgid "XChat: URL Handlers" msgstr "XChat: Trajtues URL-sh" #: src/fe-gtk/menu.c:1444 msgid "XChat: Userlist buttons" msgstr "XChat: Butona liste përdoruesish" #: src/fe-gtk/menu.c:1451 msgid "XChat: Dialog buttons" msgstr "XChat: Butona dialogu" #: src/fe-gtk/menu.c:1458 msgid "XChat: CTCP Replies" msgstr "XChat: Përgjigje CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1564 msgid "_XChat" msgstr "_XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1565 msgid "Network Li_st..." msgstr "_Listë Rrjetesh..." #: src/fe-gtk/menu.c:1568 msgid "_New" msgstr "_E re" #: src/fe-gtk/menu.c:1569 msgid "Server Tab..." msgstr "Skedë Shërbyesi..." #: src/fe-gtk/menu.c:1570 msgid "Channel Tab..." msgstr "Skedë Kanali..." #: src/fe-gtk/menu.c:1571 msgid "Server Window..." msgstr "Dritare Shërbyesi..." #: src/fe-gtk/menu.c:1572 msgid "Channel Window..." msgstr "Dritare Kanali..." #: src/fe-gtk/menu.c:1577 src/fe-gtk/menu.c:1579 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Ngarkoni Shtojcë ose Programth..." #: src/fe-gtk/menu.c:1587 src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 msgid "_Quit" msgstr "_Braktise" #: src/fe-gtk/menu.c:1589 msgid "_View" msgstr "_Parje" #: src/fe-gtk/menu.c:1591 msgid "_Menu Bar" msgstr "Shtyllë _Menuje" #: src/fe-gtk/menu.c:1592 msgid "_Topic Bar" msgstr "Shtyllë _Teme" #: src/fe-gtk/menu.c:1593 msgid "_User List" msgstr "Listë _Përdoruesish" #: src/fe-gtk/menu.c:1594 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Butona Liste _Përdoruesish" #: src/fe-gtk/menu.c:1595 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Butona Mën_yre" #: src/fe-gtk/menu.c:1597 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Këmbyes _Kanali" #: src/fe-gtk/menu.c:1599 msgid "_Tabs" msgstr "_Skeda" #: src/fe-gtk/menu.c:1600 msgid "T_ree" msgstr "_Pemë" #: src/fe-gtk/menu.c:1602 msgid "_Network Meters" msgstr "Matës _Rrjeti" #: src/fe-gtk/menu.c:1604 msgid "Off" msgstr "Asnjë" #: src/fe-gtk/menu.c:1605 msgid "Graph" msgstr "Grafik" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "_Server" msgstr "_Shërbyes" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "_Disconnect" msgstr "_Shkëputu" #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "_Reconnect" msgstr "_Rilidhu" #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Join a Channel..." msgstr "Hyni në një Kanal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1614 msgid "List of Channels..." msgstr "Listë Kanalesh..." #: src/fe-gtk/menu.c:1617 msgid "Marked Away" msgstr "I shënuar Si i Larguar" #: src/fe-gtk/menu.c:1619 msgid "_Usermenu" msgstr "_Menu përdoruesi" #: src/fe-gtk/menu.c:1621 msgid "S_ettings" msgstr "_Rregullime" #: src/fe-gtk/menu.c:1622 msgid "_Preferences" msgstr "_Parapëlqime" #: src/fe-gtk/menu.c:1624 msgid "Advanced" msgstr "Të mëtejshme" #: src/fe-gtk/menu.c:1625 msgid "Auto Replace..." msgstr "Vetëzëvendësoni..." #: src/fe-gtk/menu.c:1626 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Përgjigje CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1627 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Butona Dialogu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1628 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Shkurtore Tastiere..." #: src/fe-gtk/menu.c:1629 msgid "Text Events..." msgstr "Akte Teksti..." #: src/fe-gtk/menu.c:1630 msgid "URL Handlers..." msgstr "Trajtues URL-sh..." #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "User Commands..." msgstr "Urdhra Përdoruesi..." #: src/fe-gtk/menu.c:1632 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Butona Liste Përdoruesish..." #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Flluskë Liste Përdoruesish..." #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "_Window" msgstr "_Dritare" #: src/fe-gtk/menu.c:1637 msgid "Ban List..." msgstr "Listë Dëbimesh..." #: src/fe-gtk/menu.c:1638 msgid "Character Chart..." msgstr "Tabelë Shkronjash..." #: src/fe-gtk/menu.c:1639 msgid "Direct Chat..." msgstr "Fjalosje e Drejtpërdrejtë..." #: src/fe-gtk/menu.c:1640 msgid "File Transfers..." msgstr "Shpërngulje Kartelash..." #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "Friends List..." msgstr "Listë Shokësh..." #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "Ignore List..." msgstr "Listë Shpërfilljesh..." #: src/fe-gtk/menu.c:1643 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Shtojca dhe Programthe..." #: src/fe-gtk/menu.c:1644 msgid "Raw Log..." msgstr "Regjistër i Papërpunuar..." #: src/fe-gtk/menu.c:1645 msgid "URL Grabber..." msgstr "Kopjues URL-sh..." #: src/fe-gtk/menu.c:1647 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Ricakto Vijë Shënimesh" #: src/fe-gtk/menu.c:1648 msgid "C_lear Text" msgstr "_Pastroje Tekstin" #: src/fe-gtk/menu.c:1650 msgid "Search Text..." msgstr "Kërkoni Në Tekst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1651 msgid "Save Text..." msgstr "Ruajeni Tekstin..." #: src/fe-gtk/menu.c:1653 src/fe-gtk/menu.c:2134 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "_Contents" msgstr "_Lëndë" #: src/fe-gtk/menu.c:1656 msgid "Check for updates" msgstr "Kontrollo për përditësime" #: src/fe-gtk/menu.c:1658 msgid "_About" msgstr "_Rreth" #: src/fe-gtk/menu.c:2147 msgid "_Attach" msgstr "_Bashkëngjite" #: src/fe-gtk/notifygui.c:138 msgid "Last Seen" msgstr "Parë Së Fundi" #: src/fe-gtk/notifygui.c:180 msgid "Offline" msgstr "I palidhur" #: src/fe-gtk/notifygui.c:200 src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Never" msgstr "Kurrë" #: src/fe-gtk/notifygui.c:203 src/fe-gtk/notifygui.c:228 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minuta më parë" #: src/fe-gtk/notifygui.c:218 msgid "Online" msgstr "I lidhur" #: src/fe-gtk/notifygui.c:347 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Jepni nofkë për ta shtuar:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:376 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Njofto në këto rrjete:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:387 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Pranohet listë rrjetesh ndarë me presje." #: src/fe-gtk/notifygui.c:413 msgid "XChat: Friends List" msgstr "XChat: Listë Shokësh" #: src/fe-gtk/notifygui.c:434 msgid "Open Dialog" msgstr "Hap Dialog" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:250 msgid "" "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n" "Please install libnotify." msgstr "" "Nuk gjendet dot 'notify-send' për të hapur sinjalizime tullumbacesh.\n" "Ju lutemi, instaloni libnotify." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:301 #, c-format msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: I lidhur me %u rrjete dhe %u kanale" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589 msgid "_Restore" msgstr "_Riktheje" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 msgid "_Hide" msgstr "_Fshihe" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594 msgid "_Blink on" msgstr "_Xixëllo kur" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:595 src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Channel Message" msgstr "Mesazh Kanali" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 src/fe-gtk/setup.c:480 msgid "Private Message" msgstr "Mesazh Vetjak" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:597 src/fe-gtk/setup.c:481 msgid "Highlighted Message" msgstr "Mesazh i Theksuar" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:600 msgid "_Change status" msgstr "_Ndryshoji gjendjen" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602 msgid "_Away" msgstr "I _larguar" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:605 msgid "_Back" msgstr "I _kthyer" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654 src/fe-gtk/plugin-tray.c:662 #, c-format msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Mesazh i theksuar prej: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657 #, c-format msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u mesazhe të theksuar, i fundit prej: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:680 src/fe-gtk/plugin-tray.c:687 #, c-format msgid "XChat: New public message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Mesazh i ri publik prej: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:683 #, c-format msgid "XChat: %u new public messages." msgstr "XChat: %u mesazhe të rinj publikë." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:709 src/fe-gtk/plugin-tray.c:716 #, c-format msgid "XChat: Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Mesazh vetjak prej: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:712 #, c-format msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u mesazhe vetjakë, i fundit prej: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:762 src/fe-gtk/plugin-tray.c:770 #, c-format msgid "XChat: File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Ofertë kartele prej: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765 #, c-format msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u oferta kartelash, e fundit prej: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/fe-gtk/plugingui.c:74 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Përshkrim" #: src/fe-gtk/plugingui.c:149 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Përzgjidhni një Shtojcë ose një Programth për t’u ngarkuar" #: src/fe-gtk/plugingui.c:221 msgid "XChat: Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Shtojca dhe Programthe" #: src/fe-gtk/plugingui.c:227 msgid "_Load..." msgstr "_Ngarkoni..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:230 msgid "_UnLoad" msgstr "_Çngarkoje" #: src/fe-gtk/rawlog.c:79 src/fe-gtk/rawlog.c:128 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Save As..." msgstr "Ruajeni Si..