The gnucash textual domain
This page is about the translation of the messages for the gnucash textual domain. More information about the package can be found here:
|More translation info||http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation|
- Previously gnucash was using a hackish way of inserting context into msgids where the msgid would look like Foo:B. At the point of use we'd skip over the first n characters where n is the count up through the :, 4 in this case. Translators were expected to translate only the part after the colon, and include the untranslated first part in their msgstr. That was apparently hard to understand and many left those string untranslated while others translated the whole thing so the offset would sometimes break utf8 sequences. We've changed that with this release to use gettext's three-parameter function that separates the context from the msgid hoping that will be easier to get right.
If you've found a translation mistake in one of the messages of gnucash, please report it to the email address that is given on the relevant language page.
The maintainer does not require any special papers prior to accepting translations.
The current template for this domain is gnucash-3.7.pot.
The following URL may help translators that need a finer context in order to make their translation. Be aware that the indicated package could be just a pre-release, and might not even compile:
The following table lists (under Version) all the PO files that are available for this domain: