# Translation of xchat to Thai. # This file is distributed under the same license as the xchat package. # # Seksan Poltree , 2007-2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 2.8.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-30 13:56+1000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-14 15:20+0700\n" "Last-Translator: Seksan Poltree \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Thai\n" "X-Poedit-Country: THAILAND\n" #: src/common/cfgfiles.c:354 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "ไม่สามารถสร้าง ~/.xchat2" #: src/common/cfgfiles.c:713 msgid "I'm busy" msgstr "ฉันไม่ว่าง" #: src/common/cfgfiles.c:714 msgid "Leaving" msgstr "กำลังออก" #: src/common/cfgfiles.c:761 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* เรียกใช้งาน IRC โดยเป็น root เป็นเรื่องไม่ฉลาด! คุณควร\n" " สร้างบัญชีผู้ใช้อื่นสำหรับใช้ในเข้าสู่ระบบ.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "กำลังรอ" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "ทำงานอยู่" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "ล้มเหลว" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "เรียบร้อย" #: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:942 msgid "Connect" msgstr "เชื่อมต่อ" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "ถูกยกเลิกกลางคัน" #: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2449 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "ไม่สามารถเข้าถึง %s\n" #: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1299 #: src/common/text.c:1310 src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1330 #: src/common/text.c:1347 src/common/text.c:1447 src/common/util.c:353 msgid "Error" msgstr "ข้อผิดพลาด" #: src/common/dcc.c:2375 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s ได้เสนอ \"%s\". คุณต้องการยอมรับหรือไม่?" #: src/common/dcc.c:2586 msgid "No active DCCs\n" msgstr "ไม่มี DCCs ที่ทำงานอยู่\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "ใช่" #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "ไม่" #: src/common/ignore.c:377 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "คุณกำลังถูก CTCP flooded จาก %s, ทำการเพิกเฉย %s\n" #: src/common/ignore.c:402 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "คุณกำลังถูก MSG flooded จาก %s, ทำการตั้งค่า gui_auto_open_dialog OFF.\n" #: src/common/notify.c:473 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s ออนไลน์\n" #: src/common/notify.c:475 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s ออฟไลน์\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "ไม่มีแชนแนลที่ทำการเข้าร่วม. ลอง /join #<แชนแนล>\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อ. ลอง /server <โฮสต์> [<พอร์ต>]\n" #: src/common/outbound.c:338 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "ทำเครื่องหมายว่าไม่อยู่แล้ว: %s\n" #: src/common/outbound.c:411 msgid "Already marked back.\n" msgstr "ทำเครื่องหมายว่ากลับมาแล้ว.\n" #: src/common/outbound.c:1777 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "ฉันจำเป็นต้องมี /bin/sh เพื่อทำงาน!\n" #: src/common/outbound.c:2146 msgid "Commands Available:" msgstr "คำสั่งที่มี:" #: src/common/outbound.c:2160 msgid "User defined commands:" msgstr "คำสั่งที่ผู้ใช้นิยามขึ้น:" #: src/common/outbound.c:2176 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "คำสั่งที่ปลั๊กอินนิยามขึ้น:" #: src/common/outbound.c:2187 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "พิมพ์ /HELP <คำสั่ง> สำหรับรายละเอียดที่มากขึ้น, หรือ /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2272 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "อาร์กิวเมนต์ที่ไม่รู้จัก '%s' ถูกเพิกเฉย." #: src/common/outbound.c:3221 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "ไม่พบปลั๊กอินใดๆ\n" #: src/common/outbound.c:3226 src/fe-gtk/plugingui.c:184 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "ปลั๊กอินนั้นกำลังปฎิเสธการโหลดออก.\n" #: src/common/outbound.c:3495 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON <ชื่อ> <ปฏิบัติการ>, เพิ่มปุ่มภายใต้รายชื่อผู้ใช้งาน" #: src/common/outbound.c:3497 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <คำสั่ง>, ส่งคำสั่งไปยังทุกแชนแนลที่คุณเข้าอยู่" #: src/common/outbound.c:3499 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHANL <คำสั่ง>, ส่งคำสั่งไปยังทุกแชนแนลที่คุณเข้าอยู่" #: src/common/outbound.c:3501 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV <คำสั่ง>, ส่งคำสั่งไปยังทุกเซิร์ฟเวอร์ที่คุณเข้าอยู่" #: src/common/outbound.c:3502 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [<เหตุผล>], ตั้งค่าให้คุณไม่อยู่" #: src/common/outbound.c:3503 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, ตั้งค่าให้คุณกลับมา (ไม่ใช่ไม่อยู่)" #: src/common/outbound.c:3505 msgid "BAN [], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "BAN <มาสก์> [<รูปแบบการแบน>], ประกาศสั่งห้ามทุก ๆ คนที่ตรงกับมาสก์จากแชนแนลปัจจุบัน. ถ้าพวกเขาอยู่ที่แชนแนลนี้แล้ว นี่จะไม่ได้เตะพวกเขาออกไป (จำเป็นต้องมี chanop)" #: src/common/outbound.c:3506 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] <ตัวแปร> [<ค่า>]" #: src/common/outbound.c:3508 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], ล้างหน้าต่างข้อความ หรือประวัติคำสั่งปัจจุบัน " #: src/common/outbound.c:3509 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, ปิดหน้าต่าง/แท็บปัจจุบัน" #: src/common/outbound.c:3512 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] <รหัส|ไวลด์การ์ด>, ค้นหารหัสประเทศ, เช่น: au = ออสเตรเลีย" #: src/common/outbound.c:3514 msgid "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP <ชื่อเล่น> <ข้อความ>, ส่งข้อความ CTCP ไปยัง 'ชื่อเล่น', ข้อความโดยปกติได้แก่ VERSION และ USERINFO" #: src/common/outbound.c:3516 msgid "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE [], แยกแชนแนลปัจจุบันหรือที่เสนอให้ และกลับเข้าร่วมในทันที" #: src/common/outbound.c:3518 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET <ชื่อเล่น> - ยอมรับไฟล์ที่ได้รับการเสนอให้\n" "DCC SEND [-maxcps=#] <ชื่อเล่น> [ไฟล์] - ส่งไฟล์ไปหาใครซักคน\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] <ชื่อเล่น> [ไฟล์] - ส่งไฟล์ซักไฟล์โดยใช้โหมด passive\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT <ชื่อเล่น> - เสนอ DCC CHAT ให้กับใครซักคน\n" "DCC PCHAT <ชื่อเล่น> - เสนอ DCC CHAT โดยใช้โหมด passive\n" "DCC CLOSE <รูปแบบ> <ชื่อเล่น> <ไฟล์> ตัวอย่าง:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3530 msgid "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP <ชื่อเล่น>, ลบสถานะ chanhalf-op จาก 'ชื่อเล่น' ในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)" #: src/common/outbound.c:3532 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON <ชื่อ>, ลบปุ่มภายใต้รายชื่อผู้ใช้" #: src/common/outbound.c:3534 msgid "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP <ชื่อเล่น>, ลบสถานะ chanop จาก 'ชื่อเล่น' ในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)" #: src/common/outbound.c:3536 msgid "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEVOICE , สบสถานะประกาศจาก 'ชื่อเล่น' ในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)" #: src/common/outbound.c:3537 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, ตัดการเชื่อมต่อจากเซิร์ฟเวอร์" #: src/common/outbound.c:3538 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS <ชื่อเล่น|โฮสต์|ไอพี>, ค้นหาหมายเลขไอพีของผู้ใช้งาน" #: src/common/outbound.c:3539 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO <ข้อความ>, พิมพ์ข้อความแบบโลคอล" #: src/common/outbound.c:3542 msgid "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] <คำสั่ง>, เรียกใช้คำสั่ง. ถ้าใช้เครื่องหมาย -o แล้วผลที่ได้จะถูกส่งไปยังแชนแนลปัจจุบัน, ไม่ก็จะถูกพิมพ์ไปยังกล่องข้อความปัจจุบัน" #: src/common/outbound.c:3544 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, ส่ง SIGCONT ไปยังโพรเซส" #: src/common/outbound.c:3547 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], ฆ่า exec ที่กำลังทำงานในวาระปัจจุบัน. ถ้าใช้เครื่องหมาย -9 โพรเซสจะถูก SIGKILL" #: src/common/outbound.c:3549 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, ส่ง SIGSTOP ไปยังโพรเซส" #: src/common/outbound.c:3550 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, ส่งข้อมูลไปยังทางป้อนข้อมูลมาตรฐานของโพรเซส" #: src/common/outbound.c:3554 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, ล้างคิวการส่งปัจจุบันของเซิร์ฟเวอร์" #: src/common/outbound.c:3556 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE <โฮสต์> [<พอร์ต>], พร็อกซี่ไปยังโฮต์, ค่าพอร์ตมาตรฐานเป็น 23" #: src/common/outbound.c:3560 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST <ชื่อเล่น> <รหัสผ่าน>, kill 'ชื่อเล่น' ที่ถูกโกสต์" #: src/common/outbound.c:3565 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP <ชื่อเล่น>, ให้สถานะ chanhalf-op กับ 'ชื่อเล่น' (จำเป็นต้องมี chanop)" #: src/common/outbound.c:3566 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID <รหัสผ่าน>, ระบุตัวตนของคุณเองไปยังเซิร์ฟเวอร์ชื่อเล่น" #: src/common/outbound.c:3568 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE <มาสก์> <รูปแบบ..> <ตัวเลือก..>\n" " มาสก์ - มาสก์ของโฮสต์ที่จะเพิกเฉย, เช่น: *!*@*.aol.com\n" " รูปแบบ - ชนิดรูปแบบของข้อมูลที่จะเพิกเฉย, อย่างหนึ่งหรือทั้งหมดของ:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3575 msgid "INVITE [], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE <ชื่อเล่น> [<แชนแนล>], เชิญชวนใครซักคนเข้าสู่แชนแนลหนึ่ง ๆ, โดยปกติคือแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)" #: src/common/outbound.c:3576 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN <แชนแนล>, เข้าร่วม 'แชนแนล'" #: src/common/outbound.c:3578 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK <ชื่อเล่น>, เตะ 'ชื่อเล่น' ออกจากแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)" #: src/common/outbound.c:3580 msgid "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICKBAN <ชื่อเล่น>, แบนและเตะ 'ชื่อเล่น' ออกจากแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)" #: src/common/outbound.c:3583 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, บังคับการตรวจสอบอย่างช้าใหม่" #: src/common/outbound.c:3585 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG <สตริง>, ค้นหา 'สตริง' ที่อยู่ในบัฟเฟอร์" #: src/common/outbound.c:3587 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] <ไฟล์>, โหลดปลั๊กอินหรือสคริป" #: src/common/outbound.c:3590 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, Mass deop ของ chanhalf-ops ทั้งหมดในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)" #: src/common/outbound.c:3592 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, Mass deop ของ chanops ทั้งหมดในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME <ปฏิบัติการ>, ส่งการปฏิบัติการไปยังแชนแนลปัจจุบัน (การปฏิบิการถูกเขียนขึ้นโดยบุคคลที่ 3, อย่างเช่น /me jumps)" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, เตะทุกคนออกจากแชนแนลปัจจุบันยกเว้นคุณ (จำเป็นต้องมี chanop)" #: src/common/outbound.c:3601 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, Mass op ของผู้ใช้ทั้งหมดในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)" #: src/common/outbound.c:3602 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG <ชื่อเล่น> <ข้อความ>, ส่งข้อความส่วนตัว" #: src/common/outbound.c:3605 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, แสดงรายชื่อชื่อเล่นบนแชนแนลปัจจุบัน" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP <ชื่อเล่น> <ข้อความ>, ส่งประกาศ CTCP" #: src/common/outbound.c:3608 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <ชื่อโฮต์> [<พอร์ต>]" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK <ชื่อเล่น>, ตั้งชื่อเล่นของคุณ" #: src/common/outbound.c:3612 msgid "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "OTICE , ส่งประกาศ. ประกาศเป็นชนิดของข้อความที่ควรจะตอบสนองกลับอัตโนมัติ" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n เครือข่าย1[,เครือข่าย2,...]] [<ชื่อเล่น>], แสดงรายการแจ้งเตือนของคุณหรือเพิ่มบางคนไปยังรายการ" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP <ชื่อเล่น>, ให้สถานะ chanop กับ 'ชื่อเล่น' (จำเป็นต้องมี chanop)" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [<แชนแนล>] [<เหตุผล>], ออกจากแชนแนล, โดยปกติคือหนึ่งแชนแนลปัจจุบัน" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , ส่ง CTCP เพื่อ ping ชื่อเล่นหรือแชนแนล" #: src/common/outbound.c:3622 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] <ชื่อเล่น>, เปิดหน้าต่างข้อความส่วนตัวกับใครบางคน" #: src/common/outbound.c:3624 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [<เหตุผล>], ตัดการเชื่อมต่อจากเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE <ข้อความ>, ส่งข้อความในรูปแบบข้อมูลดิบไปยังเซิร์ฟเวอร์" #: src/common/outbound.c:3629 msgid "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [<โฮสต์>] [<พอร์ต>] [<รหัสผ่าน>], สามารถเรียกเพียง /RECONNECT เพื่อที่จะทำการเชื่อมต่ออีกครั้งกับเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน หรือด้วย /RECONNECT ALL สำหรับทำการเชื่อมต่ออีกครั้งกับเซิร์ฟเวอร์ทั้งหมดที่เปิดอยู่" #: src/common/outbound.c:3632 msgid "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [<โฮสต์>] [<พอร์ต>] [<รหัสผ่าน>], สามารถถูกเรียกเพียง /RECONNECT เพื่อที่จะทำการเชื่อมต่ออีกครั้งกับเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน หรือด้วย /RECONNECT ALL สำหรับทำการเชื่อมต่ออีกครั้งกับเซิร์ฟเวอร์ทั้งหมดที่เปิดอยู่" #: src/common/outbound.c:3634 msgid "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "RECV <ข้อความ>, ส่งข้อมูลดิบไปยัง xchat, ตามที่ได้หากรับมาจากเซิร์ฟเวอร์ irc" #: src/common/outbound.c:3637 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY <ข้อความ>, ส่งข้อความไปยังวัตถุในหน้าต่างปัจจุบัน" #: src/common/outbound.c:3638 msgid "SEND []" msgstr "SEND <ชื่อเล่น> [<ไฟล์>]" #: src/common/outbound.c:3641 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] <โฮสต์> <พอร์ต> <แชนแนล>, เชื่อมต่อและเข้าร่วมแชนแนล" #: src/common/outbound.c:3644 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN <โฮสต์> <พอร์ต> <แชนแนล>, เชื่อมต่อและเข้าร่วมแชนแนล" #: src/common/outbound.c:3648 msgid "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] <เครื่องแม่ข่าย> [<พอร์ต>] [<รหัสผ่าน>], เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์. โดยพอร์ตมาตรฐานสำหรับการเชื่อมต่อปกติคือ 6667, และ 9999 สำหรับการเชื่อมต่อโดยใช้ ssl" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "SERVER [พอร์ต>] [<รหัสผ่าน>], เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์, พอร์ตมาตรฐานคือ 6667" #: src/common/outbound.c:3653 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <ตัวแปร> [<ค่า>]" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]<ตำแหน่ง>" #: src/common/outbound.c:3659 msgid "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [<หัวเรื่อง>], ตั้งหัวเรื่องถ้าบางคนได้รับมา, หรือแสดงหัวเรื่องปัจจุบัน" #: src/common/outbound.c:3661 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" "\n" "TRAY -f <เวลาหมด> <ไฟล์1> [<ไฟล์2>] กระพริบถามระหว่างสองไอคอน.\n" "TRAY -f <ชื่อไฟล์> ตั้งถามสำหรับไอคอนที่ถูกตรึง.\n" "TRAY -i <ตัวเลข> กระพริบถาดด้วยไอคอนภายใน.\n" "TRAY -t <ข้อความ> ตั้งค่าข้อความช่วยเหลือของถาด.\n" "TRAY -b <ชื่อเรื่อง> <ข้อความ> ตั้งค่าบอลลูนของถาด." #: src/common/outbound.c:3668 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], ยกเลิกแบนสำหรับมาสก์ที่กำหนด." #: src/common/outbound.c:3669 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <มาสก์> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3670 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <ชื่อ>, โหลดปลั๊กอินหรือสคริปออกไป" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, เปิด URL ในบราวเซอร์ของคุณ" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <ชื่อเล่น1> <ชื่อเล่น2> etc, เน้นชื่อเล่น(s) ในรายชื่อผู้ใช้ของแชนแนล" #: src/common/outbound.c:3676 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <ชื่อเล่น>, ให้สถานะประกาศกับใครบางคน (จำเป็นต้องมี chanop)" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <ข้อความ>, เขียนข้อความไปยังแชนแนลทั้งหมด" #: src/common/outbound.c:3680 msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <ข้อความ>, ส่งข้อความไปยัง chanops ทั้งหมดในแชนแนลปัจจุบัน" #: src/common/outbound.c:3713 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "วิธีใช้: %s\n" #: src/common/outbound.c:3718 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "ไม่มีข้อความช่วยเหลือสำหรับคำสั่งนั้น.\n" #: src/common/outbound.c:3724 msgid "No such command.\n" msgstr "ไม่ใช่คำสั่ง.\n" #: src/common/outbound.c:4055 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ถูกต้องสำหรับคำสั่งผู้ใช้งาน.\n" #: src/common/outbound.c:4215 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "คำสั่งเรียกตัวเองซ้ำซ้อนมากเกินไป, ทำการยกเลิกกลางคัน." #: src/common/outbound.c:4298 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "คำสั่งที่ไม่รู้จัก. ลอง /help\n" #: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "ไม่พบเครื่องหมาย xchat_plugin_init; นี่เป็นปลั๊กอินของ xchat จริง ๆ หรือไม่?" #: src/common/server.c:634 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "คุณแน่ใจหรือว่านี่เป็นเซิร์ฟเวอร์และพอร์ต ที่สนับสนุนการทำงานของ SSL?\n" #: src/common/server.c:1025 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "ไม่สามารถวิเคราะชื่อของโฮสต์ %s\n" "ตรวจสอบการตั้งค่าไอพีของคุณ!\n" #: src/common/server.c:1030 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Proxy traversal ล้มเหลว.\n" #: src/common/servlist.c:667 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "วนไปยังเซิร์ฟเวอร์ถัดไปใน %s...\n" #: src/common/servlist.c:1118 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s." msgstr "คำเตือน: ไม่รู้จักชุดอักขระ \"%s\". ไม่มีการสนทนาที่จะถูกนำมาใช้กับเครือข่าย %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 ถูกเพิ่มไปยังรายการแจ้งเตือน." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 รายชื่อแบน:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tไม่สามารถเข้าร่วม%C26 %B$1 %O(คุณถูกแบนไว้)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ขณะนี้ได้ถูกรู้จักเป็น $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ตั้งค่าการแบนบน $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tแชนแนล $1 สร้างเมื่อ $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ลบสถานะ half-operator ของแชนแนล จาก%C26 $2" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ลบสถานะผู้ควบคุมแชนแนลจาก%C26 $2" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ลบการประกาศจาก%C26 $2" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ตั้งค่า exempt บน $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ให้สถานะ half-operator กับ%C26 $2" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ตั้งค่าเชิญชวนบน $2" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%Uแชนแนล ผู้ใช้ หัวข้อ" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 ตั้งค่าโหมด $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22แชนแนล $1 โหมด: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ให้สถานะผู้ควบคุมแชนแนลกับ%C26 $2" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ลบ exempt บน $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ลบการเชิญชวนบน $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 ลบคีย์เวิร์ดของแชนแนล" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 ลบขอบเขตของผู้ใช้" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ตั้งค่าคีย์เวิร์ดไปเป็น $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ตั้งค่าขีดจำกัดของแชนแนลเป็น $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ลบการแบนบน $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ให้การประกาศกับ%C26 $2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22เชื่อมด่อแล้ว. ขณะนี้กำลังเข้าสู่ระบบ..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22เชื่อมต่อไปยัง $1 ($2) port $3%O..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21การเชื่อมต่อล้มเหลว. ข้อผิดพลาด: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tได้รับ CTCP $1 จาก $2" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tได้รับ CTCP $1 จาก $2 (ไปยัง $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tได้รับเสียง CTCP $1 จาก $2" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tได้รับเสียง CTCP $1 จาก $2 (ไปยัง $3)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT ไปยัง %C26$1%O ถูกยกเลิกกลางคัน." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT การเชื่อมต่อถูกสร้างไปยัง %C26$1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT ไปยัง %C26$1%O เสียหาย ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tได้รับการเสนอ DCC CHAT จาก $1" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tทำการเสนอ DCC CHAT ไปยัง $1" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tได้ทำการเสนอ CHAT ไปยัง $1 แล้ว" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 พยายามเชื่อมต่อไปยัง%C26 $2%O ล้มเหลว (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tได้รับ '$1%O' จาก $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 ชนิด ไปยัง/จาก สถานะ ขนาด ตำแหน่ง ไฟล์ " #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$tได้รับการร้องขอ DCC ที่ผิดรูปแบบจาก %C26$1%O.%010%C22*%O$tเนื้อหาของแพ็กเก็ต: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tทำการเสนอ%C26 $1%O ไปยัง%C26 $2" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tไม่มีการเสนอ DCC." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O ไปยัง%C26 $1%O ถูกยกเลิกกลางคัน." #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O จาก%C26 $3%O เสร็จสิ้น %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC RECV การเชื่อมต่อถูกสร้างขึ้นไปยัง%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O จาก%C26 $3%O ล้มเหลว ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: ไม่สามารถเปิด $1 เพื่อการเขียนได้ ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tไฟล์%C26 $1%C ได้มีอยู่ก่อนแล้ว, บันทีกเป็น%C26 $2%O แทน." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oได้ร้องขอเพื่อที่จะเริ่มใหม่%C26 $2 %Cจาก%C26 $3%C." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O ไปยัง%C26 $1%O ถูกยกเลิกก่อนสำเร็จ." #: src/common/textevents.h:180 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O เสร็จสิ้น %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND การเชื่อมต่อถูกสร้างขึ้นไปยัง%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O ไปยัง%C26 $2%O ล้มเหลว. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oได้เสนอ%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oไปยัง%C26 $3 %Cถูกหยุดกลางคัน - ทำการยกเลิกกลางคัน." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oไปยัง%C26 $3 %Oหมดเวลา - ทำการยกเลิกกลางคัน." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 ลบจากรายการแจ้งเตือนแล้ว" #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tตัดการเชื่อมต่อ ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tพบไอพีของคุณ: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O ถูกเพิ่มไปยังรายการเพิกเฉย." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "การเพิกเฉยบน %C26$1%O เปลี่ยนไป." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 มาสก์ของโฮสต์ PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O ลบจากรายการเพิกเฉยแล้ว." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " รายการเพิกเฉยว่างเปล่า." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tไมาสามารถเข้าร่วม%C26 %B$1 %O(แชนแนลนี้ต้องได้รับเชิญเท่านั้น)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tคุณได้ได้รับเชิญไปยัง%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) ได้เข้าร่วม $2" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tไม่สามารถเข้าร่วม%C26 %B$1 %O(ต้องการคีย์เวิร์ด)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ได้เตะ $2 จาก $3 ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tคุณได้ถูก kill โดย $1 ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD ถูกข้ามไป." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 ได้ถูกใช้งานอยู่แล้ว. กำลังลองใหม่ด้วย $2..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tชื่อเล่นได้ถูกใช้งานอยู่แล้ว. ใช้ /NICK เพื่อที่จะลองอย่างอื่น." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tไม่มี DCC." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tไม่มีโปรเซสที่กำลังทำงานอยู่" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tรายการแจ้งเตือนว่างเปล่า." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B รายการแจ้งเตือน " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 ผู้ใช้ในรายการแจ้งเตือน." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$tแจ้งเตือน: $1 ออฟไลน์ ($3)." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$tแจ้งเตือน: $1 ออนไลน์ ($3)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ได้ออกจาก $3" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ได้ออกจาก $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tการตอบรับการ ping จาก $1: $2 วินาที(s)" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tไม่มีการตอบรับการ ping เป็นเวลา $1 วินาที, กำลังตัดการเชื่อมต่อ." #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tโปรเซสหนึ่งได้ทำงานอยู่แล้ว" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ได้ออกจาก (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 ตั้งค่าโหมด%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tค้นหาหมายเลขไอพีสำหรับ%C26 $1%O..." #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22เชื่อมต่อแล้ว." #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22ค้นหา $1" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tหยุดการพยายามเชื่อมต่อก่อนหน้า (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29หัวข้อสำหรับ $1%C %C29is: $2" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ได้เปลี่ยนหัวข้อไปเป็น: $2" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29หัวข้อสำหรับ $1%C %C29ตั้งโดย $2%C %C29ที่ $3" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tไม่รู้จักโฮสต์. บางทีคุณอาจสะกดผิดหรือเปล่า?" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$tไม่สามาระเข้าร่วม%C26 %B$1 %O(ถึงขีดจำกัดจำนวนผู้ใช้)." #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26ผู้ใช้ บน $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cไม่อยู่ %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381 #: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oสิ้นสุดของรายการ WHOIS." #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O ว่างอยู่%C26 $2" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O ว่างอยู่%C26 $2%O, เข้าระบบ:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oผู้ใช้จริง@โฮสต์%C27 $2%O, ไอพีจริง%C27 $3" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19กำลังพูดคุยบน $2" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tคุณได้ถูกเตะออกจาก $2 โดย $3 ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:408 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tคุณได้ออกจากแชนแนล $3" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tคุณได้ออกจากแชนแนล $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tคุณได้เชิญชวน%C26 $1%O ไปยัง%C26 $2%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tตอนนี้คุณได้รับการรู้จักเป็น $2" #: src/common/text.c:347 msgid "Loaded log from" msgstr "โหลดบันทึกการทำงานจาก" #: src/common/text.c:366 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** จบการบันทึกการทำงานที่ %s\n" #: src/common/text.c:575 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** เริ่มบันทึกการทำงานที่ %s\n" #: src/common/text.c:594 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* ไม่สามารถเปิดบันทึกการทำงาน(s) เพื่อการเขียน. ตรวจสอบ\n" " ตรวจสอบสิทธิการเข้าถึงบน %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:961 msgid "Left message" msgstr "ข้อความทางซ้าย" #: src/common/text.c:962 msgid "Right message" msgstr "ข้อความทางขวา" #: src/common/text.c:966 msgid "The nick of the joining person" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่เข้าร่วม" #: src/common/text.c:967 msgid "The channel being joined" msgstr "แชนแนลที่ถูกเข้าร่วม" #: src/common/text.c:968 src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1067 msgid "The host of the person" msgstr "โฮสต์ของบุคคล" #: src/common/text.c:972 src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 #: src/common/text.c:1174 src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1186 #: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1202 #: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1217 #: src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1286 #: src/common/text.c:1291 src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1305 #: src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329 #: src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1346 #: src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1363 #: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1378 #: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1425 msgid "Nickname" msgstr "ชื่อเล่น" #: src/common/text.c:973 msgid "The action" msgstr "การปฏิบัติการ" #: src/common/text.c:974 src/common/text.c:981 msgid "Mode char" msgstr "ตัวหนังสือโหมด" #: src/common/text.c:975 src/common/text.c:982 src/common/text.c:988 msgid "Identified text" msgstr "ข้อความแสดงตัว" #: src/common/text.c:980 msgid "The text" msgstr "ข้อความ" #: src/common/text.c:987 src/common/text.c:1044 src/common/text.c:1050 msgid "The message" msgstr "ข้อความ" #: src/common/text.c:992 src/common/text.c:1054 msgid "Old nickname" msgstr "ชื่อเล่นเดิม" #: src/common/text.c:993 src/common/text.c:1055 msgid "New nickname" msgstr "ชื่อเล่นใหม่" #: src/common/text.c:997 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่เปลี่ยนหัวข้อ" #: src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004 src/fe-gtk/chanlist.c:766 #: src/fe-gtk/chanlist.c:869 msgid "Topic" msgstr "หัวข้อ" #: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1440 #: src/fe-gtk/chanlist.c:764 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:896 msgid "Channel" msgstr "แชนแนล" #: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1061 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "ชื่อของคนที่เตะ" #: src/common/text.c:1009 src/common/text.c:1059 msgid "The person being kicked" msgstr "คนที่กำลังถูกเตะ" #: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1021 #: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1068 #: src/common/text.c:1075 msgid "The channel" msgstr "แชนแนล" #: src/common/text.c:1011 src/common/text.c:1062 src/common/text.c:1069 msgid "The reason" msgstr "เหตุผล" #: src/common/text.c:1015 src/common/text.c:1066 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่กำลังจากไป" #: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1028 msgid "The time" msgstr "เวลา" #: src/common/text.c:1027 msgid "The creator" msgstr "ผู้สร้าง" #: src/common/text.c:1032 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001 msgid "Nick" msgstr "ชื่อเล่น" #: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1292 msgid "Reason" msgstr "เหตุผล" #: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1265 msgid "Host" msgstr "โฮสต์" #: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1048 msgid "Who it's from" msgstr "ใครที่มันมาจาก" #: src/common/text.c:1039 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "เวลาในรูปแบบ x.x (ดูด้านล่าง)" #: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1086 msgid "The Channel it's going to" msgstr "แชนแนลที่มันกำลังไป" #: src/common/text.c:1073 msgid "The sound" msgstr "เสียง" #: src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080 src/common/text.c:1085 msgid "The nick of the person" msgstr "ชื่อเล่นของบุคคล" #: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1084 msgid "The CTCP event" msgstr "เหตุการณ์ CTCP" #: src/common/text.c:1090 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ตั้งค่ากุญแจ" #: src/common/text.c:1091 msgid "The key" msgstr "กุญแจ" #: src/common/text.c:1095 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ตั้งค่าขีดจำกัด" #: src/common/text.c:1096 msgid "The limit" msgstr "ขีดจำกัด" #: src/common/text.c:1100 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ op'ing" #: src/common/text.c:1101 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ถูก op" #: src/common/text.c:1105 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ถูก halfop" #: src/common/text.c:1106 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ halfop" #: src/common/text.c:1110 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการประกาศ" #: src/common/text.c:1111 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ถูกประกาศ" #: src/common/text.c:1115 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการแบน" #: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1143 msgid "The ban mask" msgstr "มาสก์การแบน" #: src/common/text.c:1120 msgid "The nick who removed the key" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ลบกุญแจ" #: src/common/text.c:1124 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ลบขีดจำกัด" #: src/common/text.c:1128 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ deop" #: src/common/text.c:1129 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ทำการ deop" #: src/common/text.c:1132 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ dehalfop" #: src/common/text.c:1133 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ทำการ dehalfop" #: src/common/text.c:1137 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ devoice" #: src/common/text.c:1138 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ทำการ devoice" #: src/common/text.c:1142 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ unban" #: src/common/text.c:1147 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการยกเว้น" #: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1153 msgid "The exempt mask" msgstr "มาสก์ที่ยกเว้น" #: src/common/text.c:1152 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ลบการยกเว้น" #: src/common/text.c:1157 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการเชิญชวน" #: src/common/text.c:1158 src/common/text.c:1163 msgid "The invite mask" msgstr "มาสก์เชิญชวน" #: src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ลบการเชิญชวน" #: src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ตั้งค่าโหมด" #: src/common/text.c:1168 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "สัญญาณของโหมด (+/-)" #: src/common/text.c:1169 msgid "The mode letter" msgstr "ตัวอักษรของโหมด" #: src/common/text.c:1170 msgid "The channel it's being set on" msgstr "แชนแนลที่มันกำลังตั้งค่า" #: src/common/text.c:1175 msgid "Username" msgstr "ชื่อผู้ใช้" #: src/common/text.c:1177 msgid "Full name" msgstr "ชื่อเต็ม" #: src/common/text.c:1182 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "ความเป็นสมาชิกของแชนแนล/\"เป็นผู้จัดการ IRC คนหนึ่ง\"" #: src/common/text.c:1187 msgid "Server Information" msgstr "ข้อมูลของเซิร์ฟเวอร์" #: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1197 msgid "Idle time" msgstr "เวลาว่าง" #: src/common/text.c:1198 msgid "Signon time" msgstr "เวลาเข้าสู่ระบบ" #: src/common/text.c:1203 msgid "Away reason" msgstr "เหตุผลที่ไม่อยู่" #: src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1226 #: src/common/text.c:1412 msgid "Message" msgstr "ข้อความ" #: src/common/text.c:1219 msgid "Account" msgstr "บัญชี" #: src/common/text.c:1224 msgid "Real user@host" msgstr "ชื่อผู้ใช้@โฮสต์ จริง" #: src/common/text.c:1225 msgid "Real IP" msgstr "ไอพีจริง" #: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1251 #: src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1435 msgid "Channel Name" msgstr "ชื่อแชนแนล" #: src/common/text.c:1234 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1398 #: src/fe-gtk/menu.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1606 src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #: src/common/text.c:1235 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247 #: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1436 msgid "Server Name" msgstr "ชื่อเซิร์ฟเวอร์" #: src/common/text.c:1236 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "ตัวเลขดิบหรือตัวแปร" #: src/common/text.c:1246 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่เชิญชวนคุณ" #: src/common/text.c:1252 src/fe-gtk/chanlist.c:765 msgid "Users" msgstr "ผู้ใช้" #: src/common/text.c:1256 msgid "Nickname in use" msgstr "ชื่อเล่นถูกใช้อยู่" #: src/common/text.c:1257 msgid "Nick being tried" msgstr "ชื่อเล่นกำลังถูกลองใช้" #: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1402 msgid "IP" msgstr "ไอพี" #: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1298 msgid "Port" msgstr "พอร์ต" #: src/common/text.c:1277 src/fe-gtk/notifygui.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1713 msgid "Network" msgstr "เครือข่าย" #: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1287 msgid "Modes string" msgstr "สตริงแสดงโหมด" #: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1335 src/common/text.c:1340 #: src/common/text.c:1381 msgid "IP address" msgstr "ที่อยู่ไอพี" #: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1328 msgid "DCC Type" msgstr "ชนิด DCC" #: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1314 #: src/common/text.c:1321 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1345 #: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 #: src/common/text.c:1373 src/common/text.c:1379 msgid "Filename" msgstr "ชื่อไฟล์" #: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1322 msgid "Destination filename" msgstr "ชื่อไฟล์ปลายทาง" #: src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1353 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1359 msgid "Pathname" msgstr "ชื่อเส้นทาง" #: src/common/text.c:1374 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Position" msgstr "ตำแหน่ง" #: src/common/text.c:1380 src/fe-gtk/dccgui.c:763 msgid "Size" msgstr "ขนาด" #: src/common/text.c:1385 msgid "DCC String" msgstr "ข้อความ DCC" #: src/common/text.c:1390 msgid "Number of notify items" msgstr "หมายเลขของการแจ้งเตือนรายการ" #: src/common/text.c:1406 msgid "Old Filename" msgstr "ชื่อไฟล์เดิม" #: src/common/text.c:1407 msgid "New Filename" msgstr "ชื่อไฟล์ใหม่" #: src/common/text.c:1411 msgid "Receiver" msgstr "ตัวรับ" #: src/common/text.c:1416 msgid "Hostmask" msgstr "มาสก์ของโฮสต์" #: src/common/text.c:1421 msgid "Hostname" msgstr "ชื่อโฮสต์" #: src/common/text.c:1426 msgid "The Packet" msgstr "แพ็กเก็ต" #: src/common/text.c:1430 msgid "Seconds" msgstr "วินาที" #: src/common/text.c:1434 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "ชื่อของคนที่ได้ถูกเชิญ" #: src/common/text.c:1441 msgid "Banmask" msgstr "มาสก์การแบน" #: src/common/text.c:1442 msgid "Who set the ban" msgstr "ใครคนที่ตั้งการแบน" #: src/common/text.c:1443 msgid "Ban time" msgstr "เวลาแบน" #: src/common/text.c:1483 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "เกิดเหตุการณ์ข้อผิดพลาดในวิเคราะห์ %s.\n" "โหลดค่ามาตรฐาน." #: src/common/text.c:2225 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "ไม่สามารถอ่านไฟล์เสียง:\n" "%s" #: src/common/util.c:297 msgid "Remote host closed socket" msgstr "โฮสต์ปลายทางปิดแชนแนลเชื่อมต่อ" #: src/common/util.c:302 msgid "Connection refused" msgstr "การเชื่อมต่อถูกปฏิเสธ" #: src/common/util.c:305 msgid "No route to host" msgstr "ไม่มีเส้นทางไปยังโฮต์" #: src/common/util.c:307 msgid "Connection timed out" msgstr "การเชื่อมต่อหมดเวลา" #: src/common/util.c:309 msgid "Cannot assign that address" msgstr "ไม่สามารถกำหนดค่าที่อยู่นั้น" #: src/common/util.c:311 msgid "Connection reset by peer" msgstr "การเชื่อมต่อถูกตั้งใหม่โดยผู้เชื่อมต่อ" #: src/common/util.c:848 msgid "Ascension Island" msgstr "เกาะ Ascension" #: src/common/util.c:849 msgid "Andorra" msgstr "" #: src/common/util.c:850 msgid "United Arab Emirates" msgstr "สหรัฐอาหรับอิมิเรตส์" #: src/common/util.c:851 msgid "Afghanistan" msgstr "อัฟกานิสถาน" #: src/common/util.c:852 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua และ Barbuda" #: src/common/util.c:853 msgid "Anguilla" msgstr "" #: src/common/util.c:854 msgid "Albania" msgstr "อัลบาเนีย" #: src/common/util.c:855 msgid "Armenia" msgstr "อาร์เมเนีย" #: src/common/util.c:856 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: src/common/util.c:857 msgid "Angola" msgstr "" #: src/common/util.c:858 msgid "Antarctica" msgstr "" #: src/common/util.c:859 msgid "Argentina" msgstr "อาร์เจนติน่า" #: src/common/util.c:860 msgid "Reverse DNS" msgstr "รีเวิร์ส DNS" #: src/common/util.c:861 msgid "American Samoa" msgstr "" #: src/common/util.c:862 msgid "Austria" msgstr "ออสเตรีย" #: src/common/util.c:863 msgid "Nato Fiel" msgstr "" #: src/common/util.c:864 msgid "Australia" msgstr "ออสเตรเลีย" #: src/common/util.c:865 msgid "Aruba" msgstr "" #: src/common/util.c:866 msgid "Aland Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:867 msgid "Azerbaijan" msgstr "อาร์เซอร์ไบจัน" #: src/common/util.c:868 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "" #: src/common/util.c:869 msgid "Barbados" msgstr "" #: src/common/util.c:870 msgid "Bangladesh" msgstr "" #: src/common/util.c:871 msgid "Belgium" msgstr "เบลเยี่ยม" #: src/common/util.c:872 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: src/common/util.c:873 msgid "Bulgaria" msgstr "บัลแกเรีย" #: src/common/util.c:874 msgid "Bahrain" msgstr "" #: src/common/util.c:875 msgid "Burundi" msgstr "" #: src/common/util.c:876 msgid "Businesses" msgstr "ยุ่งอยู่" #: src/common/util.c:877 msgid "Benin" msgstr "" #: src/common/util.c:878 msgid "Bermuda" msgstr "" #: src/common/util.c:879 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: src/common/util.c:880 msgid "Bolivia" msgstr "โบลิเวีย" #: src/common/util.c:881 msgid "Brazil" msgstr "บราซิล" #: src/common/util.c:882 msgid "Bahamas" msgstr "" #: src/common/util.c:883 msgid "Bhutan" msgstr "ภูฏาน" #: src/common/util.c:884 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: src/common/util.c:885 msgid "Botswana" msgstr "" #: src/common/util.c:886 msgid "Belarus" msgstr "" #: src/common/util.c:887 msgid "Belize" msgstr "" #: src/common/util.c:888 msgid "Canada" msgstr "แคนาดา" #: src/common/util.c:889 msgid "Cocos Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:890 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "" #: src/common/util.c:891 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: src/common/util.c:892 msgid "Congo" msgstr "คองโก" #: src/common/util.c:893 msgid "Switzerland" msgstr "สวิซเซอร์แลนด์" #: src/common/util.c:894 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "" #: src/common/util.c:895 msgid "Cook Islands" msgstr "เกาะ Cook" #: src/common/util.c:896 msgid "Chile" msgstr "ชิลี" #: src/common/util.c:897 msgid "Cameroon" msgstr "แคมารูน" #: src/common/util.c:898 msgid "China" msgstr "จีน" #: src/common/util.c:899 msgid "Colombia" msgstr "โคลัมเบีย" #: src/common/util.c:900 msgid "Internic Commercial" msgstr "" #: src/common/util.c:901 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: src/common/util.c:902 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "" #: src/common/util.c:903 msgid "Cuba" msgstr "คิวบา" #: src/common/util.c:904 msgid "Cape Verde" msgstr "" #: src/common/util.c:905 msgid "Christmas Island" msgstr "" #: src/common/util.c:906 msgid "Cyprus" msgstr "ไซปรัส" #: src/common/util.c:907 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: src/common/util.c:908 msgid "Germany" msgstr "เยอรมันนี" #: src/common/util.c:909 msgid "Djibouti" msgstr "" #: src/common/util.c:910 msgid "Denmark" msgstr "เดนมาร์ก" #: src/common/util.c:911 msgid "Dominica" msgstr "โดมินิกา" #: src/common/util.c:912 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: src/common/util.c:913 msgid "Algeria" msgstr "" #: src/common/util.c:914 msgid "Ecuador" msgstr "" #: src/common/util.c:915 msgid "Educational Institution" msgstr "สถาบันการศึกษา" #: src/common/util.c:916 msgid "Estonia" msgstr "" #: src/common/util.c:917 msgid "Egypt" msgstr "อียิปต์" #: src/common/util.c:918 msgid "Western