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:95 #, c-format msgid "XChat: Rawlog (%s)" msgstr "XChat: Regjistrim bruto (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:125 msgid "Clear rawlog" msgstr "Pastro regjistrim bruto" #: src/fe-gtk/search.c:56 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Dritarja prej ku hapët këtë Kërkim nuk ekziston më." #: src/fe-gtk/search.c:64 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Kërkimi mbërriti në fund, s’u gjet gjë." #: src/fe-gtk/search.c:116 msgid "XChat: Search" msgstr "XChat: Kërkim" #: src/fe-gtk/search.c:134 msgid "_Match case" msgstr "Siç është _shkruar" #: src/fe-gtk/search.c:140 msgid "Search _backwards" msgstr "Kërko së _prapthi" #: src/fe-gtk/search.c:153 msgid "_Find" msgstr "_Gjej" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:269 msgid "New Network" msgstr "Rrjet i Ri" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:558 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Të heq vërtet rrjetin \"%s\" dhe tërë shërbyesit e tij?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:740 msgid "#channel" msgstr "#kanal" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:850 msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "XChat: Kanale të Parapëlqyer (Listë Vetëfutjesh)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:863 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "Te këta kanale do të hyhet kurdo që të lidheni te %s." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:906 msgid "Key (Password)" msgstr "Kyç (Fjalëkalim)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:937 src/fe-gtk/servlistgui.c:1566 msgid "_Edit" msgstr "_Përpuno" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:973 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "%s u hoq." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:993 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "%s u shtua." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Emri i përdoruesit dhe emri i vërtetë nuk mund të lihen zbrazët." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397 #, c-format msgid "XChat: Edit %s" msgstr "XChat: Përpunoni %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Shërbyes për %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1427 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Lidhu vetëm me shërbyesin e përzgjedhur" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1428 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Mos ciklo nëpër tërë shërbyesit kur dështon lidhja." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1430 msgid "Your Details" msgstr "Hollësi Tuajat" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Use global user information" msgstr "Përdor të dhëna të përgjithshme përdoruesi" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439 src/fe-gtk/servlistgui.c:1671 msgid "_Nick name:" msgstr "_Nofkë:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1443 src/fe-gtk/servlistgui.c:1678 msgid "Second choice:" msgstr "Zgjedhje e dytë:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1692 msgid "_User name:" msgstr "_Emër përdoruesi:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1699 msgid "Rea_l name:" msgstr "Emër i _vërtetë:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454 msgid "Connecting" msgstr "Po lidhet" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Vetëlidhu me këtë rrjet gjatë nisjes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Anashkalo shërbyes ndërmjetës" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1464 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Përdor SSL për tërë shërbyesit në këtë rrjet" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Prano dëshmi SSL të mangëta" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475 msgid "_Favorite channels:" msgstr "Kanale të _parapëlqyer:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Kanale ku të hyhet, ndarë me presje, por pa hapësira!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1480 msgid "Connect command:" msgstr "Urdhër lidhjeje:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1482 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute." msgstr "Urdhër ekstra për t’u përmbushur pas lidhjes. Nëse ju duhet më tepër se një, vëreni këtë si LOAD -e <emër kartele>, ku <emër kartele> është një kartelë tekst mbushur plot me urdhra për t’u përmbushur." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485 msgid "Nickserv password:" msgstr "Fjalëkalim nofke shërbyesi:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1487 msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this." msgstr "Nëse nofka juaj lyp fjalëkalim, jepeni atë këtu. Jo tërë rrjetet IRC e mbulojnë këtë." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491 msgid "Server password:" msgstr "Fjalëkalim shërbyesi:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Fjalëkalim për shërbyesin, po qetë në mëdyshje, lëreni të zbrazët." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496 msgid "Character set:" msgstr "Shkronja:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1649 msgid "XChat: Network List" msgstr "XChat: Listë Rrjetesh" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1661 msgid "User Information" msgstr "Të dhëna Shërbyesi" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1685 msgid "Third choice:" msgstr "Zgjedhje e tretë:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745 msgid "Networks" msgstr "Rrjete" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1786 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Anashkalo listë rrjetesh gjatë nisjes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818 msgid "_Edit..." msgstr "_Përpunoni..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 msgid "_Sort" msgstr "_Renditi" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1826 msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row." msgstr "E rendit listën e rrjeteve sipas abc-së. Përdorni tastet SHIFT-UP dhe SHIFT-DOWN për të lëvizur një rresht." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1851 msgid "C_onnect" msgstr "_Lidhu" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Text Box Appearance" msgstr "Dukje Kutie Tekstesh" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Font:" msgstr "Shkronja:" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Background image:" msgstr "Pamje sfond:" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Rreshta rrëshqitjeje:" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Colored nick names" msgstr "Nofka të ngjyrosura" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Jepi çdo personi në IRC një ngjyrë të ndryshme" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Indent nick names" msgstr "Spostoji nofkat djathtas" #: src/fe-gtk/setup.c:111 #, fuzzy msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Përligji nofkat djathtas" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Transparent background" msgstr "Sfond i tejdukshëm" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Show marker line" msgstr "Shfaq vijë shënimi" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Fut një vijë të kuqe pas tekstit të lexuar së fundmi." #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Transparency Settings" msgstr "Rregullime Tejdukshmërie" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Red:" msgstr "E kuqe:" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Green:" msgstr "E gjelbër:" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Blue:" msgstr "Blu:" #: src/fe-gtk/setup.c:120 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Time Stamps" msgstr "Vula Kohore" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Enable time stamps" msgstr "Aktivizo vula kohore" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Time stamp format:" msgstr "Format vulash kohore:" #: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "Për hollësi shihni faqe doracaku (manpage) për strftime." #: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Last-spoke order" msgstr "Radhitje sipas atij që foli i fundit" #: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1701 msgid "Input box" msgstr "Kuti futjesh" #: src/fe-gtk/setup.c:138 src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Përdor shkronja dhe ngjyra të kutisë së Teksteve" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Spell checking" msgstr "Kontroll drejtshkrimi" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Nick Completion" msgstr "Plotësim Nofkash" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Plotësim i vetvetishëm nofkash (pa përdorur tastin TAB)" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Prapashtesë plotësimi nofkash:" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Renditur sipas plotësim nofkash:" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Input Box Codes" msgstr "Kode Kutie Futjesh" #: src/fe-gtk/setup.c:151 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpretoje %nnn si një vlerë ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Interpretoje %C, %B si Ngjyrë, të Trasha etj" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Op-on të parët" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Op-on të fundit" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Unsorted" msgstr "E parenditur" #: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Left (Upper)" msgstr "Majtas (Sipër)" #: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Left (Lower)" msgstr "Majtas (Poshtë)" #: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Right (Upper)" msgstr "Djathtas (Sipër)" #: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Right (Lower)" msgstr "Djathtas (Poshtë)" #: src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Top" msgstr "Sipër" #: src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Bottom" msgstr "Poshtë" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Hidden" msgstr "Fshehur" #: src/fe-gtk/setup.c:200 msgid "User List" msgstr "Listë Përdoruesish" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Shfaqi strehëemrat në listë përdoruesish" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "User list sorted by:" msgstr "Listë përdoruesish renditur sipas:" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Show user list at:" msgstr "Shfaq listë përdoruesish te:" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Away tracking" msgstr "Gjurmim të