Sahara" msgstr "" #: src/common/util.c:919 msgid "Eritrea" msgstr "" #: src/common/util.c:920 msgid "Spain" msgstr "สเปน" #: src/common/util.c:921 msgid "Ethiopia" msgstr "" #: src/common/util.c:922 msgid "European Union" msgstr "" #: src/common/util.c:923 msgid "Finland" msgstr "ฟินแลนด์" #: src/common/util.c:924 msgid "Fiji" msgstr "ฟิจิ" #: src/common/util.c:925 msgid "Falkland Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:926 msgid "Micronesia" msgstr "" #: src/common/util.c:927 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:928 msgid "France" msgstr "ฝรั่งเศส" #: src/common/util.c:929 msgid "Gabon" msgstr "" #: src/common/util.c:930 msgid "Great Britain" msgstr "" #: src/common/util.c:931 msgid "Grenada" msgstr "" #: src/common/util.c:932 msgid "Georgia" msgstr "จอร์เจีย" #: src/common/util.c:933 msgid "French Guiana" msgstr "" #: src/common/util.c:934 msgid "British Channel Isles" msgstr "" #: src/common/util.c:935 msgid "Ghana" msgstr "กานา" #: src/common/util.c:936 msgid "Gibraltar" msgstr "" #: src/common/util.c:937 msgid "Greenland" msgstr "กรีนแลนด์" #: src/common/util.c:938 msgid "Gambia" msgstr "" #: src/common/util.c:939 msgid "Guinea" msgstr "" #: src/common/util.c:940 msgid "Government" msgstr "ราชการ" #: src/common/util.c:941 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: src/common/util.c:942 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: src/common/util.c:943 msgid "Greece" msgstr "กรีซ" #: src/common/util.c:944 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "" #: src/common/util.c:945 msgid "Guatemala" msgstr "" #: src/common/util.c:946 msgid "Guam" msgstr "" #: src/common/util.c:947 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "" #: src/common/util.c:948 msgid "Guyana" msgstr "" #: src/common/util.c:949 msgid "Hong Kong" msgstr "ฮ่องกง" #: src/common/util.c:950 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:951 msgid "Honduras" msgstr "" #: src/common/util.c:952 msgid "Croatia" msgstr "" #: src/common/util.c:953 msgid "Haiti" msgstr "" #: src/common/util.c:954 msgid "Hungary" msgstr "" #: src/common/util.c:955 msgid "Indonesia" msgstr "อินโดนีเซีย" #: src/common/util.c:956 msgid "Ireland" msgstr "ไอร์แลนด์" #: src/common/util.c:957 msgid "Israel" msgstr "อิสราเอล" #: src/common/util.c:958 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: src/common/util.c:959 msgid "India" msgstr "อินเดีย" #: src/common/util.c:960 msgid "Informational" msgstr "ข้อมูล" #: src/common/util.c:961 msgid "International" msgstr "นานาชาติ" #: src/common/util.c:962 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: src/common/util.c:963 msgid "Iraq" msgstr "อิรัก" #: src/common/util.c:964 msgid "Iran" msgstr "อิหร่าน" #: src/common/util.c:965 msgid "Iceland" msgstr "ไอซ์แลนด์" #: src/common/util.c:966 msgid "Italy" msgstr "อิตาลี" #: src/common/util.c:967 msgid "Jersey" msgstr "" #: src/common/util.c:968 msgid "Jamaica" msgstr "" #: src/common/util.c:969 msgid "Jordan" msgstr "จอร์แดน" #: src/common/util.c:970 msgid "Japan" msgstr "ญี่ปุ่น" #: src/common/util.c:971 msgid "Kenya" msgstr "เคนย่า" #: src/common/util.c:972 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #: src/common/util.c:973 msgid "Cambodia" msgstr "กัมพูชา" #: src/common/util.c:974 msgid "Kiribati" msgstr "" #: src/common/util.c:975 msgid "Comoros" msgstr "" #: src/common/util.c:976 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "" #: src/common/util.c:977 msgid "North Korea" msgstr "เกาหลีเหนือ" #: src/common/util.c:978 msgid "South Korea" msgstr "เกาหลีใต้" #: src/common/util.c:979 msgid "Kuwait" msgstr "คูเวต" #: src/common/util.c:980 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:981 msgid "Kazakhstan" msgstr "" #: src/common/util.c:982 msgid "Laos" msgstr "ลาว" #: src/common/util.c:983 msgid "Lebanon" msgstr "" #: src/common/util.c:984 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: src/common/util.c:985 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: src/common/util.c:986 msgid "Sri Lanka" msgstr "ศรีลังกา" #: src/common/util.c:987 msgid "Liberia" msgstr "" #: src/common/util.c:988 msgid "Lesotho" msgstr "" #: src/common/util.c:989 msgid "Lithuania" msgstr "" #: src/common/util.c:990 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: src/common/util.c:991 msgid "Latvia" msgstr "แลตเวีย" #: src/common/util.c:992 msgid "Libya" msgstr "" #: src/common/util.c:993 msgid "Morocco" msgstr "" #: src/common/util.c:994 msgid "Monaco" msgstr "โมนาโก" #: src/common/util.c:995 msgid "Moldova" msgstr "" #: src/common/util.c:996 msgid "United States Medical" msgstr "" #: src/common/util.c:997 msgid "Madagascar" msgstr "" #: src/common/util.c:998 msgid "Marshall Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:999 msgid "Military" msgstr "" #: src/common/util.c:1000 msgid "Macedonia" msgstr "" #: src/common/util.c:1001 msgid "Mali" msgstr "มาลี" #: src/common/util.c:1002 msgid "Myanmar" msgstr "เมียนมาร์" #: src/common/util.c:1003 msgid "Mongolia" msgstr "มองโกเลีย" #: src/common/util.c:1004 msgid "Macau" msgstr "" #: src/common/util.c:1005 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:1006 msgid "Martinique" msgstr "" #: src/common/util.c:1007 msgid "Mauritania" msgstr "" #: src/common/util.c:1008 msgid "Montserrat" msgstr "" #: src/common/util.c:1009 msgid "Malta" msgstr "มอลตา" #: src/common/util.c:1010 msgid "Mauritius" msgstr "" #: src/common/util.c:1011 msgid "Maldives" msgstr "" #: src/common/util.c:1012 msgid "Malawi" msgstr "" #: src/common/util.c:1013 msgid "Mexico" msgstr "เม็กซิโก" #: src/common/util.c:1014 msgid "Malaysia" msgstr "มาเลเซีย" #: src/common/util.c:1015 msgid "Mozambique" msgstr "" #: src/common/util.c:1016 msgid "Namibia" msgstr "" #: src/common/util.c:1017 msgid "New Caledonia" msgstr "" #: src/common/util.c:1018 msgid "Niger" msgstr "" #: src/common/util.c:1019 msgid "Internic Network" msgstr "เครือข่าย Internic" #: src/common/util.c:1020 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: src/common/util.c:1021 msgid "Nigeria" msgstr "ไนจีเรีย" #: src/common/util.c:1022 msgid "Nicaragua" msgstr "" #: src/common/util.c:1023 msgid "Netherlands" msgstr "" #: src/common/util.c:1024 msgid "Norway" msgstr "นอรเวย์" #: src/common/util.c:1025 msgid "Nepal" msgstr "เนปาล" #: src/common/util.c:1026 msgid "Nauru" msgstr "นาอูลู" #: src/common/util.c:1027 msgid "Niue" msgstr "" #: src/common/util.c:1028 msgid "New Zealand" msgstr "นิวซีแลนด์" #: src/common/util.c:1029 msgid "Oman" msgstr "โอมาน" #: src/common/util.c:1030 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "" #: src/common/util.c:1031 msgid "Panama" msgstr "ปานามา" #: src/common/util.c:1032 msgid "Peru" msgstr "เปรู" #: src/common/util.c:1033 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: src/common/util.c:1034 msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #: src/common/util.c:1035 msgid "Philippines" msgstr "ฟิลิปปินส์" #: src/common/util.c:1036 msgid "Pakistan" msgstr "ปากีสถาน" #: src/common/util.c:1037 msgid "Poland" msgstr "โปแลนด์" #: src/common/util.c:1038 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "" #: src/common/util.c:1039 msgid "Pitcairn" msgstr "" #: src/common/util.c:1040 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: src/common/util.c:1041 msgid "Palestinian Territory" msgstr "" #: src/common/util.c:1042 msgid "Portugal" msgstr "" #: src/common/util.c:1043 msgid "Palau" msgstr "" #: src/common/util.c:1044 msgid "Paraguay" msgstr "" #: src/common/util.c:1045 msgid "Qatar" msgstr "กาตาร์" #: src/common/util.c:1046 msgid "Reunion" msgstr "" #: src/common/util.c:1047 msgid "Romania" msgstr "โรมาเนีย" #: src/common/util.c:1048 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "โรงเรียน ARPAnet เดิม" #: src/common/util.c:1049 msgid "Russian Federation" msgstr "" #: src/common/util.c:1050 msgid "Rwanda" msgstr "" #: src/common/util.c:1051 msgid "Saudi Arabia" msgstr "" #: src/common/util.c:1052 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:1053 msgid "Seychelles" msgstr "" #: src/common/util.c:1054 msgid "Sudan" msgstr "ซูดาน" #: src/common/util.c:1055 msgid "Sweden" msgstr "สวีเดน" #: src/common/util.c:1056 msgid "Singapore" msgstr "สิงคโปร์" #: src/common/util.c:1057 msgid "St. Helena" msgstr "" #: src/common/util.c:1058 msgid "Slovenia" msgstr "" #: src/common/util.c:1059 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:1060 msgid "Slovak Republic" msgstr "" #: src/common/util.c:1061 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: src/common/util.c:1062 msgid "San Marino" msgstr "" #: src/common/util.c:1063 msgid "Senegal" msgstr "" #: src/common/util.c:1064 msgid "Somalia" msgstr "" #: src/common/util.c:1065 msgid "Suriname" msgstr "" #: src/common/util.c:1066 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "" #: src/common/util.c:1067 msgid "Former USSR" msgstr "" #: src/common/util.c:1068 msgid "El Salvador" msgstr "" #: src/common/util.c:1069 msgid "Syria" msgstr "" #: src/common/util.c:1070 msgid "Swaziland" msgstr "" #: src/common/util.c:1071 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:1072 msgid "Chad" msgstr "" #: src/common/util.c:1073 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: src/common/util.c:1074 msgid "Togo" msgstr "" #: src/common/util.c:1075 msgid "Thailand" msgstr "ไทย" #: src/common/util.c:1076 msgid "Tajikistan" msgstr "" #: src/common/util.c:1077 msgid "Tokelau" msgstr "" #: src/common/util.c:1078 src/common/util.c:1082 msgid "East Timor" msgstr "" #: src/common/util.c:1079 msgid "Turkmenistan" msgstr "" #: src/common/util.c:1080 msgid "Tunisia" msgstr "" #: src/common/util.c:1081 msgid "Tonga" msgstr "" #: src/common/util.c:1083 msgid "Turkey" msgstr "ตุรกี" #: src/common/util.c:1084 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "" #: src/common/util.c:1085 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: src/common/util.c:1086 msgid "Taiwan" msgstr "ไต้หวัน" #: src/common/util.c:1087 msgid "Tanzania" msgstr "แทนซาเนีย" #: src/common/util.c:1088 msgid "Ukraine" msgstr "ยูเครน" #: src/common/util.c:1089 msgid "Uganda" msgstr "อูกานดา" #: src/common/util.c:1090 msgid "United Kingdom" msgstr "สหราชอาณาจักร" #: src/common/util.c:1091 msgid "United States of America" msgstr "สหรัฐอเมริกา" #: src/common/util.c:1092 msgid "Uruguay" msgstr "อูรุกวัย" #: src/common/util.c:1093 msgid "Uzbekistan" msgstr "" #: src/common/util.c:1094 msgid "Vatican City State" msgstr "" #: src/common/util.c:1095 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "" #: src/common/util.c:1096 msgid "Venezuela" msgstr "" #: src/common/util.c:1097 msgid "British Virgin Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:1098 msgid "US Virgin Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:1099 msgid "Vietnam" msgstr "เวียดนาม" #: src/common/util.c:1100 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: src/common/util.c:1101 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:1102 msgid "Samoa" msgstr "" #: src/common/util.c:1103 msgid "Yemen" msgstr "เยเมน" #: src/common/util.c:1104 msgid "Mayotte" msgstr "" #: src/common/util.c:1105 msgid "Yugoslavia" msgstr "" #: src/common/util.c:1106 msgid "South Africa" msgstr "แอฟริกาใต้" #: src/common/util.c:1107 msgid "Zambia" msgstr "" #: src/common/util.c:1108 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: src/common/util.c:1118 src/common/util.c:1128 src/fe-gtk/menu.c:616 msgid "Unknown" msgstr "ไม่รู้จัก" #: src/common/xchat.c:726 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "เปิดหน้าต่างสนทนา" #: src/common/xchat.c:727 msgid "_Send a File" msgstr "ส่งไฟล์" #: src/common/xchat.c:728 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "ข้อมูลผู้ใช้ (WHOIS)" #: src/common/xchat.c:729 msgid "_Add to Friends List" msgstr "เพิ่มไปยังรายชื่อเพื่อน" #: src/common/xchat.c:730 msgid "O_perator Actions" msgstr "การปฏิบัติการของผู้ควบคุม" #: src/common/xchat.c:732 msgid "Give Ops" msgstr "ให้ Ops" #: src/common/xchat.c:733 msgid "Take Ops" msgstr "รับ Ops" #: src/common/xchat.c:734 msgid "Give Voice" msgstr "ให้การประกาศ" #: src/common/xchat.c:735 msgid "Take Voice" msgstr "รับการประกาศ" #: src/common/xchat.c:737 msgid "Kick/Ban" msgstr "เตะ/แบน" #: src/common/xchat.c:738 src/common/xchat.c:775 msgid "Kick" msgstr "เตะ" #: src/common/xchat.c:739 src/common/xchat.c:740 src/common/xchat.c:741 #: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:774 msgid "Ban" msgstr "แบน" #: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:746 #: src/common/xchat.c:747 msgid "KickBan" msgstr "เตะแบน" #: src/common/xchat.c:757 msgid "Leave Channel" msgstr "ออกจากแชนแนล" #: src/common/xchat.c:758 msgid "Join Channel..." msgstr "เข้าใช้แชนแนล..." #: src/common/xchat.c:759 src/fe-gtk/menu.c:1295 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "ป้อนแชนแนลที่จะเข้าร่วม" #: src/common/xchat.c:760 msgid "Server Links" msgstr "การเชื่อมต่อเซิร์ฟเวอร์" #: src/common/xchat.c:761 msgid "Ping Server" msgstr "Ping เซิร์ฟเวอร์" #: src/common/xchat.c:762 msgid "Hide Version" msgstr "ซ่อนเวอร์ชั่น" #: src/common/xchat.c:772 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:773 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/xchat.c:776 msgid "bye" msgstr "ลาก่อน" #: src/common/xchat.c:777 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "ป้อนเหตุผลที่จะเตะ %s:" #: src/common/xchat.c:778 msgid "Sendfile" msgstr "ส่งไฟล์" #: src/common/xchat.c:779 msgid "Dialog" msgstr "หน้าต่างสนทนา" #: src/common/xchat.c:788 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/xchat.c:789 msgid "Send" msgstr "ส่ง" #: src/common/xchat.c:790 msgid "Chat" msgstr "คุยเล่น" #: src/common/xchat.c:791 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:387 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid "Clear" msgstr "ล้าง" #: src/common/xchat.c:792 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง session bus" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "ล้มเหลวในการจบ NameHasOwner" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "ล้มเหลวในการจบคำสั่ง" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "เข้าถึงระยะไกล" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "ปล๊กอินสำหรับการเข้าถึงระยะไกลโดยใช้ DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง session bus: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "ผิดพลาดในการร้องขอ %s: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:100 msgid "About " msgstr "เกี่ยวกับ" #: src/fe-gtk/about.c:131 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "โปรแกรมลูกข่าย IRC หลายแพลตฟอร์ม " #: src/fe-gtk/ascii.c:133 msgid "Character Chart" msgstr "แผนผังตัวอักษร" #: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:305 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:304 msgid "Not connected." msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อ." #: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327 msgid "You must select some bans." msgstr "คุณจะต้องเลือกคนที่ถูกแบน." #: src/fe-gtk/banlist.c:276 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "แน่ใจหรือไม่ที่ต้องการจะลบทุกคนที่ถูกแบนไว้ใน %s?" #: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "มาสก์" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "From" msgstr "จาก" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 msgid "Date" msgstr "วันเวลา" #: src/fe-gtk/banlist.c:387 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "คุณสามารถเปิดหน้าต่างรายการผู้ถูกแบนเมื่ออยู่ในแท็บแชนแนลเท่านั้น." #: src/fe-gtk/banlist.c:391 #, c-format msgid "XChat: Ban List (%s)" msgstr "XChat: รายการแบน (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:430 msgid "Remove" msgstr "ลบ" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 msgid "Crop" msgstr "ตัดให้สั้น" #: src/fe-gtk/banlist.c:413 msgid "Refresh" msgstr "เรียกใหม่" #: src/fe-gtk/chanlist.c:111 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "กำลังแสดง %d/%d ผู้ใช้ บน %d/%d แชนแนล." #: src/fe-gtk/chanlist.c:526 src/fe-gtk/menu.c:1231 src/fe-gtk/urlgrab.c:146 msgid "Select an output filename" msgstr "เลือกชื่อไฟล์เอาต์พุท" #: src/fe-gtk/chanlist.c:631 src/fe-gtk/chanlist.c:799 msgid "_Join Channel" msgstr "เข้าแชนแนล" #: src/fe-gtk/chanlist.c:633 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "คัดลอกชื่อแชนแนล" #: src/fe-gtk/chanlist.c:635 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "คัดลอกข้อความหัวข้อ" #: src/fe-gtk/chanlist.c:724 #, c-format msgid "XChat: Channel List (%s)" msgstr "XChat: รายการแชนแนล (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:781 msgid "_Search" msgstr "ค้น_หา" #: src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "_Download List" msgstr "รายการ_ดาวน์โหลด" #: src/fe-gtk/chanlist.c:793 msgid "Save _List..." msgstr "_บันทึกรายการ..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Show only:" msgstr "แสดงเท่านั้น." #: src/fe-gtk/chanlist.c:818 msgid "channels with" msgstr "แชนแนลกับ" #: src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "to" msgstr "ไปยัง" #: src/fe-gtk/chanlist.c:843 msgid "users." msgstr "ผู้ใช้" #: src/fe-gtk/chanlist.c:849 msgid "Look in:" msgstr "ค้นหาใน:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:861 msgid "Channel name" msgstr "ชื่อแชนแนล" #: src/fe-gtk/chanlist.c:882 msgid "Search type:" msgstr "ชนิดไฟล์:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:889 msgid "Simple Search" msgstr "ค้นหาอย่างง่าย" #: src/fe-gtk/chanlist.c:890 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "รูปแบบตรงกัน (ไวลด์การ์ด)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:892 msgid "Regular Expression" msgstr "Regular Expression" #: src/fe-gtk/chanlist.c:903 src/fe-gtk/search.c:125 msgid "Find:" msgstr "ค้นหา:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "ส่งไฟล์ไปยัง %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "ไฟล์นั้นไม่สามารถเริ่มต่อได้" #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "ไม่สามารถเข้าถึงไฟล์: %s\n" "%s.\n" "การเชื่อมต่อไม่สามารถเป็นไปได้." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "ไฟล์ในไดเร็กทอรี่ดาวน์โหลดใหญ่กว่าไฟล์ที่ถูกเสนอ. การเริ่มต่อไม่สามารถเป็นไปได้." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "ไม่สามารถเริ่มต่อสำหรับไฟล์เดียวกันจากคนสองคน." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid "XChat: Uploads and Downloads" msgstr "XChat: อัพโหลดและดาวน์โหลด" #: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:136 msgid "Status" msgstr "สถานะ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "File" msgstr "ไฟล์" #: src/fe-gtk/dccgui.c:767 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1607 msgid "Both" msgstr "ทั้งคู่" #: src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Uploads" msgstr "อัพโหลด" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 msgid "Downloads" msgstr "ดาวน์โหลด" #: src/fe-gtk/dccgui.c:809 msgid "Details" msgstr "รายละเอียด" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "File:" msgstr "ไฟล์:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Address:" msgstr "ที่อยู่:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024 msgid "Abort" msgstr "ยกเลิกกลางคัน" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025 msgid "Accept" msgstr "ยอมรับ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 msgid "Resume" msgstr "เริ่มใหม่" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Open Folder..." msgstr "เปิดโฟลเดอร์..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:990 msgid "XChat: DCC Chat List" msgstr "XChat: รายการคุยเล่น DCC" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1002 msgid "Recv" msgstr "รับ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Sent" msgstr "ส่ง" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Start Time" msgstr "เวลาเริ่ม" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*ใหม่*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "แก้ไขฉัน" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:135 #: src/fe-gtk/plugingui.c:71 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "คำสั่ง" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "เลื่อนขึ้น" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "เลื่อนลง" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "บันทึก" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765 msgid "Add New" msgstr "เพิ่มใหม่" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:385 msgid "Delete" msgstr "ลบ" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "เรียงลำดับ" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "ช่วยเหลือ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "ไม่เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์โดยอัตโนมัติ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125 msgid "Use a different config directory" msgstr "ใช้ไดเร็กทอรี่การตั้งค่าต่างออกไป" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "ไม่โหลดปั๊กอินใด ๆ โดยอัตโนมัติ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "แสดงไดเร็กทอรี่ปลั๊กอินที่โหลดอัตโนมัติ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 msgid "Show user config directory" msgstr "แสดงไดเร็กทอรี่การตั้งค่าของผู้ใช้" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "เปิด URL irc://เซิร์ฟเวอร์:พอร์ต/แชนแนล" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131 src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Execute command:" msgstr "กระทำคำสั่ง:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Open URL or execute command in an existing XChat" msgstr "เปิด URL หรือดำเนินการคำสั่งใน XChat ที่มีอยู่" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "เริ่มต้นด้วยขนาดย่อ. ระดับ 0=ปกติ 1=เป็นไอคอน 2=ถาด" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "level" msgstr "รดับ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show version information" msgstr "แสดงข้อมูลเวอร์ชั่น" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:255 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ล้มเหลวในการเปิดฟอนต์:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:634 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "การค้นหาบัฟเฟอร์ว่างเปล่า.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:730 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d ไบต์" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "คิวการส่งของเครือข่าย: %d ไบต์" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "ปฏิบัติการคำสั่ง Run Command จะดำเนินการตามข้อมูลในข้อมูล1 ตามที่มันถูกพิมพ์ไปยังกล่องป้อนข้อมูลที่คุณกดคีย์เป็นอันดับคีย์. ดังนั้นมันสามารถบรรจุข้อความ (ซึ่งจะถูกส่งไปยังแชนแนล/บุคคล), คำสั่ง หรือคำสั่งของผู้ใช้. เมื่อดำเนินการ \\n ตัวอักษรในข้อมูล1 จะถูกใช้เพื่อแยกแยะคำสั่ง ดังนั้นมันเป็นไปได้ที่จะดำเนินการมากกว่าหนึ่งคำสั่ง. ถ้าคุณต้องการให้ \\ ในข้อความจริง ๆ ถูกดำเนินการแล้วป้อน \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "คำสั่ง Change Page จะสลับระหว่างหน้าในสมุด. ตั้งค่าข้อมูล 1 ไปยังหน้าที่คุณต้องการสลับไป. ถ้าข้อมูล 2 ถูกตั้งค่าเป็นค่าใด ๆ แล้วตัวสวิตช์จะสัมพันธ์กับตำแหน่งปัจจุบัน" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "คำสั่ง Insert in Buffer จะทำการเพิ่มเนื้อหาของข้อมูล 1 ไปยังตัวรับข้อมูลที่ที่ลำดับคีย์ได้ถูกกด ที่ตำแหน่งปัจจุบันของเคอร์เซอร์" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "คำสั่ง Scroll Page เลื่อนส่วนประกอบที่เป็นข้อความขึ้นหรือลงหนึงหน้าหรือหนึ่งบรรทัด. ตั้งค่าข้อมูล 1 ไปเป็นทั้ง ขึ้น, ลง, +1 หรือ -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "คำสั่ง Set Buffer ตั้งค่าตัวรับข้อมูลไปยังที่ ที่ลำดับของคีย์ที่ได้ถูกป้อนเข้ามาไปยังเนื้อหาของข้อมูล 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "คำสั่ง Last Command ตั้งค่าตัวรับข้อมูลไปยังคำสั่งล่าสุดที่ถูกป้อน - เช่นเดียวกับการกดลูกศรขึ้นในเชลล์" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "คำสั่ง Next Command ตั้งค่าตัวรับข้อมูลไปยังคำสั่งถัดไปที่ถูกป้อน - เช่นเดียวกับการกดลูกศรลงในเชลล์" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "คำสั่งนี้จะเปลี่ยนข้อความที่อยู่ในรายการป้อน เพื่อจะทำชื่อหรือคำสั่งที่ไม่เรียบร้อยให้สมบูรณ์. ถ้าข้อมูล 1 ถูกตั้งค่า แล้วการแท็บคู่ในสตริงจะถูกเลือกในชื่อเล่นล่าสุด, ไม่ใช่ถัดไป." #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "คำสั่งนี้จะเลื่อนขึ้นหรือลงไปยังรายการชื่อเล่น. ถ้าข้อมูล1 ถูกตั้งไปเป็นอะไรก็ตามมันจะเลื่อนขึ้น, ไม่อย่างนั้นจะเลื่อนลง" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "คำสั่งนี้ตรวจสอบคำล่าสุดที่ถูกป้อนไปยังตัวป้อน แทนที่จะเป็นรายการแทนที่ และแทนที่มันถ้าค้นพบสิ่งที่ตรงกัน" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "คำสั่งนี้ย้ายแท็บด้านหน้าไปทางซ้ายหนึ่งอันดับ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "คำสั่งนี้ย้ายแท็บด้านหน้าไปทางขวาหนึ่งอันดับ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "คำสั่งนี้ย้ายสมาชิกแท็บปัจจุบันไปทางซ้าย" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "คำสั่งนี้ย้ายสมาชิกแท็บปัจจุบันไปทางขวา" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "ใส่บรรทัดการป้อนเข้าไปยังประวัติแต่ไม่ต้องส่งไปยังเซิร์ฟเวอร์" #: src/fe-gtk/fkeys.c:198 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "มีปัญหาในการโหลดการตั้งค่าการผูกคีย์" #: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452 #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749 #: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/maingui.c:1758 #: src/fe-gtk/maingui.c:3259 msgid "<none>" msgstr "<none>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid "Mod" msgstr "ปรับ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Key" msgstr "คีย์" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Action" msgstr "ปฏิบัติการ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:718 msgid "XChat: Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: แป้นพิมพ์ลัด" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Data 1" msgstr "ข้อมูล 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 2" msgstr "ข้อมูล 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:852 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ตั้งค่าคีย์\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1019 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "ไม่รู้จักชื่อคีย์ %s ในไฟล์ปรับแต่งการผูกคีย์\n" "ยกเลิกการโหลดก่อนเสร็จสิ้น, กรุณาแก้ไข %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1057 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "ไม่รู้จักปฏิบัติการ %s ในไฟล์ปรับแต่งการผูกคีย์\n" "ยกเลิกการโหลดก่อนเสร็จสิ้น, กรุณาแก้ไข %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1078 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "คาดหมายบรรทัดข้อมูล (เริ่มด้วย Dx{:|!}) แต่ได้:\n" "%s\n" "\n" "ยกเลิกการโหลดก่อนเสร็จสิ้น, กรุณาแก้ไข %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1147 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "ไฟล์ปรับแต่งการผูกคีย์เสียหาย, ยกเลิกการโหลดก่อนเสร็จสิ้น\n" "กรุณาแก้ไข %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:117 msgid "Cannot write to that file." msgstr "ไม่สามารถเขียนไฟล์นั้นได้" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:119 msgid "Cannot read that file." msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์นั้นได้" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:262 msgid "That mask already exists." msgstr "มาสก็นั้นมีอยู่แล้ว" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2139 msgid "Private" msgstr "ส่วนตัว" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "ประกาศ" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "เชิญชวน" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "เลิกเพิกเฉย" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:306 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "ป้อนมาสก์เพื่อเพิกเฉย" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:353 msgid "XChat: Ignore list" msgstr "XChat: รายการเพิกเฉย" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:360 msgid "Ignore Stats:" msgstr "สถิติการเพิกเฉย:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Channel:" msgstr "แชนแนล:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Private:" msgstr "ส่วนตัว:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Notice:" msgstr "ประกาศ:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "Invite:" msgstr "เชิญชวน:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:426 msgid "Add..." msgstr "เพิ่ม..." #: src/fe-gtk/joind.c:83 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "ชื่อแชนแนลสั้นเกินไป, ลองใหม่อีกครั้ง." #: src/fe-gtk/joind.c:125 msgid "XChat: Connection Complete" msgstr "XChat: การเชื่อมต่อเสร็จสมบูรณ์" #: src/fe-gtk/joind.c:150 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "การเชื่อมต่อไปยัง %s เสร็จสมบูรณ์." #: src/fe-gtk/joind.c:159 msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network." msgstr "ในหน้าต่างรายชื่อเซิร์ฟเวอร์, ไม่มีแชนแนล(แชนแนลคุยเล่น)ที่ถูกป้อนเพื่อที่จะเข้าร่วมในเครือข่ายนี้." #: src/fe-gtk/joind.c:165 msgid "What would you like to do next?" msgstr "คุณอยากจะทำอะไรต่อไป?" #: src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "ไม่ทำอะไรเลย. ฉันจะเข้าแชนแนลทีหลัง" #: src/fe-gtk/joind.c:179 msgid "_Join this channel:" msgstr "เ_ข้าร่วมแชนแนลนี้" #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "ถ้าคุณรู้ชื่อของแชนแนลที่คุณต้องการเข้าร่วม. ป้อนมันที่นี่." #: src/fe-gtk/joind.c:198 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "เปิ_ดหน้าต่างรายชื่อแชนแนล" #: src/fe-gtk/joind.c:205 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "ร้องขอรายชื่อแชนแนลอาจใช้เวลาสองสามนาที." #: src/fe-gtk/joind.c:212 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "แสดงหน้าต่างสนทนานี้หลังจากการเชื่อมต่อ_ตลอด." #: src/fe-gtk/maingui.c:504 msgid "Dialog with" msgstr "การสนทนากับ" #: src/fe-gtk/maingui.c:795 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "หัวข้อสำหรับ %s คือ: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:800 msgid "No topic is set" msgstr "ไม่มีหัวข้อถูกตั้ง." #: src/fe-gtk/maingui.c:1189 #, c-format msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?" msgstr "เซิร์ฟเวอร์นี้ยังคงมี %d แชนแนลหรือการสนทนาที่ถูกเชื่อมโยงด้วย. ต้องการปิดทั้งหมด?