larguarish" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Ndjek gjendjen i Larguar të përdoruesve dhe i shënon ata me një ngjyrë tjetër" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Në kanale më të vegjël se:" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Veprim Kur Dyklikohet" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Windows" msgstr "Dritare" #: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Tabs" msgstr "Skeda" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Always" msgstr "Përherë" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Only requested tabs" msgstr "Vetëm skedat e nevojshme" #: src/fe-gtk/setup.c:242 msgid "Tree" msgstr "Pema" #: src/fe-gtk/setup.c:249 msgid "Switcher type:" msgstr "Lloj këmbyesi:" #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Hap një skedë ekstra për mesazhe shërbyesi" #: src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Hap një skedë ekstra për njoftime shërbyesi" #: src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Hap një skedë të re, kur merret mesazh vetjak" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Rendit skeda sipas abc-së" #: src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "Smaller text" msgstr "Tekst më i vogël" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Fokusohu te skeda të reja:" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Shfaq këmbyes kanalesh tek:" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Shkurto etiketë skedash në:" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "letters." msgstr "shkronja." #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Skeda ose Dritare" #: src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Open channels in:" msgstr "Hap kanale në:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Hap dialogë në:" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Open utilities in:" msgstr "Hapi të dobishmet në:" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "DCC, Shpërfill, Njofto etj, të hapen si skeda apo si dritare?" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "No" msgstr "Jo" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Yes" msgstr "Po" #: src/fe-gtk/setup.c:273 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "Shfleto çdo herë për dosje ruajtjesh" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Files and Directories" msgstr "Kartela dhe Drejtori" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Vetëprano oferta kartelash:" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Download files to:" msgstr "Kartelat shkarkoji te:" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "Move completed files to:" msgstr "Kartelat e plotësuara zhvendosi te:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Ruaj nofka në emra kartelash" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Network Settings" msgstr "Rregullime Rrjeti" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Merre adresën time prej shërbyesit IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!" msgstr "Pyet shërbyesin IRC për adresën tuaj të vërtetë. Përdoreni nëse keni një adresë 192.168.*.* !" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "DCC IP address:" msgstr "Adresë IP DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Pretendoni se jeni në këtë adresë kur ofroni kartela." #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "First DCC send port:" msgstr "Porta e parë DCC dërg:" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Porta e fundit DCC dërg:" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Lërini portat në zero për interval të plotë." #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Shpejtësi Maksimum Shpërnguljesh Kartelash (bajte për sekondë)" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "One upload:" msgstr "Një ngarkim:" #: src/fe-gtk/setup.c:296 src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Shpejtësi maksimum për një shpërngulje" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "One download:" msgstr "Një shkarkim:" #: src/fe-gtk/setup.c:299 msgid "All uploads combined:" msgstr "Tërë shkarkimet të ndërthurur:" #: src/fe-gtk/setup.c:300 src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Shpejtësi maksimum për krejt kartelat" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "All downloads combined:" msgstr "Tërë shkarkimet të ndërthurur:" #: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1707 msgid "Alerts" msgstr "Sinjalizime" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Shfaq tullumbace shtylle gjatë:" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Xixëllo ikonën e shtyllës gjatë:" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Xixëllo shtyllën e punëve gjatë:" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Prodho një tingull beep gjatë:" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Aktivizo ikonë për shtyllë sistemi" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Mesazhe të Theksuar" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Mesazhet e theksuar janë ata ku përmendet nofka juaj, por edhe:" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Fjalë ekstra për t’u theksuar:" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Nofka për t’u mos theksuar:" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Nofka për t’u theksuar përherë:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" "Ndajini fjalët e shumëfishta me presje.