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1283 msgid "Quit XChat?" msgstr "ออกจาก XChat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1304 msgid "Don't ask next time." msgstr "ไม่ต้องถามในครั้งหน้า." #: src/fe-gtk/maingui.c:1310 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "คุณกำลังเชื่อมต่อไปยังเครือข่าย IRC %i ." #: src/fe-gtk/maingui.c:1312 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "คุณแน่ใจแล้วหรือไม่ที่จะออก?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1314 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "การโอนย้ายไฟล์บางไฟล์ยังคงทำงานอยู่." #: src/fe-gtk/maingui.c:1332 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_ย่อไปยังถาด" #: src/fe-gtk/maingui.c:1552 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "ใส่คุณลักษณะหรือรหัสสี" #: src/fe-gtk/maingui.c:1554 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>ตัวหนา</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1555 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>ขีดเส้นใต้</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1557 msgid "Normal" msgstr "ปกติ" #: src/fe-gtk/maingui.c:1559 msgid "Colors 0-7" msgstr "สี 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1569 msgid "Colors 8-15" msgstr "สี 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1612 msgid "_Settings" msgstr "ตั้งค่า" #: src/fe-gtk/maingui.c:1614 msgid "_Log to Disk" msgstr "บันทึกล็อกไปยังดิสก์" #: src/fe-gtk/maingui.c:1615 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "โหลดซ้ำตัวเลื่อนกลับ" #: src/fe-gtk/maingui.c:1617 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "ซ่อนแชนแนลเข้าร่วม/ส่วนข้อความ" #: src/fe-gtk/maingui.c:1625 msgid "_Extra Alerts" msgstr "แจ้งเตือนเพิ่มเติม" #: src/fe-gtk/maingui.c:1627 msgid "Beep on _Message" msgstr "บี๊บเมื่อมีข้อความ" #: src/fe-gtk/maingui.c:1628 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "กระพริบถาดไอคอน:" #: src/fe-gtk/maingui.c:1629 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "กระพริบแถบงาน:" #: src/fe-gtk/maingui.c:1667 src/fe-gtk/menu.c:2142 msgid "_Detach" msgstr "_ถอดแท็บออก" #: src/fe-gtk/maingui.c:1669 src/fe-gtk/menu.c:2143 src/fe-gtk/menu.c:2148 #: src/fe-gtk/plugingui.c:234 src/fe-gtk/search.c:151 msgid "_Close" msgstr "_ปิด" #: src/fe-gtk/maingui.c:2007 src/fe-gtk/maingui.c:2113 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "ขีดจำกัดผู้ใช้ต้องเป็นตัวเลข!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2135 msgid "Topic Protection" msgstr "การป้องกันหัวข้อ" #: src/fe-gtk/maingui.c:2136 msgid "No outside messages" msgstr "ไม่มีข้อความภายนอก" #: src/fe-gtk/maingui.c:2137 msgid "Secret" msgstr "ลับเฉพาะ" #: src/fe-gtk/maingui.c:2138 msgid "Invite Only" msgstr "รับเชิญเท่านั้น" #: src/fe-gtk/maingui.c:2140 msgid "Moderated" msgstr "ปรับปรุง" #: src/fe-gtk/maingui.c:2141 msgid "Ban List" msgstr "รายการแบน" #: src/fe-gtk/maingui.c:2143 msgid "Keyword" msgstr "คีย์เวิร์ด" #: src/fe-gtk/maingui.c:2155 msgid "User Limit" msgstr "ขีดจำกัดผู้ใช้" #: src/fe-gtk/maingui.c:2264 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "แสดง/ซ่อนรายการผู้ใช้" #: src/fe-gtk/maingui.c:2389 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "ไม่สามารถตั้งค่าความโปร่งใสของพื้นหลังได้!\n" "\n" "คุณอาจกำลังใช้ตัวจัดการหน้าต่าง\n" "ปัจจุบันที่ไม่สนับสนุนการทำงาน\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2660 msgid "Enter new nickname:" msgstr "ป้อนชื่อเล่นใหม่:" #: src/fe-gtk/menu.c:124 msgid "Host unknown" msgstr "ไม่รู้จักโฮสต์" #: src/fe-gtk/menu.c:615 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:621 src/fe-gtk/menu.c:625 msgid "Real Name:" msgstr "ชื่อจริง" #: src/fe-gtk/menu.c:632 msgid "User:" msgstr "ผู้ใช้:" #: src/fe-gtk/menu.c:639 msgid "Country:" msgstr "ประเทศ:" #: src/fe-gtk/menu.c:646 msgid "Server:" msgstr "เซิร์ฟเวอร์:" #: src/fe-gtk/menu.c:657 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "ผ่านมาแล้ว %u นาที" #: src/fe-gtk/menu.c:659 src/fe-gtk/menu.c:662 msgid "Last Msg:" msgstr "ข้อความล่าสุด:" #: src/fe-gtk/menu.c:672 msgid "Away Msg:" msgstr "ข้อความไม่อยู่:" #: src/fe-gtk/menu.c:730 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "ชื่อเล่นจำนวน %d ได้ถูกเลือก." #: src/fe-gtk/menu.c:855 msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "แถบเมนูตอนนี้ได้ซ่อนอยู่. คุณสามาระแสดงมันอีกครั้งโดนการกด F9 หรือ คลิกขวา ในที่ว่างของพื้นที่ข้อความหลัก" #: src/fe-gtk/menu.c:944 msgid "Open Link in Browser" msgstr "เปิดลิงค์ในบราวเซอร์" #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Copy Selected Link" msgstr "คัดลอกลิงค์ที่เลือก" #: src/fe-gtk/menu.c:1007 src/fe-gtk/menu.c:1278 msgid "Join Channel" msgstr "เข้าร่วมแชนแนล" #: src/fe-gtk/menu.c:1011 msgid "Part Channel" msgstr "ออกจากแชนแนล" #: src/fe-gtk/menu.c:1013 msgid "Cycle Channel" msgstr "หมุนวนแชนแนล" #: src/fe-gtk/menu.c:1049 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "ลบออกจากรายการโปรด" #: src/fe-gtk/menu.c:1051 msgid "_Add to Favorites" msgstr "เพิ่มไปยังรายการโปรด" #: src/fe-gtk/menu.c:1070 msgid "XChat: User menu" msgstr "XChat: เมนูผู้ใช้" #: src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Edit This Menu..." msgstr "แก้ไขเมนูนี้" #: src/fe-gtk/menu.c:1280 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "เรียกข้อมูลรายการแชนแนล..." #: src/fe-gtk/menu.c:1348 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "User Commands - รหัสพิเศษ:\n" "\n" "%d = ข้อมูล (ctcp ทั้งหมด)\n" "%e = ชื่อเครือข่ายปัจจุบัน\n" "%m = รายละเอียดเครื่อง\n" "%s = ชื่อเล่นของคนที่ส่ง ctcp\n" "%t = เวลา/วัน\n" "%v = เวอร์ชั่นของ xchat%2 = คำที่ 2\n" "%3 = คำที่ 3\n" "&2 = คำที่ 2 ไปยังท้ายบรรทัด\n" "&3 = คำที่ 3 ไปยังท้ายบรรทัด\n" "\n" "เช่น:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 อาจจะเป็น \"john\"\n" "&2 อาจจะเป็น \"john hello\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1364 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "ปุ่มรายชื่อผู้ใช้ - รหัสพิเศษ:\n" "\n" "%a = ทุกชื่อเล่นที่เลือก\n" "%c = แชนแนลปัจจุบัน\n" "%e = ชื่อเครือข่ายปัจจุบัน\n" "%h = ชื่อโฮสต์ของชื่อเล่นที่เลือก\n" "%m = ข้อมูลเครื่อง\n" "%n = ชื่อเล่นของคุณ\n" "%s = ชื่อเล่นที่เลือก\n" "%t = เวลา/วัน\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1374 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "ปุมสนทนา - รหัสพิเศษ:\n" "\n" "%a = ทุกชื่อเล่นที่เลือก\n" "%c = แชนแนลปัจจุบัน\n" "%e = ชื่อเครือข่ายปัจจุบัน\n" "%h = ชื่อโฮสต์ของชื่อเล่นที่เลือก\n" "%m = ข้อมูลเครื่อง\n" "%n = ชื่อเล่นของคุณ\n" "%s = ชื่อเล่นที่เลือก\n" "%t = เวลา/วัน\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1384 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "การตอบรับ CTCP - รหัสพิเศษ:\n" "\n" "%d = ข้อมูล (ctcp ทั้งหมด)\n" "%e = ชื่อเครือข่ายปัจจุบัน\n" "%m = รายละเอียดเครื่อง\n" "%s = ชื่อเล่นของคนที่ส่ง ctcp\n" "%t = เวลา/วัน\n" "%2 = คำที่ 2\n" "%3 = คำที่ 3\n" "&2 = คำที่ 2 ไปยังท้ายบรรทัด\n" "&3 = คำที่ 3 ไปยังท้ายบรรทัด\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1395 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "ตัวจัดการ URL - รหัสพิเศษ:\n" "\n" "%s = สตริง URL \n" "\n" "เติม ! ด้านหน้าของคำสั่ง\n" "เพื่อแสดงว่ามันจะถูกส่งไปยัง\n" "เชลล์แทนที่จะเป็น XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1404 msgid "XChat: User Defined Commands" msgstr "XChat: คำสั่งที่ผู้ใช้นิยามขึ้น" #: src/fe-gtk/menu.c:1411 msgid "XChat: Userlist Popup menu" msgstr "XChat: เมนูป็อบอัพรายชื่อผู้ใช้" #: src/fe-gtk/menu.c:1418 msgid "Replace with" msgstr "แทนที่ด้วย" #: src/fe-gtk/menu.c:1418 msgid "XChat: Replace" msgstr "XChat: แทนที่" #: src/fe-gtk/menu.c:1425 msgid "XChat: URL Handlers" msgstr "XChat: ตัวจัดการ URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1444 msgid "XChat: Userlist buttons" msgstr "XChat: ปุ่มรายการผู้ใช้" #: src/fe-gtk/menu.c:1451 msgid "XChat: Dialog buttons" msgstr "XChat: ปุ่มสนทนา" #: src/fe-gtk/menu.c:1458 msgid "XChat: CTCP Replies" msgstr "XChat: การตอบรับ CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1564 msgid "_XChat" msgstr "_XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1565 msgid "Network Li_st..." msgstr "_รายการเครือข่าย" #: src/fe-gtk/menu.c:1568 msgid "_New" msgstr "สร้างให_ม่" #: src/fe-gtk/menu.c:1569 msgid "Server Tab..." msgstr "แท็บเซิร์ฟเวอร์..." #: src/fe-gtk/menu.c:1570 msgid "Channel Tab..." msgstr "แท็บแชนแนล..." #: src/fe-gtk/menu.c:1571 msgid "Server Window..." msgstr "หน้าต่างเซิร์ฟเวอร์..." #: src/fe-gtk/menu.c:1572 msgid "Channel Window..." msgstr "หน้าต่างแชนแนล..." #: src/fe-gtk/menu.c:1577 src/fe-gtk/menu.c:1579 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "โหล_ดปลั๊กอินหรือสคริป..." #: src/fe-gtk/menu.c:1587 src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 msgid "_Quit" msgstr "_ออก" #: src/fe-gtk/menu.c:1589 msgid "_View" msgstr "_มุมมอง" #: src/fe-gtk/menu.c:1591 msgid "_Menu Bar" msgstr "แถบเ_มนู" #: src/fe-gtk/menu.c:1592 msgid "_Topic Bar" msgstr "แถ_บหัวข้อ" #: src/fe-gtk/menu.c:1593 msgid "_User List" msgstr "รา_ยการผู้ใช้" #: src/fe-gtk/menu.c:1594 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "ปุ่ม_รายการผู้ใช้" #: src/fe-gtk/menu.c:1595 msgid "M_ode Buttons" msgstr "ปุ่มโหม_ด" #: src/fe-gtk/menu.c:1597 msgid "_Channel Switcher" msgstr "ตัว_สวิตช์แชนแนล" #: src/fe-gtk/menu.c:1599 msgid "_Tabs" msgstr "แท็_บ" #: src/fe-gtk/menu.c:1600 msgid "T_ree" msgstr "ต้_นไม้" #: src/fe-gtk/menu.c:1602 msgid "_Network Meters" msgstr "ตัว_วัดเครือข่าย" #: src/fe-gtk/menu.c:1604 msgid "Off" msgstr "ปิด" #: src/fe-gtk/menu.c:1605 msgid "Graph" msgstr "กราฟ" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "_Server" msgstr "เ_ซิร์ฟเวอร์" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "_Disconnect" msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อ" #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "_Reconnect" msgstr "เชื่อมต่อให_ม่" #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Join a Channel..." msgstr "เข้าใช้แชนแนล..." #: src/fe-gtk/menu.c:1614 msgid "List of Channels..." msgstr "รายการของแชนแนล..." #: src/fe-gtk/menu.c:1617 msgid "Marked Away" msgstr "ตั้งเครื่องหมายว่าไม่อยู่" #: src/fe-gtk/menu.c:1619 msgid "_Usermenu" msgstr "เ_มนูผู้ใช้" #: src/fe-gtk/menu.c:1621 msgid "S_ettings" msgstr "ตั้_งค่า" #: src/fe-gtk/menu.c:1622 msgid "_Preferences" msgstr "ปรั_บแต่ง" #: src/fe-gtk/menu.c:1624 msgid "Advanced" msgstr "ขั้นสูง" #: src/fe-gtk/menu.c:1625 msgid "Auto Replace..." msgstr "แทนที่อัตโนมัติ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1626 msgid "CTCP Replies..." msgstr "การตอบรับCTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1627 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "ปุ่มสนทนา" #: src/fe-gtk/menu.c:1628 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "แป้นพิมพ์ลัด..." #: src/fe-gtk/menu.c:1629 msgid "Text Events..." msgstr "เหตุการณ์ข้อความ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1630 msgid "URL Handlers..." msgstr "ตัวจัดการURL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "User Commands..." msgstr "คำสั่งผู้ใช้..." #: src/fe-gtk/menu.c:1632 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "ปุ่มรายการผู้ใช้..." #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "Userlist Popup..." msgstr "ป๊อปอัพรายการผู้ใช้..." #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "_Window" msgstr "_หน้าต่าง" #: src/fe-gtk/menu.c:1637 msgid "Ban List..." msgstr "รายการแบน..." #: src/fe-gtk/menu.c:1638 msgid "Character Chart..." msgstr "แผนผังตัวอักษร..." #: src/fe-gtk/menu.c:1639 msgid "Direct Chat..." msgstr "คุยเล่นโดยตรง..." #: src/fe-gtk/menu.c:1640 msgid "File Transfers..." msgstr "การโอนย้ายไฟล์..." #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "Friends List..." msgstr "รายการเพื่อน..." #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "Ignore List..." msgstr "รายการเพิกเฉย..." #: src/fe-gtk/menu.c:1643 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "ปลั๊กอินและสคริป..." #: src/fe-gtk/menu.c:1644 msgid "Raw Log..." msgstr "ข้อมูลดิบบันทึกระบบ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1645 msgid "URL Grabber..." msgstr "ตัวดักจับ URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1647 msgid "Reset Marker Line" msgstr "ตั้งค่าเส้นสัญลักษณ์ใหม่" #: src/fe-gtk/menu.c:1648 msgid "C_lear Text" msgstr "_ล้างข้อความ" #: src/fe-gtk/menu.c:1650 msgid "Search Text..." msgstr "ค้นหาข้อความ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1651 msgid "Save Text..." msgstr "บันทึกข้อความ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1653 src/fe-gtk/menu.c:2134 msgid "_Help" msgstr "_ช่วยเหลือ" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "_Contents" msgstr "เ_นื้อหา" #: src/fe-gtk/menu.c:1656 msgid "Check for updates" msgstr "ตรวจสอบการปรับปรุง" #: src/fe-gtk/menu.c:1658 msgid "_About" msgstr "เกี่ยว_กับ" #: src/fe-gtk/menu.c:2147 msgid "_Attach" msgstr "ผูกติดหน้าต่าง" #: src/fe-gtk/notifygui.c:138 msgid "Last Seen" msgstr "เห็นล่าสุด" #: src/fe-gtk/notifygui.c:180 msgid "Offline" msgstr "ออฟไลน์" #: src/fe-gtk/notifygui.c:200 src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Never" msgstr "ไม่เลย" #: src/fe-gtk/notifygui.c:203 src/fe-gtk/notifygui.c:228 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "ผ่านมา %d นาทีแล้ว" #: src/fe-gtk/notifygui.c:218 msgid "Online" msgstr "ออนไลน์" #: src/fe-gtk/notifygui.c:347 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "ป้อนชื่อเล่นที่จะเพิ่ม:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:376 msgid "Notify on these networks:" msgstr "แจ้งเตือนบนเครือข่ายนี้" #: src/fe-gtk/notifygui.c:387 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "ยอมรับรายการเครือข่ายที่แยกด้วยจุลภาค." #: src/fe-gtk/notifygui.c:413 msgid "XChat: Friends List" msgstr "XChat: รายการเพื่อน" #: src/fe-gtk/notifygui.c:434 msgid "Open Dialog" msgstr "เปิดการสนทนา" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:250 msgid "" "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n" "Please install libnotify." msgstr "" "ไม่พบ 'notify-send' เพื่อเปิดบอลลูนแจ้งเตือน.\n" "กรุณาลง libnotify." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:301 #, c-format msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: เชื่อมต่อไปยังเครือข่าย %u และแชนแนล %u " #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589 msgid "_Restore" msgstr "_คืนค่า" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 msgid "_Hide" msgstr "_ซ่อน" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594 msgid "_Blink on" msgstr "เปิดการกระ_พริบ" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:595 src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Channel Message" msgstr "ข้อความของแชนแนล" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 src/fe-gtk/setup.c:480 msgid "Private Message" msgstr "ข้อความส่วนตัว" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:597 src/fe-gtk/setup.c:481 msgid "Highlighted Message" msgstr "ข้อความที่ถูกเน้น" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:600 msgid "_Change status" msgstr "เปลี่ยนสถานะ" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602 msgid "_Away" msgstr "ไม่อยู่" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:605 msgid "_Back" msgstr "กลับ" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654 src/fe-gtk/plugin-tray.c:662 #, c-format msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: ข้อความที่ถูกเน้นจาก: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657 #, c-format msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u ข้อความที่ถูกเน้น, ล่าสุดจาก: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:680 src/fe-gtk/plugin-tray.c:687 #, c-format msgid "XChat: New public message from: %s (%s)" msgstr "XChat: ข้อความสาธารณะใหม่จาก: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:683 #, c-format msgid "XChat: %u new public messages." msgstr "XChat: %u ข้อความสาธารณะใหม่." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:709 src/fe-gtk/plugin-tray.c:716 #, c-format msgid "XChat: Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: ข้อความส่วนตัวจาก: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:712 #, c-format msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u ข้อความส่วนตัว, ล่าสุดจาก: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:762 src/fe-gtk/plugin-tray.c:770 #, c-format msgid "XChat: File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: เสนอไฟล์จาก: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765 #, c-format msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u เสนอไฟล์, ล่าสุดจาก: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Version" msgstr "เวอร์ชั่น" #: src/fe-gtk/plugingui.c:74 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "คำอธิบาย" #: src/fe-gtk/plugingui.c:149 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "เลือกปลั๊กอินหรือสคริปที่จะโหลด" #: src/fe-gtk/plugingui.c:221 msgid "XChat: Plugins and Scripts" msgstr "XChat: ปลั๊กอินและสคริป" #: src/fe-gtk/plugingui.c:227 msgid "_Load..." msgstr "โห_ลด" #: src/fe-gtk/plugingui.c:230 msgid "_UnLoad" msgstr "เ_ลิกโหลด" #: src/fe-gtk/rawlog.c:79 src/fe-gtk/rawlog.c:128 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Save As..." msgstr "บันทึกเป็น..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:95 #, c-format msgid "XChat: Rawlog (%s)" msgstr "XChat: ข้อมูลดิบของบันทึกระบบ (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:125 msgid "Clear rawlog" msgstr "ล้างข้อมูลดิบของบันทึกระบบ" #: src/fe-gtk/search.c:56 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "หน้าต่างที่คุณเปิดการค้นหานี้ไม่ได้มีอะไรอยู่เลย." #: src/fe-gtk/search.c:64 msgid "Search hit end, not found." msgstr "การค้นหาถึงส่วนท้าย, ไม่พบ." #: src/fe-gtk/search.c:116 msgid "XChat: Search" msgstr "XChat: การค้นหา" #: src/fe-gtk/search.c:134 msgid "_Match case" msgstr "ตัวเล็กใหญ่_ตรงกัน" #: src/fe-gtk/search.c:140 msgid "Search _backwards" msgstr "ค้นหา_ย้อนกลับ" #: src/fe-gtk/search.c:153 msgid "_Find" msgstr "_ค้นหา" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:269 msgid "New Network" msgstr "เครือข่ายใหม่" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:558 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "จะลบ \"%s\" และเซิร์ฟเวอร์ทั้งหมดจริง ๆ หรือ?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:740 msgid "#channel" msgstr "#แชนแนล" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:850 msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "XChat: รายการแชนแนล (รายการเข้าร่วมอัตโนมัติ)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:863 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "แชนแนลนี้จะถูกเข้าร่วมก้อต่อเมื่อคุณเชื่อมต่อไปยัง %s." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:906 msgid "Key (Password)" msgstr "กุญแจ(รหัสผ่าน):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:937 src/fe-gtk/servlistgui.c:1566 msgid "_Edit" msgstr "แก้ไ_ข" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:973 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "%s ได้ถูกลบแล้ว." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:993 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "%s ได้ถูกเพิ่มแล้ว." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "ชื่อผู้ใช้และชื่อจริงไม่สามารที่จะปล่อยว่างได้" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397 #, c-format msgid "XChat: Edit %s" msgstr "XChat: แก้ไข %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "เซิร์ฟเวอร์สำหรับ %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1427 msgid "Connect to selected server only" msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ที่เลือกเท่านั้น" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1428 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "ไม่ต้องวนไปยังทุกเซิร์ฟเวอร์เมื่อการเชื่อมต่อล้มเหลว." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1430 msgid "Your Details" msgstr "รายละเอียดของคุณ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Use global user information" msgstr "ใช้ข้อมูลโดยรวมของผู้ใช้" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439 src/fe-gtk/servlistgui.c:1671 msgid "_Nick name:" msgstr "_ชื่อเล่น:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1443 src/fe-gtk/servlistgui.c:1678 msgid "Second choice:" msgstr "ตัวเลือกอันดับสอง:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1692 msgid "_User name:" msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1699 msgid "Rea_l name:" msgstr "ชื่อ_จริง:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454 msgid "Connecting" msgstr "การเชื่อมต่อ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครือข่ายนี้อัตโนมัติเมื่อเปิดโปรแกรม" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462 msgid "Bypass proxy server" msgstr "ข้ามผ่านเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1464 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "ใช้ SSL สำหรับทุกเซิร์ฟเวอร์บนเครือข่ายนี้" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "ไดั้รับหนังสือรับรอง SSL ที่ไม่ถูกต้อง" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475 msgid "_Favorite channels:" msgstr "แชนแนลโปรด:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "แชนแนลที่จะเข้าร่วม, แยกด้วยจุลภาค, แต่ไม่ใช่ด้วยการเว้นว่าง!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1480 msgid "Connect command:" msgstr "คำสั่งเชื่อมต่อ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1482 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute." msgstr "คำสั่งเพิ่มเติมที่จะเรียกให้ทำหลังจากทำการเชื่อมต่อ. ถ้าคุณต้องการมากกว่าหนึ่ง, ตั้งค่านี้ LOAD -e <ชื่อไฟล์>, เมื่อ <ชื่อไฟล์> คือไฟล์ข้อความที่เก็บคำสั่งต่าง ๆ ที่จะเรียกให้ทำงานเอาไว้" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485 msgid "Nickserv password:" msgstr "รหัสผ่านเซิร์ฟเวอร์ชื่อเล่น:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1487 msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this." msgstr "ถ้าชื่อเล่นของคุณต้องการรัสผ่าน, ป้อนมันที่นี่. ไม่ใช่ทุกเครือข่าย IRC ที่สนับสนุน." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491 msgid "Server password:" msgstr "รหัสผ่านเซิร์ฟเวอร์:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "รหัสผ่านสำหรับเซิร์ฟเวอร์, ถ้าไม่เน่ใจ, ปล่อยว่างไว้." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496 msgid "Character set:" msgstr "ชุดอักขระ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1649 msgid "XChat: Network List" msgstr "XChat: รายการเครือข่าย" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1661 msgid "User Information" msgstr "รายละเอียดผู้ใช้" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1685 msgid "Third choice:" msgstr "ตัวเลือกอันดับสาม:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745 msgid "Networks" msgstr "เครือข่าย" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1786 msgid "Skip network list on startup" msgstr "ข้ามรายชื่อเครือข่ายตอนเปิดโปรแกรม" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818 msgid "_Edit..." msgstr "แก้ไ_ข..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 msgid "_Sort" msgstr "เ_รียงลำดับ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1826 msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row." msgstr "เรียงรายชื่อเครือข่ายตามตัวอักษร. ใช้ปุ่ม SHIFT-UP และ SHIFT-DOWN เพื่อที่จะเคลื่อนแถว." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1851 msgid "C_onnect" msgstr "เ_ชื่อมต่อ" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Text Box Appearance" msgstr "การแสดงกล่องข้อความ" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Font:" msgstr "ฟอนต์:" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Background image:" msgstr "รูปพื้นหลัง:" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Scrollback lines:" msgstr "เส้นเลื่อนกลับ:" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Colored nick names" msgstr "ใช้ชื่อเล่นเป็นสี" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "ให้แต่ละคนบน IRC มีสีต่างกัน" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Indent nick names" msgstr "ย่อหน้าชื่อเล่น" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "ตั้งชื่อเล่นให้ชิดขวา" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Transparent background" msgstr "ทำการโปร่งใสพื้นหลัง" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Show marker line" msgstr "แสดงเส้นลัญลักษณ์" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "ใส่เส้นสีแดงหลังจากข้อความล่าสุดที่อ่าน." #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Transparency Settings" msgstr "ตั้งค่าความโปร่งใส" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Red:" msgstr "สีแดง:" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Green:" msgstr "สีเขียว:" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Blue:" msgstr "สีน้ำเงิน:" #: src/fe-gtk/setup.c:120 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Time Stamps" msgstr "การประทับเวลา" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Enable time stamps" msgstr "เปิดการประทับเวลา" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Time stamp format:" msgstr "รูปแบบการประทับเวลา" #: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "ดู manpage ของ strftime สำหรับรายละเอียด." #: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Last-spoke order" msgstr "อันดับการพูดคุยล่าสุด" #: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1701 msgid "Input box" msgstr "กล่องรับข้อมูล" #: src/fe-gtk/setup.c:138 src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "ใช้กล่องแถบฟอนต์และสี" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Spell checking" msgstr "ตรวจสอบการสะกด" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Nick Completion" msgstr "การเติมเต็มชื่อเล่น" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "เติมเต็มชื่อเล่นโดยอัตโนมัติ (โดยไม่มีคีย์ TAB)" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "ส่วนต่อท้ายการเติมเต็มชื่อเล่น" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "การลำดับการเติมเต็มชื่อเล่น" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Input Box Codes" msgstr "รหัสกล่องรับข้อมูล" #: src/fe-gtk/setup.c:151 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "แปลง %nnn เป็นค่า ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "แปลง %C, %B เป็นสี, ตัวหนา และอื่น ๆ" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Ops ก่อน" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Ops ทีหลัง" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Unsorted" msgstr "ไม่เรียง" #: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Left (Upper)" msgstr "ซ้าย(ด้านบน)" #: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Left (Lower)" msgstr "ซ้าย(ด้านล่าง)" #: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Right (Upper)" msgstr "ขวา(ด้านบน)" #: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Right (Lower)" msgstr "ขวา(ด้านล่าง)" #: src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Top" msgstr "บน" #: src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Bottom" msgstr "ล่าง" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Hidden" msgstr "ซ่อน" #: src/fe-gtk/setup.c:200 msgid "User List" msgstr "รายชื่อผู้ใช้" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "แสดงชื่อโฮสต์ในรายชื่อผู้ใช้" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "User list sorted by:" msgstr "เรียงรายชื่อผู้ใช้ด้วย:" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Show user list at:" msgstr "แสดงรายชื่อผู้ใช้ที่:" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Away tracking" msgstr "ติดตามการไม่อยู่" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "ติดตามสถานะไม่อยู่ของผู้ใช้และทำเครื่องหมายพวกเขาในสีที่แตกต่างกัน" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "On channels smaller than:" msgstr "ในแชนแนลที่เล็กกว่า:" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "ปฏิบัติการเมื่อดับเบิ้ลคลิก" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Windows" msgstr "หน้าต่าง" #: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Tabs" msgstr "แท็บ" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Always" msgstr "ตลอดเวลา" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Only requested tabs" msgstr "แท็บที่ร้องขอเท่านั้น" #: src/fe-gtk/setup.c:242 msgid "Tree" msgstr "ต้นไม้" #: src/fe-gtk/setup.c:249 msgid "Switcher type:" msgstr "ชนิดตัวเปิดปิด:" #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "เปิดแท็บพิเศษสำหรับข้อความจากเซิร์ฟเวอร์" #: src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "เปิดแท็บพิเศษสำหรับการประกาศจากเซิร์ฟเวอร์" #: src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "เปิดแท็บใหม่เมื่อคุณได้รับข้อความส่วนตัว" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "เรียงแท็บตามตัวอักษร" #: src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "Smaller text" msgstr "ข้อความเล็กกว่า" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Focus new tabs:" msgstr "ให้ความสนใจแท็บใหม่:" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "แสดงตัวสวิตช์แชนแนลที่:" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "ย่อป้ายชื่อแท็บเป็น:" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "letters." msgstr "ต้วหนังสือ." #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Tabs or Windows" msgstr "แท็บหรือหน้าต่าง" #: src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Open channels in:" msgstr "เปิดแชนแนลใน:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Open dialogs in:" msgstr "เปิดหน้าต่างสนทนาใน:" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Open utilities in:" msgstr "เปิดส่วนอรรถประโยชน์ใน:" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "เปิด DDC, การเพิกเฉย, การแจ้งเตือน อื่น ๆ, ในแท็บหรือหน้าต่าง?" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "No" msgstr "ไม่" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Yes" msgstr "ใช่" #: src/fe-gtk/setup.c:273 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "มองหาโฟลเดอร์ที่บันทึกทุกครั้ง" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Files and Directories" msgstr "ไฟล์และไดเร็กทอรี่" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "ยอมรับไฟล์ที่ได้รับการเสนอให้อัตโนมัติ:" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Download files to:" msgstr "ดาวน์โหลดไฟล์ไปยัง:" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "Move completed files to:" msgstr "ย้ายไฟล์ที่เสร็จแล้วไปที่:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "บันทึกชื่อเล่นในชื่อไฟล์" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Network Settings" msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "รับที่อยู่ของฉันจากเซิร์ฟเวอร์ IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!" msgstr "ร้องขอเซิร์ฟเวอร์ IRC ด้วยที่อยู่จริงของคุณ. ใช้นี่ถ้าคุณมีที่อยู่เป็น 192.168.*.* !" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "DCC IP address:" msgstr "ที่อยู่ไปพีของ DDC:" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "อ้างถึงคุณด้วยที่อยู่นี้เมื่อทำการเสนอไฟล์." #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "First DCC send port:" msgstr "พอร์ตสำหรับส่ง DCC แรก:" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Last DCC send port:" msgstr "พอร์ตสำหรับส่ง DCC สุดท้าย:" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!ปล่อยพอร์ตไว้ที่ศูนย์สำหรับขอบเขตทั้งหมด." #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "ความเร็วการขนส่งไฟล์สูงสุด (ไบต์ต่อวินาที)" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "One upload:" msgstr "การอัพโหลดหนึ่งๆ:" #: src/fe-gtk/setup.c:296 src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "ใช้ความเร็วสูงสุดสำหรับการขนย้ายไฟล์หนึ่ง ๆ" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "One download:" msgstr "การดาวน์โหลดหนึ่งๆ:" #: src/fe-gtk/setup.c:299 msgid "All uploads combined:" msgstr "รวมการอัพโหลดทั้งหมด:" #: src/fe-gtk/setup.c:300 src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "ใช้ความเร็วสูงสุดสำหรับทุกไฟล์" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "All downloads combined:" msgstr "รวมการดาวน์โหลดทั้งหมด:" #: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1707 msgid "Alerts" msgstr "การแจ้งเตือน" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "เปิดการแสดงถาดบอลลูน:" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "เปิดการกระพริบถาดไอคอน:" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Blink task bar on:" msgstr "เปิดการกระพริบแถบงาน:" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "เปิดเสียงบี๊บ:" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Enable system tray icon" msgstr "เปิดใช้ถามไอคอนของระบบ" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Highlighted Messages" msgstr "ข้อความที่ถูกเน้น" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "ข้อความที่ถูกเน้นเป็นสิ่งที่ชื่อเล่นของคุณกล่าวถึง, ยิ่งกว่านั้น:" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "คำพิเศษสำหรับเน้น:" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "ไม่เน้นชื่อเล่น:" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "ชื่อเล่นสำหรับเน้นเสมอ:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" "แยกคำหลาย ๆ คำด้วยจุลภาค.\n" "รองรับการใช้ไวลด์การ์ด." #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Default Messages" msgstr "ข้อความมาตรฐาน" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Quit:" msgstr "ออก:" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Leave channel:" msgstr "ออกจากแชนแนล:" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Away:" msgstr "ไม่อยู่:" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Away" msgstr "ไม่อยู่" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Announce away messages" msgstr "แจ้งข้อความไม่อยู่" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "แจ้งข้อความไม่อยู่ของคุณไปยังทุกแชนแนล" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Show away once" msgstr "แสดงสถานะไม่อยู่ครั้งเดียว" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "แสดงข้อความไม่อยู่อย่างเดียวกันเพียงครั้งเดียว" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Automatically unmark away" msgstr "เลิกทำเครื่องหมายว่าไม่อยู่โดยอัตโนมัติ" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "เลิกทำเครื่องหมายคุณเองเป็นไม่อยู่ก่อนที่จะส่งข้อความ" #: src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Advanced Settings" msgstr "ตั้งค่าขั้นสูง" #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "เวลาหน่วงในการเชื่อมต่ออีกครั้งอัตโนมัติ:" #: src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "แสดงโหมดในรูปแบบข้อมูลดิบ" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois เมื่อมีการแจ้งเตือน" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "ส่ง /WHOIS เมื่อผู้ใช้ในรายชื่อแจ้งเตือนได้ออนไลน์" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Hide join and part messages" msgstr "ซ่อนแชนแนลเข้าร่วม/ส่วนข้อความ" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "ซ่อนแชนแนลเข้าร่วม/ส่วนข้อความโดยอัตโนมัติ" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "เปิดหน้าต่าง DCC โดยอัตโนมัติ" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Send window" msgstr "หน้าต่างส่ง" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Receive window" msgstr "หน้าต่างรับ" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "Chat window" msgstr "หน้าต่างคุยเล่น" #: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:1709 msgid "Logging" msgstr "การบันทึกของระบบ" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "แสดงตัวเลื่อนกลับจากวาระก่อนหน้า" #: src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "เปิดการบันทึกของการพูดคุยไปยังดิสก์" #: src/fe-gtk/setup.c:388 msgid "Log filename:" msgstr "ชื่อไฟล์บันทึกระบบ:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=เซิร์ฟเวอร์ %c=แชนแนล %n=เครือข่าย." #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "ใส่กี่ประทับเวลาในบันทึกระบบ" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "Log timestamp format:" msgstr "รูปแบบประทับเวลาของบันทึกระบบ:" #: src/fe-gtk/setup.c:401 msgid "(Disabled)" msgstr "(ปิดการทำงาน)" #: src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:403 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:404 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:405 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:407 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:414 msgid "All Connections" msgstr "ทุกการเชื่อมต่อ" #: src/fe-gtk/setup.c:415 msgid "IRC Server Only" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ IRC เท่านั้น" #: src/fe-gtk/setup.c:416 msgid "DCC Get Only" msgstr "DCC Get เท่านั้น" #: src/fe-gtk/setup.c:422 msgid "Your Address" msgstr "ที่อยู่ของคุณ" #: src/fe-gtk/setup.c:423 msgid "Bind to:" msgstr "ผูกติดไปเป็น:" #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "มีประโยชน์กับคอมพิวเตอร์ที่มีหลายที่อยู่เท่านั้น" #: src/fe-gtk/setup.c:426 msgid "Proxy Server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่" #: src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "Hostname:" msgstr "ชื่อโฮต์:" #: src/fe-gtk/setup.c:428 msgid "Port:" msgstr "พอร์ต:" #: src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "Type:" msgstr "ชนิด:" #: src/fe-gtk/setup.c:430 msgid "Use proxy for:" msgstr "ใช้พร็อกซี่สำหรับ:" #: src/fe-gtk/setup.c:432 msgid "Proxy Authentication" msgstr "การรับรองพร็อกซี่" #: src/fe-gtk/setup.c:434 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "ใช้การรับรอง (MS Proxy, HTTP หรือ Socks5 เท่านั้น)" #: src/fe-gtk/setup.c:436 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "ใช้การรับรอง (HTTP หรือ Socks5 เท่านั้น)" #: src/fe-gtk/setup.c:438 msgid "Username:" msgstr "ชื่อผู้ใช้:" #: src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Password:" msgstr "รหัสผ่าน:" #: src/fe-gtk/setup.c:870 msgid "Select an Image File" msgstr "เลือกไฟล์ภาพ" #: src/fe-gtk/setup.c:905 msgid "Select Download Folder" msgstr "เลือกโฟลเดอร์ดาวน์โหลด" #: src/fe-gtk/setup.c:914 msgid "Select font" msgstr "เลือกฟอนต์" #: src/fe-gtk/setup.c:1014 msgid "Browse..." msgstr "มองหา..." #: src/fe-gtk/setup.c:1152 msgid "Mark identified users with:" msgstr "ทำเครื่องหมายผู้ใช้ที่สามารถระบุตัวบุคคลได้ด้วย:" #: src/fe-gtk/setup.c:1154 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "ทำเครื่องหมายผู้ใช้ที่ไม่สามารถระบุตัวบุคคลได้ด้วย:" #: src/fe-gtk/setup.c:1161 msgid "Open Data Folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์ข้อมูล" #: src/fe-gtk/setup.c:1215 msgid "Select color" msgstr "เลือกสี" #: src/fe-gtk/setup.c:1295 msgid "Text Colors" msgstr "สีข้อความ" #: src/fe-gtk/setup.c:1297 msgid "mIRC colors:" msgstr "สี mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1305 msgid "Local colors:" msgstr "สีท้องถิ่น:" #: src/fe-gtk/setup.c:1313 src/fe-gtk/setup.c:1318 msgid "Foreground:" msgstr "พื้นหน้า:" #: src/fe-gtk/setup.c:1314 src/fe-gtk/setup.c:1319 msgid "Background:" msgstr "พื้นหลัง:" #: src/fe-gtk/setup.c:1316 msgid "Marking Text" msgstr "ข้อความที่ทำเครื่องหมาย" #: src/fe-gtk/setup.c:1321 msgid "Interface Colors" msgstr "ส่วนเชื่อมต่อผู้ใช้" #: src/fe-gtk/setup.c:1323 msgid "New data:" msgstr "ข้อมูลใหม่" #: src/fe-gtk/setup.c:1324 msgid "Marker line:" msgstr "เส้นสัญลักษณ์:" #: src/fe-gtk/setup.c:1325 msgid "New message:" msgstr "ข้อความใหม่" #: src/fe-gtk/setup.c:1326 msgid "Away user:" msgstr "ผู้ใช้ที่ไม่อยู่" #: src/fe-gtk/setup.c:1327 msgid "Highlight:" msgstr "การเน้น:" #: src/fe-gtk/setup.c:1423 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "เหตุการณ์" #: src/fe-gtk/setup.c:1429 msgid "Sound file" msgstr "ไฟล์เสียง" #: src/fe-gtk/setup.c:1464 msgid "Select a sound file" msgstr "เลือกไฟล์เสียง" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 msgid "Sound playing method:" msgstr "วิธีการเล่นเสียง:" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "External sound playing _program:" msgstr "โปรแกรมเล่นเสียงภาย_นอก" #: src/fe-gtk/setup.c:1562 msgid "_External program" msgstr "โ_ปรแกรมภายนอก" #: src/fe-gtk/setup.c:1572 msgid "_Automatic" msgstr "_อัตโนมัติ" #: src/fe-gtk/setup.c:1585 msgid "Sound files _directory:" msgstr "ไ_ดเร็กทอรี่ไฟล์เสียง" #: src/fe-gtk/setup.c:1624 msgid "Sound file:" msgstr "ไฟล์เสียง" #: src/fe-gtk/setup.c:1639 msgid "_Browse..." msgstr "มอ_งหา..." #: src/fe-gtk/setup.c:1650 msgid "_Play" msgstr "เล่_น" #: src/fe-gtk/setup.c:1699 msgid "Interface" msgstr "ส่วนเชื่อมต่อผู้ใช้" #: src/fe-gtk/setup.c:1700 msgid "Text box" msgstr "กล่องข้อความ" #: src/fe-gtk/setup.c:1702 msgid "User list" msgstr "รายการผู้ใช้" #: src/fe-gtk/setup.c:1703 msgid "Channel switcher" msgstr "สวิตช์เปลี่ยนแชนแนล" #: src/fe-gtk/setup.c:1704 msgid "Colors" msgstr "สี" #: src/fe-gtk/setup.c:1706 msgid "Chatting" msgstr "การคุยเล่น" #: src/fe-gtk/setup.c:1708 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: src/fe-gtk/setup.c:1710 msgid "Sound" msgstr "เสียง" #: src/fe-gtk/setup.c:1714 msgid "Network setup" msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย" #: src/fe-gtk/setup.c:1715 msgid "File transfers" msgstr "การส่งไฟล์" #: src/fe-gtk/setup.c:1823 msgid "Categories" msgstr "หมวดหมู่" #: src/fe-gtk/setup.c:2007 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" "คุณไม่สามารถวางแผนภูมิต้นไม้บนส่วนบนหรือส่วนล่าง!\n" "กรุณาเปลี่ยนเป็นแผนผังแบบ <b>แท็บ</b> ในเมนู <b>มุมมอง</b> เป็นอันดับแรก." #: src/fe-gtk/setup.c:2017 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "การตั้งค่าบางอย่างที่ถูกเปลี่ยน ต้องการที่จะเริ่มใหม่เพื่อให้เป็นผล." #: src/fe-gtk/setup.c:2025 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*คำเตือน*\n" "การรับ DCC อัตโนมัติไปยังไดเร็กทอรีบ้านของคุณ\n" "อาจจะอันตรายและสร้างความเสียหายได้. เช่น:\n" "บางคนอาจจะสามารถส่ง .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2058 msgid "XChat: Preferences" msgstr "XChat: ปรับแต่งค่า" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "มีข้อผิดพลากในการวิเคราะห์สตริง" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "สัญญาณนี้ต้องส่ง %d อาร์กิวเมนต์เท่านั้น, $%d ไม่ถูกต้อง" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "พิมพ์ไฟล์ข้อความ" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "แก้ไขเหตุการณ์" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ ตัวเลข" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "โหลดจาก..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "ทดสอบทั้งหมด" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:186 msgid "XChat: URL Grabber" msgstr "XChat: ตัวดักจับ URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid "Clear list" msgstr "ล้างรายการ" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Copy selected URL" msgstr "คัดลอก URL ที่เลือก" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Copy" msgstr "คัดลอก" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Save list to a file" msgstr "บันทึกรายการเป็นไฟล์" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:119 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, %d ทั้งหมด"