\n" "Pranohen shenjat e gjithëpushtetshme." #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Default Messages" msgstr "Mesazhe Parazgjedhje" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Quit:" msgstr "Braktisni:" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Leave channel:" msgstr "Braktisni kanal:" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Away:" msgstr "Largime:" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Away" msgstr "Larguar" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Announce away messages" msgstr "Lajmëro mesazhe largimi" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Lajmëroni te tërë kanalet mesazhe largimi tuajt" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Show away once" msgstr "Shfaq largimin vetëm një herë" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Shfaq mesazhe largimi identikë vetëm një herë" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Çshënoje vetvetiu si të larguar" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Çshënojeni vetveten si të larguar para dërgimit të mesazheve" #: src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Advanced Settings" msgstr "Rregullime të Mëtejshëm" #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Vonesë vetërilidhjeje:" #: src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Shfaq MËNYRA në formë bruto" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois në njoftime" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Dërgon një /WHOIS kur një përdorues në listën tuaj të njoftimeve kalon në linjë" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Fshih mesazhe ardhjesh dhe ikjesh" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Fshih, si parazgjedhje, mesazhe ardhjeje/daljeje prej kanalit" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Vetëhap Dritare DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Send window" msgstr "Dritare dërgimesh" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Receive window" msgstr "Dritare marrjesh" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "Chat window" msgstr "Dritare fjalosjeje" #: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:1709 msgid "Logging" msgstr "Hyrje" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Shfaq rrëshqitje prej sesionesh të mëparshëm" #: src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Aktivizo regjistrim bisedash në disk" #: src/fe-gtk/setup.c:388 msgid "Log filename:" msgstr "Emër kartele regjistrimesh:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Shërbyes %c=Kanal %n=Rrjet." #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Fut në regjistra vula kohore" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Format vule kohore regjistri:" #: src/fe-gtk/setup.c:401 msgid "(Disabled)" msgstr "(Çaktivizuar)" #: src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:403 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:404 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:405 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:407 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "Ndërmjetës MS (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:414 msgid "All Connections" msgstr "Tërë Lidhjet" #: src/fe-gtk/setup.c:415 msgid "IRC Server Only" msgstr "Vetëm Shërbyes IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:416 msgid "DCC Get Only" msgstr "Vetëm DCC Get" #: src/fe-gtk/setup.c:422 msgid "Your Address" msgstr "Adresa Juaj" #: src/fe-gtk/setup.c:423 msgid "Bind to:" msgstr "Lidhe te:" #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "I dobishëm vetëm për kompjuter me adresa të shumëfishta." #: src/fe-gtk/setup.c:426 msgid "Proxy Server" msgstr "Shërbyes Ndërmjetës" #: src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "Hostname:" msgstr "Strehëemër:" #: src/fe-gtk/setup.c:428 msgid "Port:" msgstr "Portë:" #: src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "Type:" msgstr "Lloj:" #: src/fe-gtk/setup.c:430 msgid "Use proxy for:" msgstr "Përdor ndërmjetës për:" #: src/fe-gtk/setup.c:432 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Mirëfilltësim Ndërmjetësi" #: src/fe-gtk/setup.c:434 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Përdor Mirëfilltësim (vetëm Ndërmjetës MS, HTTP ose Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:436 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Përdor Mirëfilltësim (vetëm HTTP ose Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:438 msgid "Username:" msgstr "Emër përdoruesi:" #: src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Password:" msgstr "Fjalëkalim:" #: src/fe-gtk/setup.c:870 msgid "Select an Image File" msgstr "Përzgjidhni një Kartelë Figure" #: src/fe-gtk/setup.c:905 msgid "Select Download Folder" msgstr "Përzgjidhni Dosje Shkarkimesh" #: src/fe-gtk/setup.c:914 msgid "Select font" msgstr "Përzgjidhni shkronja" #: src/fe-gtk/setup.c:1014 msgid "Browse..." msgstr "Shfletoni..." #: src/fe-gtk/setup.c:1152 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Shëno përdorues të identifikuar me:" #: src/fe-gtk/setup.c:1154 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Shëno përdorues të paidentifikuar me:" #: src/fe-gtk/setup.c:1161 msgid "Open Data Folder" msgstr "Hap Dosje të Dhënash" #: src/fe-gtk/setup.c:1215 msgid "Select color" msgstr "Përzgjidhni ngjyrë" #: src/fe-gtk/setup.c:1295 msgid "Text Colors" msgstr "Ngjyra Teksti" #: src/fe-gtk/setup.c:1297 msgid "mIRC colors:" msgstr "Ngjyra mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1305 msgid "Local colors:" msgstr "Ngjyra vendore:" #: src/fe-gtk/setup.c:1313 src/fe-gtk/setup.c:1318 msgid "Foreground:" msgstr "Të përparme:" #: src/fe-gtk/setup.c:1314 src/fe-gtk/setup.c:1319 msgid "Background:" msgstr "Sfond:" #: src/fe-gtk/setup.c:1316 msgid "Marking Text" msgstr "Shënim Tekstesh" #: src/fe-gtk/setup.c:1321 msgid "Interface Colors" msgstr "Ngjyra Ndërfaqeje" #: src/fe-gtk/setup.c:1323 msgid "New data:" msgstr "Të dhëna të reja:" #: src/fe-gtk/setup.c:1324 msgid "Marker line:" msgstr "Vijë shënimi:" #: src/fe-gtk/setup.c:1325 msgid "New message:" msgstr "Mesazh i ri:" #: src/fe-gtk/setup.c:1326 msgid "Away user:" msgstr "Përdorues i larguar:" #: src/fe-gtk/setup.c:1327 msgid "Highlight:" msgstr "Theksim:" #: src/fe-gtk/setup.c:1423 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Akt" #: src/fe-gtk/setup.c:1429 msgid "Sound file" msgstr "Kartelë tingull" #: src/fe-gtk/setup.c:1464 msgid "Select a sound file" msgstr "Përzgjidhni një kartelë tingull" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 msgid "Sound playing method:" msgstr "Metodë luajtjeje tingulli:" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Program i _jashtëm luajtjeje tingujsh:" #: src/fe-gtk/setup.c:1562 msgid "_External program" msgstr "Program i _jashtëm" #: src/fe-gtk/setup.c:1572 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatike" #: src/fe-gtk/setup.c:1585 msgid "Sound files _directory:" msgstr "_Drejtori kartelash tingulli:" #: src/fe-gtk/setup.c:1624 msgid "Sound file:" msgstr "Kartelë tingulli:" #: src/fe-gtk/setup.c:1639 msgid "_Browse..." msgstr "_Shfletoni..." #: src/fe-gtk/setup.c:1650 msgid "_Play" msgstr "_Luaje" #: src/fe-gtk/setup.c:1699 msgid "Interface" msgstr "Ndërfaqe" #: src/fe-gtk/setup.c:1700 msgid "Text box" msgstr "Kuti tekstesh" #: src/fe-gtk/setup.c:1702 msgid "User list" msgstr "Listë përdoruesi" #: src/fe-gtk/setup.c:1703 msgid "Channel switcher" msgstr "Këmbyes kanalesh" #: src/fe-gtk/setup.c:1704 msgid "Colors" msgstr "Ngjyra" #: src/fe-gtk/setup.c:1706 msgid "Chatting" msgstr "Fjalosje" #: src/fe-gtk/setup.c:1708 msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" #: src/fe-gtk/setup.c:1710 msgid "Sound" msgstr "Tingull" #: src/fe-gtk/setup.c:1714 msgid "Network setup" msgstr "Rregullim rrjeti" #: src/fe-gtk/setup.c:1715 msgid "File transfers" msgstr "Shpërngulje kartelash" #: src/fe-gtk/setup.c:1823 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: src/fe-gtk/setup.c:2007 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" "Nuk vendosni dot pemën në krye ose në bisht!\n" "Ju lutemi, kaloni së pari te skema <b>Skeda</b> te <b>Parja</b>." #: src/fe-gtk/setup.c:2017 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "U ndryshuan disa rregullime të cilat lypin rinisje, për të hyrë në fuqi plotësisht." #: src/fe-gtk/setup.c:2025 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*KUJDES*\n" "Vetëpranimi i DCC-së në drejtorinë tuaj shtëpi\n" "mund të jetë i rrezikshëm dhe është i shfrytëzueshëm. P.sh:\n" "Dikush mund t’ju dërgojë një .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2058 msgid "XChat: Preferences" msgstr "XChat: Parapëlqime" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Pati një gabim në përtypjen e vargut" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Shtyp Kartelë Tekstesh" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Përpunoni Akte" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ Numër" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Ngarkoni Prej..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Testo Gjithçka" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:186 msgid "XChat: URL Grabber" msgstr "XChat: Kopjues URL-sh" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid "Clear list" msgstr "Fshije listën" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopjo URL-në e përzgjedhur" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Copy" msgstr "Kopjoje" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Save list to a file" msgstr "Ruaje listën si një kartelë" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:119 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, gjithsej %d"